— Я войду сразу за тобой, — проговорил он ей прямо в ухо. — Попробуй только отступить в сторону или что-нибудь в этом роде — и я стреляю. Ясно? — Малкольм дождался ответного кивка. — Ну а теперь открывай дверь... только осторожно.
Рука ее, ложась на ручку двери, дрожала, но под угрожающим взглядом мучителя Ленора делала все, что ей велели. Наконец послышался щелчок. С колотящимся сердцем Ленора толкнула дверь и переступила порог. Эштон спал, но, как только Ленора вошла, медленно приоткрыл глаза. Увидев ее, он сонно улыбнулся, однако тут же заметил прямо над ее плечом «дерринджер», а сзади — мощную мужскую фигуру. Не говоря ни слова, Эштон рванулся к изножью кровати, где на стуле лежал его собственный «дерринджер». При этом он даже не заметил, что простыня, прикрывавшая его наготу, соскользнула.
— Я убью ее! — взвизгнул Малкольм и приставил пистолет к горлу Леноры. — Видит Бог, убью! — Он дал Эштону время переварить угрозу, а затем скомандовал: — А теперь так... возьми то, что ты ищешь, в руки... положи на пол около кровати и медленно пододвинь ко мне. Одно резкое движение — и платить придется ей. Если ты думаешь, что у меня не хватит духу выстрелить, спроси ее, сколько я уже таким образом отправил на тот свет.
Эштон встретился взглядом с Ленорой и, прочитав в зеленой глубине ее глаз страх, понял, что они имеют дело с маньяком. Как было велено, он вытащил пистолет из-под кучи одежды, встав на ноги, положил его на ковер и подтолкнул к Малкольму.
Малкольм крепко сжал запястье Леноры и снова сунул ей под подбородок дуло пистолета.
— А ну, берись за дуло и подай мне его. Рукояткой вперед. — Он явно наслаждался своей властью над этими двумя. Сунув лишний «дерринджер» в карман, он усмехнулся. — Удивительно, как это вы вдруг меня зауважали? Может, наконец, дошло?
Положив Леноре руку на плечо, он направил пистолет на Эштона.
— Теперь я позволю тебе натянуть брюки. Жена-то моя, наверное, предпочитает тебя в таком виде, но Мейган наверняка будет шокирована, увидев тебя в чем мать родила. Мои люди избавили бы меня от многих забот, если бы расправились с тобой раньше, как им было велено... с самого начала.
— Ну и что ты собираешься делать? — резко спросил Эштон, натягивая брюки.
— К твоему сведению, Уингейт, я собираюсь отвести тебя вниз и дождаться там моих людей. Я велел, чтобы они подобрались к дому незаметно. Зачем возбуждать подозрения у твоей команды на корабле ненужным шумом?
— Ну а потом, когда они придут? — резко спросил Эштон, уже застегивая брюки.
— Ну а потом, когда нас здесь будет достаточно, я займусь тем, чем давно уже собирался заняться. Я ведь говорил Леноре, что, если застану вас когда-нибудь в постели, то кастрирую тебя...
— Не-е-ет! — Это был даже не крик, это был жуткий вой, и бедная женщина вновь попыталась освободиться из железных объятий.
— Я понимаю, милая, что эта часть его тела дорога тебе, но не надо было изменять мне с ним.
— Изменять тебе? — Ленора передернулась и, хоть он сжал ее еще сильнее, так что все кости затрещали, продолжала сопротивляться.
Эштон с глухим рычанием рванулся было вперед, но, увидев блеск металла, вынужден был резко остановиться. У Леноры вырвался испуганный крик, и она прекратила сопротивление, сдаваясь на милость победителя.
— Не надо! Не трогай его! Я сделаю все, как ты скажешь! Только не трогай его... Пожалуйста...
— Твоя забота о нем просто трогательна, дорогая, — презрительно усмехнулся Малкольм. — Отчего бы не уделить в свое время немного этого участия мне? Тогда бы ты избавилась от многих неприятностей.
— А ты, когда лгал, обманывая меня, много думал обо мне?
— Ну, это был всего лишь незначительный эпизод, подумаешь — двоеженство, — небрежно обронил Малкольм. — Теперь Сара мертва, и мы займемся другими проблемами.
Уловив удивленный взгляд Эштона, она посмотрела на него заплаканными глазами.
— Оказывается, давая мне клятву верности, Малкольм был уже женат. Он засадил свою жену в сумасшедший дом, а потом, чтобы избавиться от нее, поджег лечебницу.
Эштон удивленно поднял брови.
— Так, выходит, ты муж Сары, — задумчиво сказал он. — Стало быть, это была не просто игра ее воображения.
Пристально взглянув на Эштона, Малкольм нахмурился.
— А ты-то откуда знаешь Сару?
Эштон равнодушно пожал плечами.
— Тебе не удалось убить ее. Сара сейчас работает у меня.
— Мерзкая сучка! — Малкольм оскалился. — Вечно с ней одни неприятности.
— Если ей когда-нибудь удастся до тебя добраться, Малкольм, — спокойно заметил Эштон, — все эти неприятности покажутся тебе сущей ерундой. Ей как-то не очень понравилось в сумасшедшем доме.
— Этой тоже не очень понравится! — Малкольм скривил свои полные губы.
Эштон повернулся к любимой. Он видел, что она вся дрожит от страха, но сейчас он ничем не мог ей ни помочь, ни даже утешить.
— Когда пойдем вниз, Уингейт, ты будешь идти впереди, — распорядился Малкольм. — Сам понимаешь, что будет с твоей любовницей, если ты вдруг сделаешь слишком резкое движение или исчезнешь куда-нибудь.
