Глава 6
На следующий день, приехав, чтобы пригласить Сесили на прогулку, Лукас, к своей большой досаде, обнаружил, что она окружена целой армией поклонников.
— Дорогая мисс Херстон, — с улыбкой сказал лорд Деверил. От улыбки красивое лицо паршивца стало еще красивее. — Вы столь оригинальны, что я не могу понять, как это вы до сих пор не замужем.
Вместо того чтобы дать ему сокрушительную отповедь, которой он заслуживал, Сесили похлопала его веером по руке и ответила лукавым тоном:
— Право, милорд, все очень просто. Никто не сделал мне предложение.
В толпе поклонников, похоже, имелось сразу несколько желающих немедленно исправить эту ситуацию. Видя это, Лукас выступил вперед, и пожилой дворецкий Херстонов доложил о его приходе.
Когда он наклонился поцеловать руку мачехе Сесили, Вайолет воскликнула:
— О, ваша светлость! Какая честь для нас!
— Это честь для меня, леди Херстон, — ответил он. — Позвольте осведомиться о здоровье вашего мужа.
Знаменитые фиалковые глаза леди Херстон затуманились болью.
— Боюсь, состояние лорда Херстона не меняется. Но благодарю вас за участие. С тех пор как с мужем случился удар, все стали к нам очень добры. Очень добры.
Было легко понять, чем эта женщина привлекла лорда Херстона. Она выделялась не только невероятной красотой. Леди Херстон отличала какая-то трогательная беспомощность, которая пробуждала в каждом мужчине инстинкты защитника. В этом отношении падчерица — ее полная противоположность, подумал Лукас. Он посмотрел на Сесили, которая в это время пыталась вести с лордом Фортенбери разговор на латыни, и тот выглядел довольно жалко. Да, в мисс Херстон не было и намека на слабость, и тем не менее у Лукаса все равно возникало желание ее спасать. Возможно, потому, что Сесили старательно скрывала тот факт, что нуждается в этом.
Лукас галантно поклонился мисс Джульет Шелби и леди Мэдлин Эссекс — обе девушки тоже были окружены поклонниками, хотя не в таком количестве, как Сесили, — и покосился на мужчин, окружающих мисс Херстон. Направляясь сюда, его светлость надеялся, что она будет готова немедленно отправиться с ним. К сожалению, у мисс Амазонки, по-видимому, были на этот счет другие соображения, поэтому Уинтерсон обратился к леди Вайолет:
— Мэм, как вы полагаете, могу я пригласить мисс Сесили покататься в фаэтоне?
Леди Херстон переглянулась с сестрой, явно удивленная таким предложением, но довольно быстро согласилась:
— Да, конечно, можете, ваша светлость.
И Вайолет, ничуть не таясь, бросила на герцога задумчивый взгляд.
Лукас достаточно долго пробыл холостяком, чтобы понимать значение такого взгляда. Поблагодарив хозяйку' он направился в тот угол, где Сесили собрала вокруг себя поклонников.
— Ба, Уинтерсон! — приветствовал его лорд Пеннингтон. — Не ожидал увидеть вас в наших рядах.
— Пеннингтон, каждый мужчина рано или поздно сдается, — ответил Лукас, глядя на Сесили. — Мисс Херстон, — возможно, ему это только почудилось, но когда он прижался губами к руке Сесили, она чуть заметно вздрогнула, — вы сегодня ослепительны.
Калейдоскоп эмоций промелькнул в ее глазах так быстро, что Лукас даже не был уверен, что он вообще их видел. Что бы ее ни взволновало, оно исчезло до того, как Лукас успел что-то сказать по этому поводу. Отвечая на его приветствие, она уже обрела душевное равновесие. Хотя вряд ли она сочла бы нормальным одно то, что ее окружала такая толпа поклонников, подумал Лукас.
Уинтерсон напомнил Сесили про обещание отправиться с ним на прогулку.
— Боюсь, джентльмены, что я должна вас покинуть, — объявила она. — Его светлость любезно пригласил меня составить ему компанию. Мы поедем в парк.
Нестройный хор разочарованных возгласов, раздавшихся в ответ на ее объявление, прозвучал не очень благозвучно, но доставил ей немалое удовольствие. Сесили, не привыкшая быть в центре внимания стольких мужчин одновременно, еще не до конца осознала, что, какова бы ни была самооценка, в свете она теперь имеет успех.
— Ну, джентльмены, полно, полно, — шутливо пожурила она и оперлась на руку Уинтерсона, стараясь не подавать виду, что все ее тело откликается на его близость. — Я оставляю вас в хорошем обществе. Поручаю вас моим кузинам, леди Вайолет и тете.
Судя по выражению лица Пеннингтона, он был готов возразить, однако лорд Деверил, вспомнив о хороших манерах, улыбнулся и добродушно заметил:
— Мисс Херстон, вы правы. Мы и желать не могли более приятных собеседниц.
Лукас проводил Сесили до двери и помог ей надеть темно-синий плащ, гармонирующий по цвету с ее небесно-голубым утренним платьем. После того как плащ был надет, руки Лукаса на несколько мгновений задержались на ее плечах, но Сесили не знала, сделал ли он это намеренно или это вышло случайно.
От ощущения его близости внутри у Сесили все затрепетало. Они вышли, и Лукас помог ей сесть в ярко-желтый экипаж на высоких колесах. Когда девушка оказалась в нескольких футах над землей и посмотрела вниз, она и думать забыла о своем влечении.
Уинтерсон запрыгнул на сиденье, сел рядом с Сесили и взял поводья у лакея. Перед тем как отослать слугу, он спросил:
— Вам удобно, мисс Херстон?
— Да, а почему нет? — Сесили пыталась сохранять невозмутимый вид, однако вцепилась в бортик коляски, словно утопающий за спасательный круг. — Если ваш фаэтон несколько выше, чем те, к которым я привыкла, это еще не значит, что мне страшно.
— Конечно, мисс Сесили. — Уинтерсон бросил на нее быстрый взгляд и, переключив внимание на лошадей, выехал на улицу. — Но мне кажется, будет лучше, если вы подвинетесь немного ближе ко мне.
Сесили прищурилась. Ей и так с трудом удавалось укрощать бурю ощущений, которая поднималась в ней в его присутствии. Что же будет, если они сядут почти вплотную друг к другу?
По-видимому, Уинтерсон догадался о ее опасениях. Он улыбнулся с самым невинным видом и заметил:
— Я думаю, в середине салона вам покажется… хм, безопаснее.
В ответ Сесили усмехнулась, но все-таки придвинулась ближе к Уинтерсону. Оказалось, что он был прав: посередине сиденья она в самом деле чувствовала себя более уверенно. Но теперь их бедра почти соприкасались и трудно было сказать, что представляло большую угрозу ее спокойствию — высота колес экипажа или такое тесное соседство с его хозяином.
После того как они проехали по улицам Мейфэра в полном молчании квартала полтора, Уинтерсон спросил:
— Куда ехать?
— Недди живет в Блумсбери.
Сесили старалась, чтобы он не догадался по голосу, что его близость и высота фаэтона смущают ее покой.
— Вам идет голубой цвет, — заметил Уинтерсон, не сводя взгляда с лошадей.
Сесили вздохнула. У нее же есть зеркало, и оно каждое утро говорит ей, что она выглядит сносно — в лучшем случае. Никакое количество новых платьев этого не изменит, и настойчивое стремление Уинтерсона сделать ей фальшивый комплимент было и ненужно, и глупо.
Лукас, повернувшись, внимательно посмотрел на нее:
— Что? Мне не разрешается говорить о том, что вы эффектно выглядите, если я это заметил?
— Ваша светлость, нет нужды прибегать к таким уловкам, чтобы добиться моего расположения. Я уже согласилась участвовать в поисках вашего брата и не передумаю, поскольку всегда держу слово.
Уинтерсон негромко рассмеялся:
— Вы считаете, я польстил вам только затем, чтобы вы охотнее мне помогали? Даже не знаю, счесть ли оскорблением, что вы считаете меня настолько беспринципным, или обидеться от вашего имени.
— Я не хотела вас оскорбить, — быстро сказала Сесили. — Я просто решила, что…
— Вы решили, что я вам лгу. Именно так ведь и поступают мужчины? — закончил за нее Уинтерсон.
Он старался говорить непринужденно, но Сесили уловила в его голосе скрытую горечь. Она еще не нашлась что ответить, как Лукас продолжил:
— Мисс Херстон, хотите верьте, хотите нет, но должен заявить, что, высказываясь по поводу вашей внешности, я был совершенно искренен. Вы весьма хорошенькая молодая леди. У вас такая фигура, на которую мужчинам нравится смотреть. Наверняка те разноцветные павлины, что окружают вас последние несколько дней, дали вам понять это.
— О, они тоже говорили не всерьез. — Сесили небрежно взмахнула рукой, на мгновение забыв о том, как страшно сидеть на такой высоте, и пояснила: — Они относятся ко мне как к светской новинке, поскольку видели, как на балу у Бьюли я танцевала с несколькими популярными джентльменами. Думаю, они считают меня в некотором роде необычной, им интересно для разнообразия побеседовать с леди, которая занимается наукой. Конечно же, они говорят мне любезности не потому, что находят меня привлекательной. В конце концов, я же гадкий утенок.
Уинтерсон покачал головой с таким видом, как если бы он сожалел о том, что собирается сказать.
— Прошу прощения, мисс Херстон, но позвольте, я как джентльмен… — он запнулся, — как мужчина буду первым, кто сообщит вам, что вы глубоко заблуждаетесь.
— Вы отрицаете тот факт, что на протяжении трех последних сезонов меня и моих кузин называли гадкими утятами? — спросила Сесили.
— Нет, я не спорю, к вам троим в самом деле долго применяли это глупое прозвище, но поймите, Сесили, что я знаю, каковы мужские стандарты женской красоты. Вы, моя дорогая, чертовс… очень близки к идеалу.
Он развернулся к ней лицом. Их взгляды встретились, и по спине Сесили пробежала дрожь возбуждения.
— Ваша светлость, этот разговор в высшей степени неприличен!
На этот раз Сесили сама прибегла к помощи светских условностей, которые обычно ее весьма раздражали. Лукас засмеялся, и от звука его густого, сочного баритона у нее снова по позвоночнику пробежала дрожь.
"Приглашение на танец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приглашение на танец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приглашение на танец" друзьям в соцсетях.