Он и сам уже размышлял об этом.
Передав бокал Лоилии, он сел рядом с ней.
— Теперь послушайте меня, Лоилия, — сказал он. — Я уже думал об этом и хочу предложить вам, чтобы недолго — по крайней мере до тех пор, пока мы не убедимся, что немцы не интересуются более вашим отцом, — вы оба пожили в моем доме.
Лоилия смотрела на него с нескрываемым изумлением.
Ей никогда бы не пришла в голову мысль, что они могут быть его гостями.
— Конечно, мы не можем… сделать этого!
— Я не вижу причины. Вы говорили, что видели фотографии моего дома, и должны, следовательно, понимать, что он достаточно большой для любого количества гостей.
— Но они… были бы… вашими друзьями.
— Вы хотите сказать, что после всех пройденных нами испытаний вы и ваш отец не являетесь ими?
Он заметил, как румянец подкрался к ее щекам.
Смущенно глядя в сторону, она сказала:
— Я хочу думать, что мы друзья… но это означает нечто иное, чем дружба с теми, кого вы знаете… давно.
— Нечто совсем иное, — согласился лорд Брэйдон.
Он встал, увидев стюарда, входящего в салон с первым обеденным блюдом.
Следующим утром, убедившись, что его пациент провел сравнительно спокойную ночь, Уоткинс сошел на берег.
По возвращении он нашел лорда Брэйдона на палубе, залитой солнцем, и сообщил, что ему приведут двух лошадей из небольшого рыбацкого поселка, расположенного в миле по берегу от места их стоянки.
Ему удалось также достать юбку для верховой езды и блузку.
— Есть еще один городок в двух милях отсюда, — сказал Уоткинс, — и я схожу туда завтра, а может быть, и сегодня к вечеру, посмотрю, что можно найти там. Мисс Лоилии понравится то, что я купил ей, она будет выглядеть прелестно.
Он лукаво взглянул на своего господина.
Лорд Брэйдон проигнорировал эту дерзость.
— Благодарю вас, Уоткинс. Покажите мисс Лоилии ваши покупки для нее и позаботьтесь, чтобы ваш пациент получил что-нибудь питательное на ленч.
Уоткинс привык к напускному безразличию господина к его находчивости.
Он поспешил вниз, к кабинам, чтобы разыскать Лоилию.
Уж она-то с интересом выслушает его рассказ о трудностях, которые он испытал, разыскивая нужные ей вещи в этом, как он выразился, » забытом Богом месте «.
После отличного ленча Лоилия, в белой блузе с кружевными вставками и широкой юбке из дешевой, но приятной материи, сошла на берег.
Когда она села на породистую лошадь, ей показалось, что в целом свете нет девушки счастливее ее.
Уоткинс не смог купить ей шляпу, и она с помощью заколок сделала себе гладкую прическу.
Она была в таком радостном возбуждении, что совсем не обращала внимания на свою внешность.
Она думала о том, что лорд Брэйдон смотрится на лошади точно так, как она и представляла его мысленно на скачках.
Он казался частью лошади, целиком спившись с нею.
Невозможно было не восхищаться жеребцом, которого Уоткинс взял для него напрокат.
Они отправились через заросшую, невозделанную территорию, тянувшуюся вдоль берега.
Затем въехали в плодородную долину, где на полях трудились мужчины и женщины.
Наконец они окунулись в тишину и покой после шума, перипетий и страхов Берлина.
» Трудно представить, что эти два мира, здешний и тот далекий, существуют на одной планете «, — размышляла Лоилия.
Глядя на ее лицо, лорд Брэйдон спросил:
— Вы счастливы?
— Я только сейчас подумала, что попала в волшебную сказку и все мои желания сбылись.
— Благодарю вас, — улыбнулся он.
— А вы, конечно, — засмеялась она, — моя сказочная крестная-фея или, пожалуй, крестный-волшебник, хотя такого, кажется, не было ни в одной сказке.
— Я боялся, что вы отведете мне роль злого Барона или царя Демона?
— Как вы могли подумать такое? Конечно, вы — Принц…
— ..который обнаружил, что лягушка оказалась на самом деле Принцессой? — закончил он фразу. — Это было бы прекрасно.
Она отвернулась от него.
— Это, должно быть, происходило столько раз… или, может быть, все ваши… принцессы всегда были… королевского рода?
— — Я думал, что вы — часть волшебной сказки, — тихо сказал лорд Брэйдон, — а в моих книжках принцессы никогда не были саркастичными или насмешливыми. Они всегда смотрели на жизнь сквозь розовые очки и потому были очень счастливы.
Лоилия вздохнула.
— Мне бы тоже хотелось быть такой, но я все еще… боюсь.
— Я же вам сказал, что все страшные домовые остались позади, и я отказываюсь верить, что вы боитесь меня.
— Нет… я боюсь только… проснуться.
Он рассмеялся.
Солнце уже немного остыло, и тени под деревьями удлинились.
Они повернули обратно.
Увидев его яхту» Морской Пев»в маленькой бухте, где море было особенно голубым, Лоилия спросила:
— Папа скоро окрепнет, и мы сможем отправиться в Англию?
— Вы так спешите?
— Нет, конечно, нет! Я только… боюсь, что вам… наскучит здесь, не сожалею, что мы… связываем вас.
