У Долтона и сейчас сжималось горло при воспоминании о Сэмми, выступившем на его защиту, и о Джозефе, и о Джуд, даже несмотря на их неприятное расставание. Он ожидал, что она будет тем, кто накинет веревку ему на шею, и не винил бы ее, если бы она это сделала, – он признавал месть, но откровенная демонстрация заботы лишила его спокойствия. Они добровольно выступили против своих друзей ради наемного убийцы, своего врага. Этого Долтон не понимал, и эта неразбериха была чумой на его голову. Он не просил их становиться на его сторону, в этом не было никакого смысла, и был уверен, что они не станут вмешиваться, предоставив ему почувствовать себя виноватым и ускакать прочь. Люди, подобные Эймосам, никогда не занимались вымогательством. Тогда зачем? Зачем так рисковать, не надеясь ничего получить взамен? Долтон не подставил бы свою шею ради них.

Или подставил бы?

Отсутствие уверенности и в том и в другом превратило его в угрюмого человека.

В одном Долтон был совершенно уверен – за нападением на Барретов стоит Джемисон, возможно, не напрямую, потому что хозяина ранчо, казалось, искренне расстраивала мысль оказаться причастным к кровопролитию. Может быть, за поджогом стоял Монти, бесхарактерный начальник охраны? Но почему-то Долтон не ожидал проявления такого рода инициативы от этого человека, который был скорее послушным исполнителем, а не энергичным вдохновителем. И хотя Долтон знал, на что способна Кэтлин Джемисон, он совершенно не мог представить ее в маске и с факелом в руке – она отдавала приказы, а не исполняла их.

Но вскоре, когда они подъехали к большому, стоявшему на лужайке особняку, Макензи получил ответы на все свои вопросы. Заботливые руки приняли их тяжело дышащих лошадей, но никто не поинтересовался, почему они покрыты сажей. Нед отправился к своим встревоженным товарищам, а Долтон тихо вошел внутрь особняка, неся с собой едкий запах разорения.

В холле его встретила Кэтлин.

– Боже мой, – сморщив очаровательный носик от не приятного запаха дыма, она со вполне правдоподобным удивлением посмотрела на Долтона, – что с вами произошло, мистер Макензи?

– На ранчо Барретов был пожар. Та молодая женщина, на свадьбе которой мы недавно были, чуть не погибла в огне.

– Ужасно прискорбно, – протянула Кэтлин, но в ее глазах засветилось злорадное удовольствие.

– Вижу, вы искренне сожалеете, – саркастически заметил он. – Я почти ожидал увидеть, что вы покрыты сажей.

– Честно говоря, мистер Макензи, я не связываюсь с грязными делами. Кроме того, я была занята приемом нашего нового гостя. – Она с улыбкой обернулась к долговязой фигуре, появившейся на пороге позади нее. – Мистер Макензи, думаю, вы уже знакомы с мистером Джонсом.

Глава 21

– Привет, Мак, – усмехнулся Латиго в лицо ошеломленно молчавшему Долтону. – Ну вот, я же говорил, что скоро снова увижусь с тобой.

– Я встретила мистера Джонса вчера во время поездки в форт Ларами. – Глядя на застывшее лицо Долтона, Кэтлин помахивала перед носом кружевным носовым платком. – Похоже, вы оба занимаетесь одной и той же работой. Он был уже прекрасно осведомлен о нашем деле и предложил свои услуги для решения небольшой проблемы с фермерами.

– Вы наняли его? – удивился Долтон. – Не посоветовавшись с отцом?

– Сегодня утром произошла ужасная вещь, – сообщила по секрету Кэтлин, повернувшись к нему спиной, так что Долтон не мог прочесть правду по выражению ее милого, пусть и коварного, личика. – Когда мы с отцом совершали верховую прогулку, один из этих проклятых фермеров выстрелил в нас. К счастью, он промахнулся, но лошадь испугалась и сбросила отца.

– Как сильно он пострадал? – Внутри у Долтона возникло ледяное предчувствие.

– О, ничего по-настоящему серьезного. Благодарю вас за участие. Просто при падении он сильно ушибся и теперь некоторое время вынужден оставаться в постели. Пока ему не станет лучше, я остаюсь за хозяйку. – Она медленно повернулась, и ее вызывающе пылающие черные глаза, не обещавшие ничего хорошего, остановились на Долтоне. – Я знаю, отец ожидает, что вы будете мне так же верны, как обещали быть верным ему. Вы не произвели на меня впечатление человека, который отказывается платить свои долги, мистер Макензи, особенно когда долговое обязательство – ваша жизнь.

– Произошедшее сегодня вечером ваших рук дело, не так ли? – спокойно заметил Долтон.

– Конечно. – Кэтлин наградила его холодной, надменной улыбкой. – Неужели вы полагаете, что дорогой папочка согласился бы с таким нападением на своих бывших друзей? Друзья, пытающиеся напасть на него из засады, – я не могла оставить такое без внимания. Признаюсь, я удовлетворена тем, как проявил себя мистер Джонс, чего не могу сказать о вас, мистер Макензи. Мистер Джонс здесь для того, чтобы проследить, не отвлекаетесь ли вы от того, для чего вас наняли. Как мне стало известно, в Шайенне вы не добились успеха.

– Она не получила поддержки ни от властей, ни от ассоциации.

