– Что она сказала про Ариэль?
– Она проводит семинар. Учит местных дам одеваться и делать макияж. – Бромптон находился в шоке от услышанного, так же как Сара.
– А что вы удивляетесь? Сами сказали, что она сделана из стали. – Сара говорила с гордостью. Она искренне восхищалась Ариэль. И честно сказать, была порядком удивлена. Конечно, сестра говорила, что могла бы стать имиджмейкером и все такое, но никто не воспринял ее слова всерьез.
– Я все же думаю, тебе стоит вернуться в город, – мягко сказал Бромптон.
– И что я там буду делать? Служить у Ариэль девочкой на побегушках? Нет, спасибо. Оставим эту роль Дэвиду. Кстати, кузина оказала нам услугу. Благодаря ей вы сможете побыть наедине со всеми шестью детьми и порасспрашивать их хорошенько.
– Э-э... а ты не знаешь, там нет совсем мелких? Ну таких, которые в памперсах? – с опаской в голосе спросил Бромптон.
– Двое как минимум. А бывает, что дети не могут отвыкнуть от памперсов лет до четырех... так что их может быть и больше двух. А может, они не в памперсах, а в подгузниках – в марлевых, которые нужно стирать. Вот интересно, у них тут есть стиральная машина или они на ручей ходят?
– Не смешно! Какие-то шутки у тебя дурацкие.
– Я растеряла чувство юмора, работая на моего босса. Когда-нибудь я расскажу вам о нем. Ужасный человек.
– Можно, не сегодня? Думаю, на сегодня с меня хватит ужасов.
– А ведь еще нет и семи часов утра, – радостно заявила Сара, заглянув себе за ворот рубашки.
Бромптон оживился и сделал шаг в ее сторону, видимо, намереваясь уточнить время, но она быстро поправила одежду и злорадно заявила:
– Ах, вы еще и трепыхаетесь? Вперед!
Через пару минут Эр-Джей сказал:
– Если там правда окажется малышня в памперсах, я дам тебе десять процентов прибавки к жалованью – только пообещай, что займешься ими.
– Маловато будет. Что насчет служебной квартиры в приличном районе?
– Ничего себе запросы! Да ты знаешь, сколько это стоит?
– Надеюсь, они будут в марлевых подгузниках.
– Двадцать процентов.
– Я подумаю. – Сара улыбалась. Боже, как прекрасно думать о том, что когда-нибудь она окажется не на этом ужасном острове, а в замечательно безопасном Нью-Йорке.
Дом они увидели, только оказавшись прямо над ним. Внизу появилась узкая длинная крыша. Часть выдававшегося холма была срыта, и задняя стена одноэтажного дома примыкала прямо к скале. Окна и дверь здания выходили на залив. Сара и Бромптон остановились, пораженные красотой открывающегося вида. Вдали среди волн виднелись очертания трех небольших островков. Они тонули в легком утреннем тумане и выглядели абсолютно сказочно, словно обиталища фей или эльфов. Со ступеней дома можно было спуститься прямо на пляж, песок цвета меда так и манил к себе. Деревья окружали дом, создавая тень, но не загораживали вид на бухту.
– Как вы думаете, кто построил этот дом? – почему-то шепотом спросила Сара.
– Несбит, – с серьезным лицом ответил босс, но она рассмеялась: само предположение, что тот мерзкий пьяница, которого они видели в баре, мог подумать о том, чтобы наслаждаться видом, казалось нелепым.
– Они украли этот дом, – уверенно заявила Сара, – как и те, другие, дома в городе. Но все же это удивительное место. Никогда прежде не видела ничего подобного. А вы?
Бромптон молчал. Сара взглянула на него. Он хмурился, словно силясь вспомнить что-то очень важное.
– О чем выдумаете?
– Я видел нечто подобное, еще когда учился в колледже. Правда, это был только план дома.
– То есть вы думаете, что они украли только замысел?
– Не знаю.
Сара сжала губы. Она изо всех сил боролась с искушением пнуть босса хорошенько: ясно же как день, что он опять что-то скрывает. Может, устроить ему допрос с пристрастием? Но она не успела ничего придумать – раздался выстрел, и Бромптон толкнул ее на землю.
– Не бойтесь, – раздался тонкий голосок где-то рядом.
Они поднялись и, отряхиваясь, обернулись. Перед ними стояли двое детей лет четырех – мальчик и девочка. Малыши были грязны до невозможности, но даже это не могло их испортить окончательно: еще ни разу в жизни Сара не видела таких красивых детей. Чем больше она смотрела на их милые мордашки с необыкновенно правильными чертами, на вьющиеся волосы и пропорциональные тела, тем больше убеждалась, что мистер и миссис Несбит никогда не сумели бы сотворить нечто столь совершенное.
Глава 13
– Ваша фамилия Несбит? – спросила Сара, разглядывая малышей.
Они кивнули одновременно. Похоже, выстрел их нисколько не напугал, и это удивило девушку.
– У вас есть оружие? – спросил Бромптон.
Сара уж хотела сказать ему, чтобы он не болтал глупостей – откуда оружие у таких крошек, но малыши захихикали с таким заговорщицким видом, что она решила промолчать. Одежда их больше всего походила на лохмотья, а личики потемнели не столько от загара, сколько от грязи. Их, наверное, не мыли несколько недель, с изумлением размышляла Сара. Босые ножки, покрытые пылью и ссадинами, явно не знали сандалий.
