— Книги вашего отца были, разумеется, изданы под его собственным именем? Я узнаю, нет ли их в моей библиотеке. Если нет, то это досадное упущение, и его надо будет немедленно исправить.

У Тамары перехватило дыхание. Она не нашлась, что ответить, и лишь снова сделала реверанс.

— Благодарю вашу светлость, — еле слышно пролепетала девушка.

Возвращаясь к себе в детскую, она размышляла над тем, что совершила непростительную ошибку, и теперь герцог, вне всякого сомнения, уличит ее.

Да, получилось ужасно глупо! И как это ей пришло в голову ляпнуть, что ее отец был оксфордским профессором?

Ну разве не могла она сказать, что это ее дядя или какой-нибудь другой родственник?

Впрочем, герцог был так мало осведомлен о ее сестре Майке — а ведь она приходилась ему невесткой! — что наверняка и понятия не имеет, что ее девичья фамилия была Селинкорт.

«Да, по многим позициям мне удалось выиграть сражение, — мысленно подытожила Тамара, — и все же один досадный промах я допустила. Теперь в любой момент герцог может разоблачить меня!»

Думать об этом было неприятно, и девушка решила пока выбросить это из головы. Зато как обрадуются дети, когда узнают, что им разрешено ездить верхом!..

Повинуясь полученным указаниям герцога, хотя явно не одобряя их, миссис Хендерсон перевела Тамару и детей из детской вниз, в западное крыло замка.

Комнаты, в которые их поместили, были гораздо просторнее и значительно лучше меблированы.

Одна из них, прелестная гостиная, выходила окнами на главный фасад замка, откуда открывался великолепный вид на озеро и парк. Кроме того, каждому была предоставлена отдельная спальня.

— Вот так-то лучше! — с удовлетворением воскликнул Шандор. — Отсюда даже видны олени…

— Я тоже их вижу, — капризно заметила Вава, — но мне нужны не олени, а лошадки!

— Да и мне тоже, — усмехнулся Шандор. Услышав от Тамары, что герцог пообещал разрешить им пользоваться своими лошадьми, мальчик пришел в неописуемый восторг.

— Как здорово, тетя Тамара, что ты уговорила-таки его! — вскричал он.

Тамара сама была так рада, что даже не одернула племянника, когда тот не назвал ее мисс Уинн.

— В ваше распоряжение поступает эта столовая, мисс, — сказала миссис Хендерсон с видом оскорбленной добродетели, — и, как я понимаю, одна из моих горничных обязана будет убирать ваши комнаты. Кроме того, еду вам будет подавать слуга его светлости.

— Герцог начинает обращаться с нами прямо по-королевски. — сказала Тамара, обращаясь к Шандору, когда миссис Хендерсон ушла.

— Это его обязанность, — заявил мальчик. — Ведь после его смерти герцогом буду я!

Тамара удивленно посмотрела на племянника.

— Мне это и в голову не приходило!

— И тем не менее это именно так, — с серьезным видом подтвердил Шандор. — Раньше его наследником был папа, но теперь он умер… Как-то он показывал мне генеалогическое древо нашей семьи, и я знаю, что после смерти папы я становлюсь наследником.

— На твоем месте я бы поменьше об этом думала, — одернула его Тамара. — В конце концов, герцог еще молод. Он может жениться и стать отцом десяти детей!

Шандор улыбнулся.

— В замке всем места хватит! Тамара рассмеялась.

— Завтра я попробую забраться на вершину башни, — заявил Шандор.

— Только, пожалуйста, будь осторожен, — предупредила Тамара.

— Конечно! — пообещал он. — Я не хочу сломать ногу — ведь тогда нельзя будет ездить верхом.

Дети вообще не могли говорить ни о чем, кроме верховой езды. Вава в тысячный раз поинтересовалась, когда ей купят пони.

— Мы завтра же утром отправимся на конюшню и спросим Эбби, — пообещала Тамара.

Однако ни Кадину, ни Ваву никакими силами невозможно было заставить лечь спать — так они разволновались.

После обильного чая девочки удовольствовались молоком и бисквитами в качестве ужина, а Шандор и Тамара спустились вниз, в столовую.

Следуя укоренившейся с годами привычке переодеваться к обеду, Тамара сменила платье, надев одно из своих любимых, и причесалась тщательнее обычного.

Ей казалось крайне маловероятным, что в столь поздний час они опять встретят герцога.

Обед разительно отличался от того, что они ели еще накануне. Тамаре пришло в голову, что эти же блюда сейчас подают герцогу в его парадной столовой.

Когда с едой было покончено, Шандор предложил:

— Сегодня так тепло! Почему бы нам перед сном не прогуляться по саду?

— Прекрасная идея! — с улыбкой глядя на племянника, одобрила Тамара. — Еще не совсем стемнело, так что помять клумбу или свалиться в озеро нам не грозит.

Выйдя через боковую дверь, Тамара и Шандор зашагали по бархатной лужайке.

В воздухе чувствовался аромат лаванды и свежескошенной травы, а на вершинах деревьев ворковали голуби, устраивавшиеся на ночлег.

Там, где солнце скатывалось за горизонт, по небу разлилось изумительное золотистое сияние.

В замке горело лишь два окна на верхнем этаже, и он выглядел очень внушительным и таинственным в сгущавшейся темноте.

