* * *

Тусклый свет ноябрьского утра едва разгонял мрак в комнате Лиззи. Пэт вошла без стука, отдернула занавесь на окне, впуская робкие солнечные лучи, потом обернулась к сестре:

— Вставай, дорогая. Мисс Эндрюс будут волноваться, если ты снова не выйдешь к завтраку. К тому же нам нужно потом кое с кем поговорить, так что поторопись.

— С кем? — прошептала Лиззи, не поднимая глаз.

— По моей просьбе приехал мистер Вуд, и тебе нужно самой встретиться с ним. И все ему рассказать.

— Всё?! — Лиззи так густо покраснела, что Патриция тут же заподозрила неладное.

— А мне ты рассказала не всё?

— Что ты! — Лиззи поднялась и стала одеваться, пряча от сестры пылающие щеки. Спустя несколько тягостных минут она произнесла: — Думаешь, мистер Вуд сможет найти Эдвина?

— Надеюсь, — фыркнула Патриция. — Найти и открутить ему голову. Или еще что-нибудь…

— Пэт!

— Ладно, ладно. Молчу. Пойдем уже скорее вниз.

После поспешного завтрака девушки отправились к скверу у церкви Сент-Николас-Чёрч, той самой, где обычно встречались Лиззи с Эдвином. Роберт уже прохаживался перед храмом, нетерпеливо постукивая тросточкой по ноге. Увидев сестер Беккет, он направился им навстречу. Его поразило лицо Лиззи — такого от чаяния и безнадежности он не видел в ней ни после смерти отца, ни после похорон Дорис. Казалось, из юной девушки ушла сама жизнь, и перед Робертом стоял призрак.

— Мисс Беккет, доброе утро, — бодро поздоровался он. — Давайте-ка, поскольку разговор предстоит долгий и непростой, пойдем в «Кинг-отель», там есть ресторан с отдельными кабинками, и ничьи посторонние глаза и уши нам не помешают.

Лиззи кивнула. Пэт, поддерживающая сестру под руку, предупредила:

— Вы только имейте в виду, мистер Вуд, Лиззи, несмотря ни на что, не верит в виновность мистера Лоуэлла.

— И возможно, она права, — ответил Роберт, чем заслужил благодарный взгляд голубых глаз.

Лиззи самую малость расслабилась, что позволило ей наконец начать говорить.

— Я, возможно, глупа и самонадеянна, но верю, что могу отличать искренность от лицемерия. Эдвин — настоящий. И чувства его ко мне — подлинные.

— Тогда почему он не сделал тебе предложение до того, как увидел каргас? — фыркнула Пэт.

Судя по лицам сестер, этот вопрос звучал не впервые.

Лиззи молчала. Ей не хотелось подробно рассказывать постороннему мужчине, даже Роберту Вуду, подробности столь личных их с Эдвином разговоров.

— Он… Его семья обеднела… — с трудом выговорила Элизабет, не поднимая взгляда. — И он считает, что не в силах обеспечить будущей жене жизни в достаточном комфорте и выходов в свет и что поэтому не имеет права…

— Но ты убедила его в обратном, верно, сестренка?

— Я сказала, что толстый кошелек — это вовсе не главное качество в мужчине, которое могло бы меня привлечь!

— Мисс Патриция, — мягко вмешался Роберт, — вашу версию произошедшего я уже имел честь выслушать. Позвольте теперь изложить события их непосредственной участнице.

Пэт кивнула. В самом деле, если Лиззи посчитает, что Роберт на ее стороне, она скорее поведает ему все, что необходимо.

Они дошли до отеля и устроились в уютной кабинке ресторана, Роберт заказал кофе себе и дамам и попросил Лиззи продолжать.

С трудом подбирая слова вначале, дальше девушка осмелела. Когда она говорила о своих встречах с Эдвином, на ее лицо возвращались краски. С каждым словом она все больше увлекалась — и лишь подойдя к повествованию о произошедшем в охотничьем домике, стала запинаться и смолкла. Откашлявшись и глядя в сторону, девушка выговорила:

— Мы отвлеклись просмотром гравюр на стенах в дальней комнате — а когда вернулись в зал с камином, увидели, что каргаса на ковре уже нет и окно распахнуто.

— Вы вернулись туда вместе? — уточнил Роберт, помнивший рассказ Пэт.

— Нет, Эдвин прошел туда чуть раньше, а я остановилась у зеркала поправить прическу, — сдавленно произнесла Лиззи. — Он прокричал, что там были воры, что он догонит их, вернет каргас, и чтобы я ждала его. И умчался… Мистер Вуд, я так боюсь, что он мог в самом деле их догнать и… — она не решалась выговорить страшные слова. Элизабет умоляюще посмотрела на Роберта. — Найдите его, прошу вас. Он не мог сделать ничего плохого. Он в опасности! Я знаю, чувствую…

Пэт, хранившая молчание в продолжение всего рассказа сестры, дернула Лиззи за рукав:

— Милая, мистер Вуд для того и приехал. Oн обязательно разберется, что же на самом деле произошло.

— Конечно, — согласился Роберт, — а теперь вам, наверное, пора возвращаться, пока вас не хватились. А я начну наводить справки. В городе ведь должна быть миссис Лоуэлл, верно?

— Да, но мы не знаем, где они снимают квартиру, иначе я сама сходила бы туда еще вчера, — с сожалением произнесла Пэт, поднимаясь и надевая плащ. — Пойдем, Лиз. Мы будем ждать вестей. Еще раз благодарим от всего сердца, мистер Вуд.


