Ральф смущенно хмыкнул.

— Тогда и я должен кое в чем признаться: я только что отправил письмо нашему Кларку с просьбой взять меня обратно на работу.

— Ты серьезно? — удивленно спросила Долли. — Но я совсем не хочу возвращаться в Сан-Франциско.

— А я не хочу оставаться здесь.

— И все-таки мы останемся!

— Нет, уедем!

— Не спорь, ковбой!

— Принцесса, не кричи на меня!

Тетушка Чавес, услышав сердитые возгласы, выглянула в окно. Долли и Ральф стояли друг напротив друга и азартно пререкались. Тори принимала в перепалке непосредственное участие, поддерживая каждого по очереди лаем и обильно орошая слюной то ботинки, то сандалии.

— Ох уж эта молодежь. — Тетушка Чавес вышла на крыльцо своего дома. — Эй, потише! Шериф, наведи порядок.

Ральф оборвал на полуслове гневную тираду, в которой пытался доказать Долли, что она не приспособлена для жизни в прериях, и рассмеялся.

— Ладно, это мы обсудим потом.

— Нет, сейчас! — В Долли явно вселился дух противоречия, и она не собиралась отступать. — Ты ведь сам говорил, что все решаю я.

— Так было до сегодняшнего дня, любимая. А теперь будет по-другому.

— Хорошо, — сказала она, сдаваясь. — Но давай хотя бы свадьбу устроим здесь.

— Разумеется, одну здесь, другую в Чикаго, а третью, если хватит сил, в Сан-Франциско. — Ральф широко улыбнулся. — Пора познакомить тебя с моей семьей. Кстати, на ужин приглашена одна девушка…

— Возможная невеста? — спросила Долли и торжествующе объявила громким голосом: — Дамы, прошу прощения, но это место уже занято.

Простившись с гостеприимной тетушкой Чавес, которая настойчиво пыталась угостить их своим фирменным блюдом, острой фасолью со свининой, Ральф и Долли, взявшись за руки, вышли на улицу. Гордая Тори бежала рядом, пренебрежительно поглядывая на огромных местных псов, которые, в свою очередь, смотрели на нее с изумлением, по-видимому, не в силах понять, что это такое.

Когда они подходили к магазину, их нагнал чем-то расстроенный пожилой человек.

— Шериф, у меня из стада пропало несколько коров.

Ральф обреченно вздохнул: похоже, праздничное застолье откладывалось на неопределенный срок. Коровы, в поисках более сочной травы, могли убрести довольно далеко. А еще их могли увести за собой ребята из соседнего городка. Была там такая компания безусых юнцов, промышляющих воровством и продажей животных.

— Извини, принцесса, но мне придется заняться этим делом прямо сейчас. — Он обернулся к мужчине. — Подожди пару минут, Питер, я только отведу эту красавицу домой.

— Вот уж нет! — воскликнула Долли. — Мы прекрасно работали в паре, так что я отправлюсь с тобой. И не спорь, пожалуйста.

Питер восхищенно присвистнул.

— Отличная девушка! Эй, шериф, кажется, население нашего городка увеличилось.

— И в скором времени увеличится еще, — смущенно добавила Долли, краснея.

— Ты… Господи, любимая, это правда? — шепотом спросил Ральф. — Ты ждешь ребенка?

— Да.

Он несколько мгновений пытался осознать эту новость, но восторг и радость смешали все мысли. Маленький Вильямс, продолжатель рода! Ральф почему-то твердо знал, что это будет мальчик. Он приложил ладонь к едва заметно округлившемуся животу, скрытому под складками свободного платья. И ему даже показалось, что он почувствовал биение новой жизни под теплой кожей.

— Долли, я так счастлив!

— Я тоже, милый.

— Пропади они пропадом, эти коровы! — вдруг воскликнул Питер. — Тревога отменяется, шериф. Веди свою красавицу домой.

Он махнул рукой и торопливо направился к салуну, у дверей которого стояли и с интересом следили за происходящим несколько десятков человек.

— Через пять минут весь городок будет знать, что мы скоро станем родителями, — усмехнувшись, сказал Ральф. — Тебе с непривычки это, наверное, неприятно?

— Ерунда. Я так рада за нас, что готова кричать об этом на весь мир. — Долли, не обращая внимания на любопытных зрителей, обняла Ральфа. — Поцелуй меня. Пусть смотрят и завидуют.

Эпилог

Маргарет, придерживая широкополую шляпу, вышла из машины и огляделась по сторонам. Крошечный городок словно дремал под жаркими лучами послеполуденного солнца, ветер гнал по единственной улице пыль, рыжая кошка лениво умывалась на крылечке салуна.

Маргарет повернулась и развела руками.

— Эрни, я не представляю, где их искать.

— Сейчас у кого-нибудь спросим. — Он решительно открыл дверь и заглянул в прохладный полумрак. — Эй, есть здесь кто-нибудь?

Из-за стойки показалась сначала ковбойская шляпа, а потом и весь человек, еще не старый мужчина с длинными седыми усами.

— Что надо? — недружелюбно спросила он.

— Где я могу увидеть шерифа?

— А, так вы к малышу Вильямсу! — В голосе послышались добродушные нотки. — Он за городом, объезжает коня, это недалеко. — И с серьезным видом добавил: — Через месяц родео, ему надо хорошенько подготовиться.

— Спасибо. — Эрни вернулся к жене. — Говорит, он где-то рядом. Прогуляемся или подождем здесь?

— Давай пройдемся. — Маргарет взяла его под руку. — До сих пор не могу понять, как Долли смогла приспособиться к такой жизни. Надеюсь, они все-таки вернутся в Чикаго или Сан-Франциско.

— Правда? Ральфу удалось ее убедить?

— Нет, они поспорили о чем-то, как обычно. И тот, кто выигрывал, имел право на одно желание. — Маргарет улыбнулась с довольным видом. — Этот Ральф настоящий ковбой, раз сумел приручить мою дочь.

Скоро улица закончилась, и их глазам открылось огромное, казавшееся бескрайним пространство, простиравшееся до самого горизонта.

— Какая красота! — воскликнула Маргарет.

Невдалеке послышались громкие голоса, и супруги направились туда. На холме стояли несколько человек, а внизу были видны две фигурки на лошадях. Приблизившись к шумно что-то обсуждавшим людям, Маргарет спросил:

— Где нам найти шерифа?

Старик, загорелый почти до черноты, махнул рукой в направлении всадников.

— Он там. — Внимательно оглядев незнакомую женщину и ее спутника, он, по-видимому, решил, что они заслуживают доверия. — Да, это наш шериф. А это его жена, Долли, она не местная, из Чикаго. Тут вот какая история, — продолжил он, закурив. — Они работали вместе, а потом разошлись. Так она сама сюда приехала, чтобы его разыскать.

— А дальше? — с интересом спросила Маргарет, делая мужу знак молчать.

— Ну что ж, поженились. Сыну уже год скоро будет, крепкий парнишка растет, весь в отца. И глаза такие же синие, как у всех Вильямсов.

— А живут как?

Маргарет с нежностью наблюдала за приближавшейся дочерью: черные как смоль волосы развевались на ветру, стройная фигурка сидела в седле, как влитая. Ральф на вороном жеребце скакал рядом, с улыбкой что-то рассказывая жене.

— Очень хорошо, — ответил старик. — Когда двое так любят друг друга, то всегда все хорошо.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.