– А где были горячие источники? – спросила Сара.

– Вы туда не пройдете, – быстро сказал Гидеон. – Земля очень неустойчива, и в ней есть пустоты.

– Они образовались после взрыва? – спросил Бромптон.

– Да, динамит – страшная сила, – отозвался юноша. – Горячие источники, которые сделали этот город богатым, были ненастоящие. Довольно высоко в горах есть естественный каменный резервуар. В 1890-х какие-то люди установили там котлы и грели воду, затем по трубам ее подавали вниз. Кажется, трубы тоже каким-то образом подогревались. Через некоторое время кто-то заложил в резервуар большой заряд динамита, и взрыв проделал в нем большую дыру. И горячим источникам пришел конец.

– Да-а, Королевскому острову придется придумать нечто новое, дабы завлечь туристов, – протянул Бромптон. Может, нам рекламировать его как самый зловещий?

– Или самый неприветливый? – подхватила Сара.

– Точно – самый зловещий и самый неприветливый остров Соединенных Штатов Америки. Приезжайте и посмотрите, как люди, задержавшиеся в девятнадцатом веке, грабят туристов.

– Где островитяне заманивают лодки на скалы, чтобы поживиться тем, что оставалось после кораблекрушений. Они крадут деньги у путешественников...

– И детей, – мрачно добавил Гидеон.

Эр-Джей и Сара замолчали. Шутка вдруг стала несмешной.

– Уверен, мои родители приезжали на остров, – продолжал молодой человек. – Или даже жили здесь. Я уверен, что и близнецы попали на остров с какой-нибудь яхты. Никто из местных жителей не мог произвести их на свет.

Бромптон и Сара переглянулись и дружно встали.

– Ты готова? – спросил он.

– Мне нужны нормальные ботинки, – отозвалась она и вдруг почувствовала себя почти счастливой: боссу даже в голову не пришло затеять выяснение отношений, и он не стал уговаривать ее остаться. Это просто здорово – чувствовать себя на равных.

– Вы туда не пройдете, – сказал Гидеон. – Послушайтесь меня: там опасные тропы. Кроме того, этот район прочесали все местные жители и не по одному разу. Даже если «золото Фенни» существует, вы его никогда не найдете. Да, может, там уже и не осталось ничего... Последний раз Фенни ездил на материк больше полугода назад.

– Ты сможешь раздобыть для нее ботинки? – нетерпеливо спросил Бромптон.

Некоторое время молодой человек смотрел на них в растерянности, потом грустно улыбнулся и сказал:

– Жаль. Мне было очень приятно познакомиться с вами. На какое-то время у меня даже появилась надежда, что с вашей помощью мне удастся покинуть остров.

– Если я смогу выбраться отсюда, то обещаю взять тебя с собой, – заявил Бромптон.

– И мы заберем близнецов, – подхватила Сара. – Я, в свою очередь, постараюсь разыскать их родных.

Несколько секунд Гидеон смотрел на нее молча, и Сара боялась моргнуть – она готова была разрыдаться, ибо молодой человек так явно хотел надеяться на благополучный исход... но весь жизненный опыт предупреждал его, что мечты осуществляются крайне редко... если вообще осуществляются.

– Какой у вас размер обуви? – спросил он наконец.

– Шестой, – ответила Сара.

– Как у Эффи. – Он кивнул. – Это хорошо. Что еще нужно?

– Рюкзак, фляжки для воды, носки, фонарь, крем для лица...

– Мобильный телефон, – вмешался Бромптон. – Принеси, что сможешь. Я просто хочу взглянуть на то место, где были горячие источники.

– Зубную щетку и пасту, – продолжала Сара, не в силах остановиться. – Шампунь, душ... а лучше ванну! Такую – с джакузи. А еще...

– Карту, – сказал Гидеон. – Ждите здесь. Я объясню малышам, что нужно найти, а потом затею перебранку с Эффи и постараюсь удержать ее, пока малыши будут грабить дом. Мы вернемся минут через двадцать.

Глава 15

– Повторите-ка мне еще разок, для чего мы все это делаем? – попросила Сара, когда Гидеон покинул хижину.

– Не нужно быть такой доверчивой. Вот я, например, никогда не верю всему, что мне говорят, – меланхолично отозвался Бромптон, глядя в окно. – Ты не думаешь, что он мог пойти за полицией?

– Нет, не думаю. И отчего это вы всегда такой недоверчивый?

– Ну почему же, не всегда. Вот, например, когда я увидел тебя впервые, я поверил, что это именно то... то, что я увидел. Хм. Я вот что хотел сказать: уверен, нам никто еще правдиво не объяснил, чем именно руководствовался местный бомонд, когда сажал нас в тюрьму. Все версии, которые мы слышали, не выдерживают никакой критики.