– А может, вы приняли нас за слонов и решили поиграть в охотников? – спросил Эр-Джей, и дети опять засмеялись.
Сара с уважением взглянула на босса. Она никогда прежде не видела его рядом с детьми. Похоже, он не так уж неопытен.
– Так кто же это стрелял? – продолжал Бромптон.
– Это Гидеон, – сказал мальчик. – Он стрелял в кролика.
– Чтобы был ужин, – добавила девочка.
– А разве мама не покупает вам продукты в магазине? – спросила Сара.
– Иногда, – ответила девочка, и малыши, пересмеиваясь и подпрыгивая, потрусили к лесу.
– Похоже, дети растут как трава и полностью предоставлены сами себе, – поджала губы Сара. – Подумать только – подстрелить кролика на ужин! А вы видели, какие они чумазые?
– Я не стал бы спешить с выводами, – заметил Бромптон, направляясь к тропинке, которая вела к дому. – Давай пойдем и познакомимся с остальными членами семейства.
– Не могу сказать, что с нетерпением жду встречи, но деваться все равно некуда. – И Сара пошла следом за ним.
Они спустились с холма и теперь с интересом разглядывали дом. Оказалось, что он порядком запущен и отчаянно нуждается в ремонте, как и большинство домов в городе. Но несмотря на отвалившуюся кое-где черепицу, облезлые ставни, паутину и кучи мусора вокруг, было очевидно, что это прекрасный дом.
– Его бы покрасить, – начала Сара.
– И вызвать сюда бригаду плотников, – подхватил Бромптон.
Он поднялся на крыльцо и постучал в парадную дверь. Она распахнулась буквально через несколько секунд. На пороге стояла девочка, которая, несомненно, являлась родной дочерью Фенни Несбита. Костлявая, с торчащими ушами, неопределенного цвета волосами, длинным носом и поджатыми в гримасе неудовольствия губами. Ошибиться было невозможно.
– Вы няньки? – Голос ее поразил Сару. Она всегда считала, что такие интонации бывают у много повидавших женщин, которым все в мире надоело до тошноты.
– Полагаю, да, – ответила Сара. Интересно, как они так быстро узнают все новости, если телефон не работает? Что-то тут не так.
– Тогда входите. Только ничего не трогайте. Если папа узнает, что вы что-нибудь сперли, он вас по судам затаскает.
В доме было прохладно, и Сара решила, что здесь даже кондиционер не нужен. Они двинулись следом за девочкой, с интересом оглядываясь кругом. Слева просторная гостиная. Вытертая старая мебель. И новенький телевизор: серебристая плазменная панель в полстены, которая никак не могла стоить меньше нескольких тысяч долларов. Подле другой стены стояла стереосистема с динамиками, таким позавидовала бы любая начинающая рок-группа. У окна разместился стеклянный шкафчик-витрина. Его полки покрылись пылью и стекла помутнели от грязи, но внутри можно было разглядеть коллекцию фарфоровых цветов, и Сара совершенно точно знала, что они стоят кучу денег. В дальнем углу комнаты громоздились коробки, на которых яркими буквами значились названия телемагазинов. Похоже было, что их никто не открывал.
Сара дернула Бромптона за руку, чтобы обратить его внимание на гостиную, а он, в свою очередь, указал ей направо. Там оказались холл и еще множество неоткрытых коробок. Из холла имелась дверь в спальню, и Сара успела заметить огромную кровать, словно вырезанную из цельной раковины. Ей такая мебель никогда не нравилась, но она прекрасно представляла себе, сколько денег нужно было выложить за такую роскошь.
Девочка привела их в кухню. Там за круглым столом обнаружились еще две девочки поменьше, но, несомненно, дети семейства Несбит – костлявые тела, торчащие уши, тусклые волосы. Они взглянули на гостей без всякого любопытства, а потом уставились в свои пустые тарелки.
На плите дымилась большая сковородка с крупными кусками бекона. Старшая девочка ловко разбила полдюжины яиц в скворчащее сало и принялась помешивать блюдо лопаткой.
Сара решила, что пора начать знакомство. Она приветливо улыбнулась, шагнула вперед и сказала, обращаясь к девочке, которая молча хозяйничала у плиты:
– Ты, должно быть, Эффи. Мы встретили твою маму по пути сюда, и она нам сказала, что ты в доме за старшую. Она сказала...
– Стойте, где стоите! – Личико девочки стало отталкивающе-злобным. – И не надо мне тут петь про то, какая я и какая вы. Что бы вы там ни сказали и как бы ни подлизывались, еды не получите.
– Мы уже позавтракали, спасибо, – вспыхнув, ответила Сара.
– Да уж так я и поверила. – Эффи презрительно хмыкнула. – А то я не знаю, что вам не на что купить еду. – Эта мысль, казалось, доставила ей удовольствие. Тонкие губы растянулись в улыбке, и она принялась раскладывать яичницу с беконом на три тарелки.
"Принцесса и Золушка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Принцесса и Золушка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Принцесса и Золушка" друзьям в соцсетях.