Ария выпрямилась, сидя в постели.

— Расскажи мне поподробнее. Что здесь делает этот американец? Он приехал за ванадием?

Глаза Джины начали слипаться.

— Ария, могу я поспать здесь, у тебя? До моей спальни так далеко. Позови кого-нибудь, чтобы меня раздели и принесли мне ночную рубашку.

— Ладно, — нетерпеливо сказала Ария. — Я помогу тебе раздеться и дам тебе одну из моих ночных рубашек.

Глаза Джины широко раскрылись.

— Надеть чью-то ночную рубашку?

— Не будь такой ханжой. Я спала на простынях, на которых уже спали другие люди.

— Нет! — ахнула Джина, пораженная до потери дара речи.

Ария стащила сестру с кровати и начала снимать с нее одежду.

— А ты уверена, что знаешь, как это делается? — осведомилась Джина.

— Мне очень поможет, если не будешь такой инертной. Подними руки. А теперь скажи мне, зачем дедушка нанял этого американца?

— Мне кажется, что-то связанное с дамбами. Нет, Ария, послушай, он правда — такой красивый. Ой! По-моему, лучше позвать мою горничную.

— Джина, — мягко сказала Ария, — как зовут этого американца?

— Лейтенант Джарл Монтгомери. Он — такой милый и… Ария! Ты куда? Куда ты уходишь? Ты же не можешь оставить меня здесь в белье!

— Джина, поищи в стенном шкафу и найди ночную рубашку. Надень ее сама. Это очень просто. Где поселили лейтенанта Монтгомери?

— В Парадной спальне — комнате Роуана. Теперь ты видишь, каким важным его считает дедушка? Но я уверена, он уже в постели и спит. Ария! Не уходи от меня! — звала ее Джина, но Ария уже выбежала из комнаты.

Ария хорошо знала дворец и могла без труда пройти по длинным запутанным коридорам, сквозь парадные комнаты, где не было стражи, вниз по очень узкой винтовой лестнице. Она спряталась в тень, когда мимо прошли два смеющихся стражника.

Она порывисто распахнула дверь Парадной спальни. Эта комната отводилась для самых почетных гостей королевства Ланкония. Большая старинная кровать с четырьмя резными столбиками была украшена пологом из специально вытканной красной итальянской парчи; стены были обиты красивым и редким красным шелком. Никто не был уверен, но предание гласило, что в этой комнате жил сам Роуан, когда его дворец был каменным замком.

Джей-Ти был одет лишь в обернутое вокруг бедер полотенце; волосы его были влажными.

— Что ты тут делаешь? — спросила она, прислоняясь к закрытой двери.

— А-а, Ее Королевское Высочество собственной персоной. И со своей любимой манерой приветствия. Я только что думал: если потянуть шнурок на стене, может, придет одна из этих симпатичных горничных в коротких юбках и черных чулках, чтобы согреть мне кровать? А вместо этого я получаю принцессу. Давай, детка, вперед — снимай свою одежду и приступай. Я готов.

— Лейтенант Монтгомери, — проговорила она сквозь стиснутые зубы, — что вы делаете в Ланконии?

Джей-Ти продолжал вытирать свои волосы.

— Я здесь не потому, что этого хочу. Мой президент и ваш король попросили меня об услуге. Несмотря на все то, что мне сказали, они считают, что твоя жизнь в опасности. Я здесь, чтобы тебя защищать и сделать все, что смогу, для ваших… как это вы говорите… крестьян.

— Но мой дедушка ничего не знает.

— Он знает достаточно, чтобы понять, что может случиться беда, — быстро ответил Джей-Ти.

— Вы не можете остаться. Это невозможно. Завтра я организую вашу отправку назад в Америку. Спокойной ночи, лейтенант Монтгомери.

Джей-Ти поймал ее на выходе и потащил назад в комнату. Полотенце соскользнуло с него, и он схватил его одной рукой, а другой оперся о стену сзади ее головы.

— Я сказал тебе — это не моя затея, а боевое задание — охранять твою жизнь. Кажется, Рузвельт думает, что я полезнее здесь, ходя за тобой по пятам и поднимая твои носовые платки, чем на передовой. Поэтому я остаюсь.

Она вывернулась из-под его руки и отошла к противоположной стене.

— И как долго ты собираешься здесь оставаться?

— Пока не узнаю, что ты — в безопасности, или пока твой дедушка не скажет мне, что я могу сматываться.

— Тогда все нужно расставить по местам. Ты не можешь обращаться со мной в своей беспардонной манере, которая для тебя вполне нормальна. Ты должен обращаться ко мне как подобает.

Она опять подошла к нему и увидела, как сузились его глаза.

— Время в Америке — не из тех вещей, которые можно повторить. Здесь я — не твоя жена.

Джей-Ти какое-то время молчал.

— Я женился на тебе, чтобы помочь своей стране, и я остаюсь здесь ради моей страны. Что касается меня, с нашим браком покончено.

— А это касается и твоей ревности? — спросила она, приподнимая бровь. — Граф Джулиан и я собираемся пожениться. Его семья — очень древняя и знатная, и этот брак очень выгоден моей семье. Я не дам тебе бросить его в бассейн.

— Не беспокойся, — сказал он с яростью. — Я могу ревновать свою жену, но Ее Королевское Высочество не бередит во мне подобных чувств.