— Поскольку я крайне эгоистичен, — заявил лорд Брэйдон, — то никогда не позволяю себе скучать. Если бы мне действительно наскучило здесь, ничто бы не могло остановить меня; я бы приказал отплыть прямо в Англию и, расставшись там с вами, предался бы тому, что вы называете «моими развлечениями».
— Это то, чего вы хотите? — спросила Лоилия.
— Я уже сказал, что всегда поступаю так, как хочу, если, конечно, не получаю королевского приказания посетить Берлин.
Лоилия рассмеялась.
— По крайней мере принц Уэльский не может в данный момент никуда вас направить, поскольку не имеет представления, где вы сейчас находитесь!
— И это меня устраивает, а потому не пытайтесь соблазнить меня тем, по чему, как вам представляется, я соскучился.
— Неужели вы думаете, что я делаю это? — спросила Лоилия. — Вы ошибаетесь.
Конечно, я хочу подольше побыть здесь.
Ездить с вами… разговаривать с вами — это самое увлекательное из того… что было в моей жизни.
Лорд Брэйдон молчал, и она добавила:
— Я не верила до этого, что в целом мире может быть мужчина, подобный вам.
— В каком смысле?
— Вы… молодой и в то же время такой… мудрый, как будто у вас за плечами… долгие годы. Вы принадлежите светскому обществу — и в то же время… если, конечно, вы не… превосходный актер… вам доставляет удовольствие прогуливаться наедине со мной… в этот прекрасный день.
Ее слова не воспринимались как комплимент.
Просто она рассуждала вслух, пытаясь понять его.
— Я охотно соглашусь со всем этим, — сказал лорд Брэйдон. — И какое же заключение вы сделаете обо мне?
— Что вы… уникальный и очень… хороший человек! — с легкостью сказала Лоилия.
Она посмотрела на него.
Они не могли отвести глаз друг от друга.
Глава 7
Лорд Брэйдон прошел в каюту Тарстона Стэндиша; тот сидел на кровати с какими-то записями в руках.
— Как вы чувствуете себя? — спросил лорд Брэйдон.
Тарстон Стэндиш улыбнулся:
— Не присядете ли, милорд? Я хотел бы поговорить с вами.
— Я ожидал этого, но думал, что лучше оставить вас в покое на несколько дней, пока вы не оправитесь от раны.
— Мне намного лучше, — сказал Тарстон Стэндиш, — и прежде чем мы продолжим, — вот мой доклад об орудии, которым вы интересуетесь.
Он вручил лорду Брэйдону некоторые бумаги.
Уже после беглого просмотра он понял, что в них содержится именно то, что он хотел знать.
— Могу я передать эти бумаги принцу Уэльскому, с тем чтобы он представил их маркизу Солсберийскому?
Задавая этот вопрос, лорд Брэйдон испытывал неловкость, возможно, оттого, что был бы нарушен регламент передачи информации.
В конце концов маркиз посылал в Берлин Тарстона Стэндиша.
— Учитывая то, что вы спасли меня и мою дочь, — ответил Тарстон Стэндиш, — я не могу быть столь неблагодарным, чтобы не исполнить любое ваше желание.
Лорд Брэйдон молчал.
Он смотрел на бумаги и думал, в каком восторге будет от них принц Уэльский.
Он сможет сообщить нечто конкретное маркизу, и он будет, несомненно, «первым из услышавших».
— Бы знаете, как я вам благодарен, — продолжал Тарстон Стэндиш, — за то, что вы не только вызволили меня из Берлина, но и спасли Лоилию от катастрофических последствий ее необдуманных поступков.
— Надеюсь, вы не будете очень строги к ней, — промолвил лорд Брэйдон. — Она хорошо сознает, что сделала ошибку, и не совершит ее вновь.
— Я позабочусь об этом, — тихо сказал Тарстон Стэндиш.
Лорд Брэйдон взглянул на него, не понимая, что он имеет в виду.
— Это была моя последняя миссия, — объяснил Тарстон Стэндиш, — и благодаря вам она увенчалась успехом. Я бы не хотел, чтоб моя отставка сопровождалась провалом!
— — Я не понимаю.
— Значит, я должен внести полную ясность. Я очень болен, хотя об этом никто не знает, кроме моего доктора.
Лорд Брэйдон удивленно смотрел на него.
— Когда я покидал Англию, — продолжал Тарстон Стэндиш, — из разговора с моим врачом я понял, что даже если не добуду чертежи немецкого орудия, которое так интересует маркиза Солсберийского, лично для меня это не будет иметь какого-либо значения, поскольку я не успею возвратиться, чтобы пожать плоды своего провала.
Лорд Брэйдон все еще ничего не понимал, хотя и не прерывал его.
Тарстон Стэндиш, однако, почувствовал его недоумение и сказал без обиняков:
— У меня туберкулез, и одно легкое уже сильно повреждено. Как вы понимаете, милорд, вопрос о моей смерти решится в сравнительно короткое время; доктора бессильны спасти мою жизнь.
— Я сожалею… страшно сожалею, — с сочувствием сказал лорд Брэйдон.
— Не сожалейте обо мне, — попросил Тарстон Стэндиш. — Если здоровье не позволяет мне делать то, что вселяет в меня радость жизни, то лучше умереть.
Он говорил совершенно спокойно и естественно, и лорд Брэйдон произнес:
"Приключения в Берлине" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приключения в Берлине". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приключения в Берлине" друзьям в соцсетях.