* * *

Выяснить брайтонский адрес Лоуэллов было не сложно — достаточно оказалось зайти на почту. Роберт, сверяясь с записанной на бумажке информацией, шагал по пустынным улицам, все более удаляясь от фешенебельного района.

«Похоже, в этом он не соврал — средств на жизнь у Лоуэллов в самом деле немного, — думал Вуд. Он пытался вспомнить офицера из чужого полка, но все лица сливались в одно, потому вычленить оттуда какие-то характерные черты Эдвина оказалось невозможно.

— Нет, не помню, — с досадой тряхнул головой Роберт и посмотрел на табличку с номером дома. — Вот я и на месте.

Он позвонил и спросил у появившейся на пороге хозяйки:

— Могу я видеть мистера Лоуэлла?

— Нет его, — равнодушно буркнула та и попыталась захлопнуть дверь.

— Тогда, быть может, миссис Лоуэлл дома? — не меняя тона, поинтересовался Роберт и придержал ручку.

— Проходите. — Дородная хозяйка посторонилась, пропуская гостя, и добавила прежним равнодушным голосом: — Только она второй день сама не своя, уж не знаю, чего вы от нее добьетесь. Сюда, пожалуйста.

Проводив Роберта в гостиную, хозяйка исчезла, и спустя несколько минут он услышал торопливое цоканье каблучков по полу. В комнату впорхнула миниатюрная, одетая в небесно-голубое платье дамочка лет под пятьдесят, чей возраст можно было более-менее точно определить только при ближайшем рассмотрении.

— О сэр, вас прислал Эдвин? — воскликнула она, устремляясь к Роберту.

— Нет, мэм. Мое имя — Роберт Вуд, и я сам хо тел бы поговорить с мистером Лоуэллом. Быть может…

— Не-ет? — перебила его миссис Лоуэлл, и гримаса разочарования искривила ее миловидное лицо. — Боже мой, куда же он мог подеваться, ни слова не сказав мне, не предупредив… Третий день пошел, как он исчез. Мой сын пропал слышите?! — она всплеснула руками. — Наверное, пора обращаться в полицию. — Голос женщины упал до еле слышного. — Полиция… какой стыд… — нерешительно добавила она, видя, что Роберт не торопится ее утешать.

«Пожалуй, полицию вмешивать все-таки не стоит, иначе Лиззи Беккет не избежать позора», — мелькнуло в голове у Вуда.

— Погодите, мэм, — возразил он. — Надеюсь, получится отыскать мистера Лоуэлла, не предавая огласке его исчезновение. Он точно не говорил вам… или при вас, куда собирается отправиться? Даже не намекал?

— Нет, — всхлипнула Агнес. — Он и не собирался никуда… Разве что мог вернуться в Лондон… но зачем? И не сказав ни слова? Не оставив денег? Мне ведь даже с хозяйкой нечем расплатиться, и она скоро выкинет меня на улицу! — Ее голос зазвенел от гнева — вообще Агнес Лоуэлл гак стремительно переходила от одного настроения к другому, что успевать за сменой эмоций этой женщины было сложно. — Нет, все же нужно пойти в полицию!

— Успокойтесь, мэм, — Роберт проявлял чудеса сдержанности и хладнокровия. — Я отвезу вас Лондон и рассчитаюсь за квартиру. А также попытаюсь найти вашего сына. Только расскажи все мне подробно, где он все-таки хотя бы теоретически может быть. И начните с Брайтона.

Ни секунды не задумываясь, почему посторонний человек принимает столь непосредственное участие в ее жизни, Агнес быстро начала перечислять живших в окрестностях знакомых, которые входили в круг общения Лоуэллов. Слушая ее, Роберт думал: «Мать Эдвина — ценный заложник. Любит он на самом деле Лиззи Беккет или нет — вопрос пока открытый. А вот о матери точно не забудет и рано или поздно объявится. Значит, упускать ее из виду никак нельзя. Отвезем-ка эту даму в Лондон и оставим там под присмотром… черт, ну не Джорджа с Луизой же просить! Ладно, что-нибудь придумаю». Размышляя таким образом, он записывал в блокнот адреса, называемые миссис Лоуэлл.

— Но его совершенно точно там нет, — сердилась миссис Лоуэллл на непонятливого визитера. — Я не могла бы не знать!

— Мэм, давайте поступим так, — сказал Роберт, приняв решение. — Вы соберете вещи и расплатитесь с хозяйкой, — на столе перед ними как по волшебству появилась кучка соверенов, — а я все-таки наведаюсь по данным вами адресам и еще кое-куда и попробую что-нибудь выяснить. А вечерним поездом мы отправимся в Лондон. Я вас провожу. Не волнуйтесь.

Агнес кивнула, не отрывая жадного взгляда от монет на столе.


* * *

Времени было немного, и Роберт прикидывал наиболее удобный маршрут для посещения указанных адресов. Свежий морской ветер дул к лицо, и, окончательно взбодрившись, Вуд постарался представить как можно больше вариантов. Как ни крути — а поведение Эдвина вызывало много сомнений. Бедственное положение, сокровище… Но… зачем ему это надо? Если на столь низкий поступок его подбили мысли о содержании дома и матери, то как он собирается воспользоваться вырученными за проданный каргас деньгами?