Дэниел пересек комнату и встал рядом. Ему ужасно хотелось взять ее за руку. Он покачал головой, удивляясь, какую бурю желания пробуждает в нем Кэти.

— Что такое? — Она недоуменно улыбнулась.

— Ничего… — Дэниел взглянул на холмистый сельский пейзаж, и понял, как много это для нее значит. — Просто благодаря тебе я вспомнил, как сильно мне все это нравится.

— Конечно, нравится. А я так просто на седьмом небе. Я всегда мечтала жить в деревне.

— И вот ты здесь.

Кэти посмотрела на Дэниела широко распахнутыми глазами. Она никогда еще не казалась ему такой красивой.

— Да.

Дэниел улыбнулся.

— Я рад.

— Правда? — Она так трогательно удивилась.

— Правда, — мягко повторил он.

— Хочешь посмотреть, какие вещи я мастерю? — неожиданно предложила Кэти, указав рукой на дверь. — Ничего особенного, но мне нравится, и к тому же это дополнительный заработок. — Они вместе вошли в пустующую комнату. Кэти порылась в картонной коробке. — Вуаля! — жизнерадостно объявила она.

Дэниел повертел в руках деревянный предмет, рассматривая его со всех сторон.

— Неплохо, — заключил он. — Подставка для сапог?

Польщенная, Кэти кивнула.

— Верно, — согласилась она. — Но она еще не доведена до конца.

— А вот эта вещь закончена. — Дэниел взял кормушку для птиц. — Очень хорошо, — похвалил он. — И где ты собираешься их продавать? Знаешь, что на следующей неделе будет сельская ярмарка?

— Да. Но, по-моему, это не для меня. У меня не так уж много товара, а там ведь будут профессиональные торговцы, да?

— Вообще-то приглашаются все. — Дэниел положил кормушку обратно в коробку. — И обычные люди, вроде тебя, для которых это всего лишь хобби.

— Правда? — Кэти просияла. — Ну, наверное, в следующем году я решусь, — ответила она. — Там ведь наверняка соберется весь поселок?

— Почти весь, — согласился Дэниел. — Будет ведь еще и бал.

— Ах, да, звучит очень заманчиво.

Дэниел достал из коробки покрытую росписью подставку для цветов. На его лбу появилась морщинка.

— Да, весьма. Вообще-то…

— Мама, скоро моя передача? — Робби, запыхавшись, влетел в комнату. — Я пульт не могу найти.

Кэти взглянула на часы.

— Скоро, котенок! По первой программе. А пульт наверняка на диване, сбоку. Пойдем, поищем вместе. — Она с улыбкой повернулась к Дэниелу. — Извини.

— Ничего страшного. Вообще-то… — Дэниел отвернул рукав и тоже посмотрел на часы. Он как раз собирался рассказать Кэти о своей причастности к балу и ярмарке, но теперь момент был упущен. — Мне пора, — вздохнул он.

— Ты куда-то опаздываешь? — спросила Кэти. Она нахмурилась. — Прости. Вечно я болтаю…

— Ничего ты не болтаешь. — Дэниел улыбнулся. — Не хочется идти, но надо.

— Прости. Это я тебя задерживаю. Большое спасибо за то, что подвез. И за все комплименты, которыми ты меня завалил! — Кэти начала спускаться по лестнице. Дэниел шел следом, жалея, что ему приходится уходить.

— Тогда до понедельника. — Ему очень хотелось поцеловать Кэти, но пока он решил ограничиться рукопожатием. — Спасибо за чай.

— Ты очень добрый.

— Правда?

Кэти распахнула входную дверь, и прихожую залили потоки солнечного света.

— Веришь или нет, — весело добавил Дэниел, — но доброта здесь совершенно не при чем…

Четвертая глава

Когда в семь часов вечера раздался звонок в дверь, Кэти была уверена, что это Дэниел. Она отложила книжку, которую читала вместе с сыном, и торопливо вскочила.

— Робби, я нормально выгляжу? — спросила она, пригладив волосы и радуясь, что успела сменить комбинезон на старые, но относительно чистые джинсы.

— Да, мама, ты очень красивая. — Похоже, у них с Робби мысли совпадали. — Если это Дэниел, можно, я сделаю для него бутерброд с ореховым маслом?

Кэти улыбнулась.

— Посмотрим. Скорее всего, он только что поужинал.

Но это оказалась Сандра. Открыв дверь, Кэти почувствовала себя глубоко разочарованной.

— Кэти! Привет! Прости, что без приглашения, но я проезжала мимо и увидела свет…

— Привет! — Кэти выдавила радушную улыбку. — Как прошла неделя?

— Ой, ну ты знаешь… дела, дела, дела! — Спросить, как поживает Кэти, Сандра не удосужилась. Она с опаской переступила через порог. — И как ты только здесь живешь? — воскликнула она, осматривая мрачную прихожую.

— Беднякам выбирать не приходится, — пословицей ответила Кэти, стараясь не обижаться на бестактный вопрос. — Я видела места и похуже.

— Правда? — Сандра поежилась. — И где же?

— Ну, раньше я тоже не в «Рице» жила! — весело ответила Кэти. — Проходи, дальше будет лучше. — Она ждала, что скажет Сандра по поводу заново обставленной гостиной, но так ничего и не дождалась. — Робби, поздоровайся с Сандрой.

Робби неохотно улыбнулся.

— Мы думали, это Дэниел, — с заметным разочарованием заявил он. — Я хотел сделать для него бутерброд с ореховым маслом.