Сара, позабыв на время о тюрьме и неприятностях, изо всех сил пыталась сообразить, что означал тот пассаж о первой встрече. Ей рассказывали, что тема личного помощника была поднята одним из секретарей, когда Эр-Джей торопился на очередную деловую встречу. Он уже входил в лифт и, оглянувшись, увидел в холле несколько девушек. Прежде чем двери лифта успели закрыться, он ткнул пальцем в мисс Джонсон и сказал: «Эта. Хочу, чтобы она стала моим личным помощником». Этот жест должен был стать подтверждением его теории, что можно выбрать практически любого, даже самого заурядного человека и возвысить его до уровня личного ассистента его величества мистера Бромптона. Так по крайней мере ей объяснили внезапное повышение. И вот теперь слова босса означали, что не все было так просто и выбор его был не столь уж случаен.

– Нет, – задумчиво подтвердила Сара. – Эта версия не выдерживает никакой критики.

– Вот и я о том же! Ни пребывание в тюрьме, ни тем более мертвое тело в ванне не способствуют тому, чтобы человек начал испытывать симпатию к месту, где с ним происходят такие интересные и необычные вещи.

Сара с некоторым трудом вернулась к насущным вопросам. Ей все же удалось вникнуть в последнюю фразу, и она спросила:

– То есть вы считаете, вся афера была задумана для того, чтобы у вас не возникло ни малейшего желания приобретать здесь собственность?

– Это более логично, согласись. На Королевском острове творятся странные дела, и кто-то очень хочет, чтобы все секреты остались в тайне.

– Что именно они пытаются сохранить в тайне? – воскликнула девушка. – Разве есть что-то хуже тех преступлений, о которых мы уже узнали? Смотрите: похищение детей, подстроенные кораблекрушения... что еще?

– Убийство. Теперь взгляни на происходящее немного с другой стороны. Вот мы нашли труп в ванне, и очевидно, что кто-то пытался повесить на нас убийство Фенни. Но нам удалось выбраться с острова до того, как тело нашли. Что мы будем делать дальше?

– Что бы мы ни делали, мы постараемся никогда не возвращаться на Королевский остров, – задумчиво ответила Сара.

– Именно! Более того, остров станет нашим пожизненным кошмаром. Мы годами будем искать в газетах и Интернете сообщение о том, что тело Джона Фенвика Несбита, исчезнувшего тогда-то при загадочных обстоятельствах, наконец найдено и ведется следствие. Мы будем вздрагивать при одном упоминании Королевского острова.

– И мы будем жить в постоянном ожидании ареста и обвинения в убийстве, – подхватила Сара. – А пока в деловом мире пройдет слух, что Чарли Данкерк тщательно проверил остров и решил, что в него нельзя вкладывать деньги. Проект бесперспективен. И о Королевском острове забудут еще лет на сто.

– И тогда те, кто так не хочет видеть на острове чужаков, смогут жить спокойно, обделывать свои темные делишки и скрывать свои грязные тайны.

– Вы молодец, – признала Сара. – Все очень логично.

– Так не пойдет, Джонсон, – обиженно заявил Бромптон. – Я достоин большей похвалы. Ну-ка постарайся.

– Это прекрасная теория, но не более того. Доказательств все равно никаких нет... И вообще... Я хочу знать, почему вы наняли именно меня! – не выдержала Сара. Сейчас этот вопрос занимал ее едва ли не больше, чем личность убийцы. – У вас в офисе полно девушек, которые умеют печатать и знают стенографию. Почему именно я вам понадобилась?

– Ну, у тебя прекрасная память.

– В тот момент вы не могли об этом знать: этого не было в моем личном деле. Там: вообще было чертовски мало данных.

– Ты правда веришь, что я выбрал себе в помощники случайного человека? Что я ничего о тебе не знал?

– Я так полагаю... полагала. Но теперь...

Они не успели выяснить этот весьма интересный вопрос, потому что дверь распахнулась и в комнату влетел Гидеон, за которым виднелись приплясывающие у порога близнецы.

– А ну-ка смотрите, что нам удалось добыть! – возбужденно воскликнул молодой человек.

Бромптон и Сара вышли из хижины. У порога стояла большущая коробка из-под аудиосистемы, полная самых разных вещей. Сверху лежали два набора, которые телемагазин в этом сезоне рекламировал как «минимум, необходимый для выживания в любых условиях». В каждом наборе были фонарь, спички в коробке, покрытом воском, одеяло из новых термоматериалов (легкое, но теплое), набор продуктов, свечи, фляжка и аптечка. В той же коробке нашлись женские походные ботинки шестого размера и три пары хлопковых носок.

– Ну, вот еще кое-что, думаю, тоже пригодится. – Гидеон протянул гостям две фланелевые рубашки.

– Мы молодцы? – спросил мальчик, смущенно чертя в пыли босой ступней.

Сара подхватила малыша на руки и воскликнула:

– Вы просто чудо! Замечательное чудо! Великолепное!

Она поцеловала его в шею, а потом принялась пускать пузыри губами, пока мальчишка не завизжал от смеха.

– А я! А меня! – Девочка подпрыгивала внизу, и Сара, поставив мальчика, подхватила малышку на руки и тискала и щекотала до тех пор, пока та тоже не зашлась от хохота.

Отпустив счастливую девочку, Сара спросила Гидеона: