— Красивая.
— Тебе не кажется, что оно слишком вычурное?
— Нет. — Робби снова взглянул на переливы пурпурного шелка. — Мне нравится. Ты похожа на принцессу.
Кэти улыбнулась.
— Спасибо, лапа. Ты меня совсем захвалил. — Она разгладила на бедрах шелковую ткань, с сомнением глядя в зеркало. Это платье подарила ей подруга много лет назад, и Кэти приняла его только потому, что ей нравился цвет. Но одно дело, как вещь смотрится на вешалке, и совсем другое — на человеке.
Но разве у нее есть другой выбор? Кэти порылась в шкафу, надеясь найти что-нибудь подходящее. Бесполезно. Она прекрасно знала все свои немногочисленные наряды, и все они были слишком старыми, слишком поношенными или слишком страшненькими для такого случая.
Платье было маловато. Кэти повертелась перед зеркалом и внимательно изучила молнию на боку. Она не сможет ни вздохнуть, ни охнуть весь вечер. А как же туфли? Еще одна проблема. Кэти прекрасно знала, что подойдет к этому платью: черные босоножки на шпильках. К несчастью, у нее была только одна пристойная пара обуви — голубые замшевые туфли на широком каблуке. Не сказать, чтобы сочетание было слишком диким, но и от идеала далеко. Впрочем, ничего другого у нее нет, если не считать ботинок, которые она носила с джинсами и брюками.
А теперь — аксессуары. Кэти вытащила из коробки пурпурное боа из перьев и набросила его себе на плечи.
— Робби! Как тебе это нравится?
— Эй! — Он слетел с дивана и ухватил боа за край, едва не задушив Кэти. — Что это! Вот здорово! Можно примерить?
Он принялся играть с боа, а Кэти тем временем попыталась уложить свои непокорные волосы в некое подобие прически. В итоге она собрала их в узел на затылке и понадеялась, что они не рассыплются.
— Вот, мама. — Робби обмотал боа вокруг ее шеи.
Кэти улыбнулась.
— Спасибо, милый, но я не буду его надевать.
— Почему? Оно такое красивое.
— Правда? — Кэти улыбнулась своему отражению в зеркале, затем повернулась и чмокнула Робби в щеку. — Ты, правда, не обидишься, если я пойду на эту вечеринку? — спросила она, надеясь, что Робби внезапно передумает и попросит ее остаться. — Ты ведь знаешь, где я буду?
— У Сандры. Ты повторяешь в сотый раз.
— А ты действительно не против?
— Нет, не против. Но ты обязательно надень эту фиговину. Она смешная.
— Врунишка! Ты только что назвал ее красивой! — Кэти взъерошила волосы сына. Робби недавно вымылся, и от него пахло свежестью и чистотой. — Мммм, какой ты сладенький! Может, мне вообще не идти… — Внезапно ей захотелось снять с себя этот маскарадный костюм и провести вечер с сыном.
— Лучше иди, — с трогательной серьезностью ответил Робби. — Ты же уже оделась. А там будет желе и пирожные?
— Нет… — Кэти представила себе чарующий облик Сандры и со вздохом повернулась к зеркалу. Она попыталась придать себе эффектный вид, но блестящая губная помада и тушь для ресниц почему-то совсем ее не красили. — Ну, если ты считаешь, что стоит пойти…
В дверь позвонили.
— Это миссис Барнет, — радостно объявила Кэти. Она бросила последний взгляд на свое отражение, убеждая себя, что выглядит не так уж плохо, а всего лишь… непривычно.
— А она разрешит мне лечь спать попозже? — с надеждой спросил Робби.
— Можешь лечь в восемь, потому что завтра тебе в школу не идти, но ни в коем случае не позже, — строго сказала Кэти, снимая боа. Она снова взглянула в зеркало. «Да черт с ним, пускай остается!» — подумалось ей. Боа отлично дополняет наряд… хуже уже точно не будет. К тому же Сандра сама говорила, что любит, когда ее гости одеваются с претензией. — Идем, лапуля! Поздороваемся с миссис Барнет…
В калитку войти и то было страшно. Кэти одернула платье и закусила губу от боли. Теперь она вспомнила, почему надевала эти туфли так редко: они ужасно натирали ноги.
Во всех окнах коттеджа горел свет. Кэти видела незнакомые лица; в одной из комнат первого этажа стоял лысеющий пожилой мужчина в очках и со стаканом в руке. Похоже, он умирал со скуки. Кэти взглянула на его наряд — шерстяной свитер в мелкую клетку и широкие брюки, и решила, что он чувствует себя неподобающе одетым.
В окне показалась Сандра. Как всегда блистательная, с длинными светлыми волосами, падающими на плечи, но… Кэти нахмурилась. Где же вечерний наряд? Не может быть! Кэти взглянула на пурпурное шелковое платье, виднеющееся из-под пальто, и снова посмотрела на Сандрины элегантные брюки и простой джемпер.
Она увидела в окнах еще нескольких гостей: двух мужчин, а затем женщину. Все они были одеты в свободном стиле. Все до единого! Кэти пришла в ужас. Нет! Она не сможет войти туда в этом чертовом платье. Она выставит себя полной дурой!
Сзади раздались голоса. Кэти обернулась и увидела мужчину и женщину, идущих по садовой дорожке.
— Привет! Вы только что приехали? — Мужчина улыбнулся и потянулся к звонку, прежде чем Кэти успела опомниться. — Прохладный вечер, не правда ли? — Эти двое стояли плечом к плечу, отрезав путь к отступлению. — Вы подруга Сандры?
— Э… да. Ну… вообще-то… это так… — промямлила Кэти. Все ее мысли были заняты только этим ужасным платьем. Супруги представились, но она не запомнила их имен.
Сандра открыла дверь и предстала перед ними во всем своем великолепии.
— А, еще гости! Сегодня у меня прямо столпотворение! Как я рада вас видеть! — Ее взгляд скользнул по фигуре Кэти. — Заходите, заходите!
Кэти перешагнула через порог и вошла вслед за Сандрой в изящно обставленную гостиную. Она с несчастным видом озиралась по сторонам: вокруг было полно народа.
— Позволь, я возьму твое пальто.
— Я… я не хотела бы его снимать.
— Почему? — Сандра сдвинула брови. — Ты запаришься!
— Мое платье!…
— Что не так с твоим платьем? — Сандра, весело улыбаясь, протянула руку к ее пальто.
— Ты говорила… у тебя будет вечеринка, — пробормотала Кэти.
— Так оно и есть! — Сандра с ослепительной улыбкой обвела взглядом собравшихся. — Ну же, не стесняйся. Давай мне пальто, и я представлю тебя остальным.
«Вот и настал ужасный момент», — сказала себе Кэти. Она распахнула пальто, явив миру безумное сочетание пурпурного шелка и перьев на фоне грубой черной шерсти. Гости с интересом уставились в ее сторону.
— О боже! — Сандра взглянула на нее с восторженным изумлением. — Ясно, что ты имела в виду. Оно… довольно вычурное.
Кэти решила обратить все в шутку. Что еще ей оставалось?
— Да, правда, забавное? Я могла бы надеть джинсы, но поскольку и так ношу их каждый день… — Ее голос сорвался. Она не могла это вынести. Все эти люди вокруг были одеты так просто и так элегантно. — И я решила… — с несчастным видом продолжила она.
— Показать всем, какая ты красивая?
Кэти не знала, заплакать ей или рассмеяться при звуках знакомого низкого голоса. Дэниел! Она резко развернулась и посмотрела в чудесные карие глаза. Он улыбался, и она с облегчением поняла, что в его взгляде нет и намека на насмешку.
— По сравнению с тобой мы все кажемся ужасно серыми и скучными. Уж я-то точно.
«И вовсе ты не скучный, — подумала Кэти. — Ты выглядишь… идеально». Дэниел был одет в темные брюки и накрахмаленную белую рубашку с открытым воротом. Кэти перевела дыхание, и радуясь, и огорчаясь из-за того, что он увидел ее в таком обличье.
— Привет, Дэниел, — пробормотала она. — Я… я не ожидала встретить тебя здесь.
— Мои планы изменились! — На его губах заиграла веселая улыбка. — Ты, я вижу, умеешь произвести впечатление!
Кэти поняла, чего он добивается. Она с благодарностью подхватила его шутливый тон.
— О, я очень старалась!
— Теперь, когда мы все оценили со вкусом выбранный наряд Кэти, — голос Сандры был переполнен сарказмом, — позвольте предложить вам выпить.
Кэти пожалела, что пришла. Она жалела, что доверилась Сандре, а еще больше жалела о том, что Дэниел оказался свидетелем ее унижения. Она выставила себя дурочкой… перед ним и перед всеми гостями. Они не сводили с нее глаз, улыбались, сплетничали, осуждали. Она чувствовала себя ужасно. Кэти огляделась по сторонам и наткнулась на спокойный взгляд Сандры. Как она могла так обойтись с ней?
— Не будь такой… — Дэниел протянул Кэти бокал белого вина.
— Дурой? — Она взяла бокал и осушила его одним глотком. Ей снова захотелось плакать. Но Кэти сдерживала слезы, не желая привлекать к себе еще большее внимание. Неужели Сандра обманула ее нарочно? Это так… по-детски, так подло. Но почему? Кэти вспомнился их разговор в пятницу вечером. Из ревности к Дэниелу? Просто потому, что подвернулся удобный случай?
«Какая же я наивная, — размышляла Кэти. — И с чего я только взяла, что Сандра может быть моей подругой?»
— Теперь тебе лучше?
— Нет. — Кэти вытерла ладонью взмокший лоб. — Но спасибо, что спросил. Тебе, наверное, неприятно стоять рядом со мной.
— Не говори так. — Между темными бровями залегла глубокая морщина. — Мне вообще плевать, кто что подумает. — Дэниел покачал головой. Сегодня он выглядел по-другому. Казался более собранным, более благородным. Его угловатое лицо приобрело оттенок утонченности, который Кэти раньше не замечала. — Я хочу стоять рядом с тобой, — продолжил Дэниел. Он улыбнулся своей очаровательной улыбкой, и у Кэти снова заныло в груди. — Я рад, что ты здесь.
Кэти покачала головой.
— Ты очень добрый, — пробормотала она. — Тебе, наверное, уже до смерти надоело меня спасать.
— Вовсе нет.
— Надо было мне джинсы надеть — все лучше, чем это кошмарное платье. Ужасное, да?
— Ужасно красивое. И мне очень нравится твое боа. Высокохудожественная вещь!
У Кэти не было настроения шутить даже с Дэниелом.
— Ничего тебе не нравится! — усталым голосом возразила она. — Робби понравилось, и только поэтому я его надела. Подумать только! — Она приложила ладонь к горячему лбу. — Я обвиняю собственного сына за то, что вырядилась как дура.
"Приглашение на бал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приглашение на бал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приглашение на бал" друзьям в соцсетях.