— Не можешь же ты держать нас заложниками на глазах у ее отца и слуг?
— Эштон, этот человек не мой отец. — Ленора залилась слезами. — Это отец Малкольма.
— Вот именно, — осклабился Малкольм. — И сейчас он, должно быть, уже позаботился, чтобы слуги были надежно изолированы.
Двинувшись с места со своей ношей, Малкольм жестом указал Эштону на дверь.
— Ну а теперь пошли. И никаких шуток, если тебе дорога жизнь этой рыжей.
Эштон медленно двинулся вперед, то и дело оглядываясь, чтобы посмотреть, что с Ленорой. Как и прежде, Малкольм тащил ее, держа пистолет наготове. Когда Малкольм с Ленорой на руках входил в холл, Эштон был уже у кушетки. По команде Малкольма он остановился и повернулся к двери.
В холл торопливо вошел Эдвард Гейтлинг. В руках у него была длинная веревка.
— Живо! — бросил Малкольм. — Свяжи Уингейта, да не копайся. И чтобы все на сей раз было в порядке.
Эштон в упор посмотрел в покрасневшие глаза актера, но тот поспешно отвел взгляд и, зайдя со спины, завел Эштону руки за спину и крепко-накрепко связал их.
— Теперь ноги, — скомандовал Малкольм. - Я не хочу, чтобы этот подлец вдруг ударил меня.
Эдвард толкнул Эштона на кушетку и проговорил:
— Вы понимаете, конечно, что сопротивление бесполезно.
Попытки отца апеллировать к здравому смыслу немало позабавили Малкольма.
— Уингейт знает, что стоит ему пошевельнуться, как Ленора умрет. Так что действуй, да поживее.
У черного входа послышались тяжелые шаги, и все замерли. Малкольм подобрался. В гостиную ввалились два здоровенных детины, и при виде их он с облегчением вздохнул. У одного, человека с ярко-рыжими волосами, за пояс были заткнуты два пистолета. У другого в руках было длинноствольное охотничье ружье, а в ножнах на поясе болтался кинжал. Он так давно не стригся, что волосы покрывали плечи.
При виде этого типа Эштон напрягся и вопросительно посмотрел на Малкольма.
— Это и есть твои люди?
Тот указал подручным, где встать. Один занял позицию у входа в холл, другой — у раздвижных дверей. После этого он наконец снизошел до ответа, сопровождая свои слова глумливой усмешкой.
— Положим, так. Что дальше?
Эштон мотнул головой в сторону коротконогого громилы:
— Этого я видел, когда на «Русалку» напали пираты. Он стрелял в меня, когда Лирин упала за борт.
Малкольм коротко рассмеялся.
— Сегодня ему представится еще один случай.
— А другой, тот, что охранял дом, — настойчиво продолжал Эштон, — тогда был у меня кочегаром и наверняка что-то устроил с двигателем, когда пиратская барка приблизилась к «Русалке».
— Да вы у нас умник, мистер Уингейт, — ухмыльнулся Малкольм.
— Если это твои люди, ты, стало быть, стоишь во главе шайки бандитов, грабящих корабли... вроде моего.
Малкольм обратился к рыжеволосому:
— Когда будут остальные, Тэппи?
— Кое-кто уже на подходе, — откликнулся тот. — Другие придут попозже. А остальные в ожидании вашего появления занимаются кораблем.
— Раньше темноты нам отсюда уйти не удастся, — заметил Малкольм. — Мне вовсе не хочется, чтобы люди Уингейта пустились за нами в погоню.
— Я смотрю, вы целую армию наняли, чтобы справиться с одним человеком, — заметил Тэппи. — Да к тому же он ранен.
— Этот человек сегодня утром прикончил четверых наших, а сам отделался царапиной, — закричал Малкольм. — Все, больше я рисковать не намерен. Роберт Сомертон был очень богатым человеком, и я не позволю, чтобы кто-нибудь стал между мной и наследством.
— А что вы собираетесь сделать с этим типом? — спросил, злорадно улыбаясь, длинноволосый.
Видя нетерпение сообщника, главарь шайки весело рассмеялся.
— Ну, Барнаби, ты его немножко порежешь, и у этой дамы будет что взять с собой в сумасшедший дом.
Неожиданно раздался яростный крик, и Малкольм согнулся от боли: в голень ему врезался острый каблук. А в следующий момент на него бросилась кошка. Она шипела, кусалась, царапалась. В лицо ему впились длинные ногти, полилась кровь. Малкольм взревел от боли и наотмашь ударил Ленору по лицу, сбил ее с ног. И тут же выхватил из-за пояса пистолет, ибо Эштон с яростным ревом кинулся к нему; Эдвард Гейтлинг явно забыл связать ему ноги.
— Ну давай, стреляй же! — крикнул Эштон. — Мне так и так конец, но, если ты выстрелишь, мои люди на корабле, может, услышат и явятся выяснить, в чем дело. Они поймут, что дело нечисто. Так чего же ты медлишь? Стреляй! Пусть все знают, что ты здесь.
Барнаби встал между противниками и сильным толчком вернул Эштона на место.
— Ну, ну, не лишай меня удовольствия. Мне так хочется заняться тобой как следует, так что надо, чтобы ты оставался в целости и сохранности, пока я не доберусь до тебя и не услышу, как ты вопишь.
Прижимая платок к окровавленной щеке, Малкольм взглянул на Ленору. Глаза ее горели зеленым огнем ярости. Потом он резко повернулся к отцу.
"Приди, полюби незнакомца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приди, полюби незнакомца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приди, полюби незнакомца" друзьям в соцсетях.