Он смерил ее взглядом с ног до головы: в наглухо закрытой полной рубашке и тяжелом парчовом халате она казалась одетой в непробиваемую броню.

Она опять отвернулась, его вид, в одном только полотенце, заставил ее вспомнить ночи, проведенные вместе.

— И как же тебя представят?

— Считается, что я был послан моим правительством, чтобы купить ванадий, но заодно я должен еще и обсудить вопрос военных баз. Король хочет, чтобы ты показала мне Эскалон и прилегающие к нему земли, потому что, как поговаривают, Америка собирается купить твою страну.

— Что сделать? — она резко обернулась к нему. — Америка хочет купить мою страну?

— Это сплетни, которые я слышал. На самом деле, как я понял, она нам и даром не нужна. Мы только начали выбираться из одной депрессии, не хватало, чтобы вы толкнули нас еще в одну, новую. Но эти слухи нам на руку, они дают нам повод проводить время вместе. Ты должна познакомить меня с домочадцами, рассказать о своей стране и вообще быть со мной очень милой. Ты должна — могу я осмелиться воспользоваться этим словом? — соблазнить меня прелестями вашей страны.

— Я… я не думаю, что это возможно. Конечно, мой дедушка ничего не знает о том, что на самом деле было между нами… но он не может просить меня о таких вещах.

— Еще раз повторяю: он знает достаточно, чтобы понять, что твоя жизнь в опасности. Послушай, а ты уверена, что твоя прогулка благополучно сойдет тебе с рук? Ты ведь здесь со мной наедине. Наверно, уже видели, как ты входила.

Ария заморгала. Она точно знала, что ее никто не видел, но вид Джарла и его кровати заставлял ее забыть свое новоиспеченное обещание заняться устройством грядущего счастья с Джулианом.

— Мне пора идти, — она повернулась к двери.

— Только не этим путем, — сказал он, хватая и сжимая ее руку. Он пошел к своему вещевому мешку, валявшемуся на полу, и вытащил оттуда пачку бумаг. — Твой дедушка дал мне кое-какие карты подземных ходов под дворцом.

— Что он сделал?

— Он сказал: каждый монарх получает эти карты по наследству только во время чтения завещания, но он считает, что сейчас пришло время для крайних мер. Вот оно — то, что нам нужно, — проговорил он, глядя на карту. — Эта комната называется Парадной спальней, правильно? Я знал, у него были причины поселить меня здесь. Кажется, у него есть кое-что на уме. Он начал ощупывать дубовые панели.

— Ага, вот, нашел!

Он нажал кнопку, но ничто не сдвинулось с места.

— Думаю, дверь давно пора смазать.

На письменном столе лежал нож для открывания писем, и он взял его и стал просовывать в щель двери до тех пор, пока не смог засунуть туда пальцы, а потом с трудом открыл саму дверь. Затхлый воздух ворвался в комнату, и Ария отпрянула. Тишина за дверью была зловещей, она услышала хлопанье крыльев.

— Если ты думаешь, что я туда полезу, ты сильно ошибаешься, — сказала Ария.

Джей-Ти выудил из вещевого мешка карманный фонарик.

— Если ты выйдешь из этой комнаты в таком наряде, назавтра весь дворец будет гудеть от сплетен. Твой граф Джулиан не женится на тебе, потому что репутация твоя — ты уж извини — будет подмочена, и они любезно вздернут меня, простолюдина, за то, что я осмелился поглазеть на августейшую ночную рубашку. Пошли. Что тут такого ужасного?

Но это обернулось кошмаром. Никто не ходил тут веками, и густая паутина и помет летучих мышей покрывали мокрые скользкие ступеньки, ведущие вниз. Было очень темно, и ее ноги в тапочках то и дело грозили поскользнуться.

— Почему я раньше не знала об этом? — прошептала она.

— Кажется, один из ваших прежних королей отправил на тот свет всех, кто знал про эти тоннели. Он хотел, чтобы о них знал только сам король.

Ария подняла руку, чтобы защититься от свисавшей паутины. Ее тапочки без пяток были настолько «полезными» в подобном месте, что с таким же успехом можно было бы обойтись и без них.

— Наверно, это был Хеджер Ненавистный. Он хватался за любой повод для казни людей.

— Какой милый родственничек! Кто построил этот замок?

— Роуан, — ответила Ария, и что-то в ее тоне заставило его взглянуть на нее.

— Как я понял, он был отличным парнем.

— Лучше не бывает. Куда ведет этот ход?

— Сюда, — сказал Джей-Ти, останавливаясь возле заржавелой, обитой железом двери. — Ну, что будем делать? Давай надеяться, что нам удастся ее открыть.

Он дал ей фонарик.

— А куда ведет этот ход? — она указала фонариком на тоннель, идущий влево.

— Вниз к твоим темницам, а потом выходит наружу где-то в городе. Твой дедушка сказал, что выход, наверно, теперь перекрыт — над старым выходом построено новое здание. Я открыл! Выключи свет.

Ария взглянула на фонарик.

— А как?

Он взял его у нее из рук и выключил свет.

— Согласно карте, мы где-то в северном конце Сада королей. Ты знаешь, где это и как попасть назад в свою комнату?

— Конечно.