– А вы, очевидно, не сумели уговорить ее.

– Я уже говорил, что она волевая женщина. Я думал, вам должна импонировать эта общая для вас с ней черта.

– Только не в противнике. – Кэтлин с королевским презрением вскинула голову, а затем сладко улыбнулась своему новому наемнику. – Во всяком случае, мистер Джонс будет гораздо менее деликатен в своих отношениях с ней. Когда она сдастся, остальные быстро последуют за ней.

– А что, если ваш отец не согласится? – Долтон похолодел от предчувствия.

– Некоторое время он не будет принимать решений. Это моя долина, и он не потеряет ее из-за своей глупой нежности к кучке дураков. – Она ударила одним изящным кулачком о другой, как будто мощная сила крушила в порошок мелких землевладельцев. – Я здесь хозяйка, а свобода приходит с абсолютной властью – этому научила меня моя дорогая матушка. В отличие от меня она никогда не умела управлять моим отцом. Мать допустила, чтобы он манипулировал ее жизнью и сделал ее несчастной. В конце концов они расстались. Ну что ж, со мной у него это не получится, я всегда беру то, что хочу. Ни один человек не будет управлять моей судьбой. И ни один человек не будет работать здесь, если не желает выполнять мои приказания.

– У меня с этим нет проблем, – широко улыбнулся Латиго. – А у тебя, Мак?

Долтон ничего не ответил. Его отказ покориться и поразил, и раздосадовал Кэтлин. Она была воинственной женщиной, и оттого, что он отказывался подчиниться ей еще больше хотелось добиться от него повиновения. Кэтлин любила борьбу, а Долтон Макензи обещал, что борьба будет захватывающей, – хотя она не сомневалась в своей конечной победе. Мгновение девушка смотрела на Долтона, надув губы, а затем одарила его обворожительной улыбкой.

– Я знаю, что вы не подведете меня, мистер Макензи, люди вашей профессии нелегко мирятся с поражением. Не сомневаюсь, что вы и мистер Джонс будете работать вместе, чтобы дать мне именно то, чего я хочу. Не правда ли? – Она соблазняюще придвинулась к нему и положила ладони на его мускулистые бедра, но Долтон даже не моргнул.

– Это то, за что ваш отец платит мне, мисс Джемисон. От его холодного ответа Кэтлин замерла, а затем рассмеялась и отошла в сторону.

– Да, верно. А теперь проверим, заслуживаете ли вы этой платы. Мистер Джонс, надеюсь, вы удобно устроились?

– О да, мадам. – Он весело усмехнулся, озорно блеснув глазами. – Удобно, как вошь в парике. Вы просто угадали все мои потребности.

– Тогда желаю вам обоим доброй ночи. – Она повернулась, надменно тряхнув локонами, и направилась вверх по лестнице.

Оба мужчины смотрели на обольстительное покачивание ее юбок, нисколько не сомневаясь, что Кэтлин чувствует их взгляды.

– Интересная женщина, – протянул Латиго. – Вызывает желание лечь ночью спать, не снимая сапог.

– Настоящий скорпион, – согласился Долтон.

– Похоже, тебе необходимо выпить. – Латиго хлопнул его по спине. – Пойдем, опрокинем по маленькой. – Он подтолкнул друга к двери кабинета их босса, и Долтон подчинился, так как устал и плохо соображал. Наполнив бокалы, они оба уютно расположились в больших красных кожаных креслах Джемисона, и Латиго, сделав большой глоток, вздохнул: – А-ах, хорошая штука.

– Однако ты быстро изменил позицию, да? – Держа бокал в руке, Долтон смотрел на Джонса.

– Ты же знаешь меня, Мак, – пожал плечами Латиго. – Я верен только ожидающей меня оплате, а мисс Джемисон была более чем щедра. – И опять мелькнула та же лукавая улыбка, говорившая, что ее предложение заключало в себе не только деньги. – Должен сказать, я предпочитаю быть на побеждающей стороне, так больше шансов уйти живым.

Долтон посмотрел на него совершенно другими глазами, увидев в Латиго не давнего друга, а опасного и безжалостного киллера, который не задумываясь сожжет крышу над головой у семьи – или застрелит женщину, ее брата и их старого повара, если того потребует работа. Но всего несколько месяцев назад и сам Долтон поступил бы точно так же.

– Ты неправильно ведешь себя с Кэтлин. Я хочу сказать, что нужно дождаться распоряжений от ее отца.

– Что? – Латиго уставился на своего компаньона, как будто тот внезапно сошел с ума.

– Джемисон не хочет, чтобы люди здесь пострадали, а если мы сделаем то, что требует от нас его дочь, мы заварим грязную семейную вражду.

– Ну и что? Какое нам до этого дело? Нам заплатили вперед, и какая разница, кто отдает приказы? Что, черт побери, с тобой случилось, Мак?

– Сегодня вечером меня чуть не линчевали после того, как я боролся с огнем, который вы разожгли. Я знаю, что Джемисон никогда не приказал бы это сделать. Я не хочу оказаться по колено в крови, а потом вытаскивать его оттуда, когда он скажет, что все это было ошибкой. Если бы не его дочь, которая подталкивает его, и не мы, он был бы сейчас здесь и пришел бы к какому-нибудь соглашению со своими соседями.