— Правда? — удивилась Сандра и вопросительно взглянула на Кэти. — Так ты его ждала?

«Ох, уж эти детки, — подумала Кэти. — Что на уме, то и на языке».

— Нет! Просто сегодня днем я встретила его в школе. А Робби от него без ума.

— А! — Сандра просветлела лицом. — Ты не единственный в очереди, Робби!

— В какой еще очереди? — Мальчик огляделся по сторонам, словно надеясь ее увидеть. — Как в магазине?

— Нет, не как в магазине… — Сандра пожала плечами и с беспомощным видом уставилась на Кэти.

— Хочешь чаю? — предложила та.

— Нет, спасибо. Я вообще-то спешу. Только что с работы, а еще дома куча дел. Нет. Видишь ли, я зашла только затем, чтобы позвать тебя на вечеринку.

— На вечеринку? — тупо повторила Кэти.

— Да! Я уже целую вечность не приглашала к себе гостей, а для тебя это будет отличная возможность познакомиться с соседями.

— Спасибо, — улыбнулась Кэти. Ее мнение о Сандре начало меняться в лучшую сторону. — Но я не уверена…

— Ой, только не надо отказываться! — Сандра умудрилась произнести это так, как будто от прихода Кэти на вечеринку зависела судьба всего мира. — Разве ты не сможешь найти няньку?

— Я уже не маленький, мне нянька не нужна! — возмутился Робби.

— Это всего лишь фигура речи. — Мальчик непонимающе взглянул на Сандру. — Так говорят, — раздраженно пояснила она.

— Да, я найду, кому посидеть с Робби, — сказала Кэти. Как ни странно, она действительно могла принять это приглашение. — Попрошу соседку, миссис Барнет. Она часто помогала мне в последние дни.

— Значит, ты придешь?

Кэти все еще колебалась.

— Когда вечеринка?

— А что? — Сандра улыбнулась с явным оттенком высокомерия. — Ты так сильно занята? Вечером в воскресенье. Я знаю, это очень скоро, — добавила она, заметив удивленное лицо Кэти, — но я вообще ждать не люблю, а тут сидела на работе и… Я бы на завтрашний вечер ее назначила, но у меня другие планы. — Она легкомысленно взмахнула ухоженными руками. — Вот я и подумала, почему бы нет?

— Я должна сначала договориться с миссис Барнет. — Кэти взглянула на Робби, уткнувшегося в книжку. — Но если Робби не против, и она согласится…

— Тогда решено: если ты не предупредишь меня, значит, я буду считать, что ты придешь. — Сандра обвела взглядом комнату, которая в сумерках смотрелась наиболее выигрышно. — Так вы с Дэниелом познакомились поближе? Естественно, — продолжила она, — ты не должна обольщаться насчет вашей с ним дружбы. Я не хочу тебя обидеть, — она очаровательно улыбнулась, — но ты ведь… не пара Дэниелу, понимаешь?

Кэти подумала о своем лице и фигуре.

— Да, — призналась она, стараясь сохранить равнодушный тон. — Я и не думала, что могу равняться с ним. А он придет к тебе на вечеринку?

— Нет, — вздохнула Сандра. — Я звонила ему, но он сказал, что не может. Я надеялась, что он придет, но он очень занятой человек. В следующий четверг будет бал, и я собиралась набраться смелости и пригласить его… Но это не страшно. У меня еще будет возможность. — Неожиданно Сандра вскочила. — Я совсем заболталась. Кажется, мне пора бежать.

Кэти проводила гостью в прихожую.

— Надеюсь увидеть тебя в воскресенье! В восемь часов. Ты знаешь, где я живу — в коттедже с соломенной крышей слева от парка. Рядом с магазином. Ты его ни с чем не спутаешь. Ой! — она повернулась к Кэти. — На мои вечеринки принято приходить в вечерних нарядах. Тебе это как?

— Гм… — Кэти задумалась, мысленно перебирая свой небогатый гардероб. Она понятия не имела, что ей надеть. — Ну… есть одно платье, — пробормотала она, — из пурпурного шелка. Его мне подруга подарила, но…

— По-моему, должно подойти, — не моргнув глазом, ответила Сандра. — Я обожаю, когда мои гости одеваются с шиком.

— Ты уверена, что все будут так одеты? Мне не хотелось бы выделяться, — буркнула Кэти. — Это платье такое… вычурное.

— Конечно! По-моему, это именно то, что надо, — убежденно заявила Сандра. — Надевай его; нет ничего хуже, чем быть одетой не так, как все. Так что увидимся в воскресенье! — Она ослепительно улыбнулась.

Высокие каблучки процокали по садовой дорожке. Сандра уселась за руль красной спортивной машины и, небрежно взмахнув рукой, уехала в ночь.


Следующие двое суток Кэти места себе не находила. То она хотела идти на вечеринку, то искала повод позвонить Сандре и отказаться.

Страх перевешивал. Ей не приходилось бывать на подобных мероприятиях. Весь ее опыт «светской жизни» ограничивался доставленным на дом обедом из китайского ресторана и просмотром видеофильмов.

Но с другой стороны (и Кэти очень старалась настроить себя на положительную волну), это даст ей возможность познакомиться с жителями поселка. Ей уже надоело чувствовать себя чужачкой. И для Робби будет лучше, если она сумеет найти общий язык с местными.

— И как я тебе в этом платье?

Робби, лежащий ничком на кровати, поднял голову и внимательно осмотрел Кэти.