Шандор резво побежал вперед, а Тамара на некоторое время задержалась возле роз, росших на берегу пруда с золотыми рыбками. Вдоволь налюбовавшись цветами, девушка стала наблюдать за рыбками, сновавшими у самой поверхности воды, рядом с плоскими темно-зелеными листами водяных лилий.

Зрелище было таким прекрасным, что Тамаре казалось, ее сердце сейчас выскочит из груди и она сольется с этой изумительной природой…

Неожиданно она услышала голос:

— Вы похожи на богиню ночи, только еще прекраснее!

Тамара стремительно обернулась. Рядом с нею стоял джентльмен, который был вместе с герцогом на скаковом поле.

Он шагнул к ней, и Тамара инстинктивно отпрянула.

— Мы с Шандором уже собирались вернуться в замок, — торопливо проговорила она и беспомощно огляделась в поисках племянника, но того, как назло, нигде не было видно «

— К чему такая спешка? — спросил джентльмен.

— Меня ждут кое-какие дела, сэр.

— И все же задержитесь на минутку, — настойчиво произнес он. — Нас ведь еще даже не представили друг другу. Меня зовут Кропторн — лорд Кропторн. А вас?

— Мисс Уинн. Как уже, наверное, известно вашей светлости, я — гувернантка детей лорда Рональда.

Он рассмеялся.

— Вижу, что вы пытаетесь поставить меня на место. Но ваши губки так соблазнительны, что этот суровый тон им совсем не идет. Они созданы для поцелуев, а не для упреков.

— Я была бы благодарна вашей светлости, если бы вы перестали разговаривать со мной в таком тоне, — холодно сказала Тамара.

Она хотела было уйти, но в этот момент Кропторн взял ее за руку.

— Я буду разговаривать с вами так, как мне заблагорассудится, — резко парировал он и добавил чуть мягче:

— Мог ли я подумать, что в мрачном замке Гранчестера встречу существо столь обворожительное и соблазнительное?

— Сейчас же отпустите меня! — потребовала Тамара.

— При одном условии…

Она промолчала, и лорд Кропторн продолжал:

— И условие это таково — вы позволите мне поцеловать вас. С тех пор как мы впервые встретились сегодня, мне этого до смерти хочется.

— Немедленно отпустите меня, — гневно воскликнула Тамара. — Не думаю, что ваш друг герцог одобрил бы ваше поведение…

— А что, он тоже притязает на вас? — как ни в чем не бывало поинтересовался лорд Кропторн.

В ответ Тамара снова сделала отчаянную попытку высвободиться, но он держал ее крепко и лишь рассмеялся.

— Не имею ни малейшего желания отпускать вас, божественное создание, — в тон Тамаре проговорил лорд Кропторн. — Меня всегда тянуло к женщинам с большими темными глазами и рыжими волосами. На мой взгляд, они гораздо более страстные натуры, чем их белобрысые сестры.

С этими словами наглец еще настойчивее привлек Тамару к себе.

Она поняла, что не сможет с ним справиться, и почувствовала себя совершенно беспомощной.

Более того — бедную девушку охватила настоящая паника. Намерения лорда Кропторна не оставляли никаких сомнений.

Такой тип беспутного повесы Тамара мастерски описала в своем романе, но вот в жизни ей, к счастью, еще не приходилось сталкиваться с такими наглецами.

Правда, в романе негодяем выступал, как правило, ненавистный Тамаре герцог. Даже описывая такие сцены, девушка чувствовала подлинное отвращение, а уж стать ее участницей!.. Мысль об этом просто ужасала.

Тамара отчаянно пыталась высвободиться, но лорд Кропторн крепко держал ее обеими руками. Пока ему не удалось овладеть ею, но девушка понимала, что это только вопрос времени.

Внезапно ее осенило.

На мгновение она прекратила сопротивление и вся обмякла в ненавистных объятиях соблазнителя. Тот решил, что победа уже одержана, и накинулся на Тамару с поцелуями.

Воспользовавшись этим мгновением, она решительно оттолкнула его. Не удержавшись на мокрых, скользких камнях, которыми был вымощен берег пруда, лорд Кропторн свалился в воду, подняв в воздух тучи брызг.

Тамара не стала дожидаться дальнейшего развития событий и спешно кинулась бежать. За ее спиной раздавались громкие проклятия.

Достигнув лужайки, девушка собиралась как можно быстрее пересечь ее и укрыться в замке, но в этот момент почувствовала, что на полной скорости врезалась в какого-то человека, которого в первое мгновение не заметила в темноте.

Налетев на неожиданное препятствие, Тамара инстинктивно вытянула вперед руки и поняла, что столкнулась не с кем иным, как с герцогом.

Он удержал ее, иначе она бы упала. Тамара попыталась отдышаться и в этот момент услышала вопрос герцога, заданный в его излюбленной саркастической манере:

— Похоже, вы немного торопитесь, мисс Уинн. Позвольте поинтересоваться, чем вызвана такая спешка?

Тамару переполняло сейчас только одно чувство — крайнее раздражение по поводу случившегося.

Она вырвалась из объятий герцога и, задыхаясь, проговорила звонким, дрожащим голосом (хотя самой ей хотелось вложить в свои слова как можно больше презрения):