Аманда огляделась, стараясь понять, видел ли кто еще эту картину, и была чрезвычайно встревожена, заметив негодующие любопытные взгляды нескольких почтенных матрон. Сначала прошелестел легкий шепоток, а потом гости стали шушукаться громче и громче. Все время звучали слова: «девушка» и «нижняя рубашка».

— Гранмаман, это совсем не то, что вы думаете, — прошептал Эштон, желая развеять ее страхи.

— Ах, вот как? В таком случае это что-то такое, чего мне уж точно не вынести, — простонала Аманда.

Тетя Дженнифер постаралась подбодрить сестру:

— Не забывай, Аманда, папа всегда говорил, что перед лицом опасности надо сохранять ясную голову.

Тут вперед выскочил какой-то мужчина и, подхватив лишь обрывок разговора, дружески похлопал Эштона по плечу:

— А ну-ка, Эштон, дай посмотреть на твою новую невесту. Вообще-то давно уже пора забыть ту историю и еще раз жениться.

— Невеста! — послышался чей-то визгливый голос из соседней комнаты. — Жена! — В толпе гостей произошло некоторое замешательство; это какая-то женщина энергично пробивала себе путь к центру событий. — Что здесь такое происходит? А ну-ка, дорогу!

Тут даже тетя Дженнифер не выдержала и, теряя свое обычное хладнокровие, пробормотала:

— Вот такие положения и имел в виду папа...

Это была высокая стройная брюнетка. Пробившись вперед, она вызывающе подбоченилась и принялась разглядывать вновь прибывших. Взгляд темных глаз Марелды Руссе упал на мокрые растрепавшиеся рыжие волосы незнакомки, а затем в ужасе застыл на брюках Эштона, сплошь заляпанных грязью. Едва выговаривая слова, Марелда попыталась взять себя в руки:

— Эштон, что все это значит? Похоже, ты гонялся за этой девицей по болоту. Ты что, действительно привез нам новую жену?

Это нападение привело Эштона в некоторое смущение, однако же он не собирался исповедоваться перед столь многочисленной публикой. Единственное, чего он хотел, — чтобы все поняли, в каком состоянии находится девушка.

— Марелда, дело в том, что моя коляска чуть не перевернулась, а девушка вылетела из седла.

— Она что, ехала верхом в нижней рубашке? В такое время? — вскричала Марелда. — И ты хочешь, чтобы мы поверили этой чепухе?

Эштон почувствовал, как у него на скулах вздуваются желваки. Марелда Руссе всегда много чего позволяла себе, но впервые она подвергает сомнению его слова, да еще в его собственном доме и при гостях.

— Сейчас у меня нет времени на подробный рассказ, — отрывисто бросил он. — Девушке нужна помощь. Позвольте мне, пожалуйста, пройти.

Марелда открыла было рот, готовая разразиться обвинительной речью, но при виде его посуровевшего лица остановилась и отступила в сторону, чувствуя, что он вот-вот взорвется от гнева. Она знала, как опасно раздражать Эштона Уингейта.

Аманда была недовольна собою — как можно так распускаться и открыто демонстрировать людям свои переживания? Она поспешила взять себя в руки.

— Розовая комната в восточном крыле свободна, Эштон. Я пошлю за Уиллабелл. — Аманда махнула рукой молодой негритянке, которая с любопытством наблюдала с балюстрады за происходящим.

— Эй, Луэлла Мэй, живо приведи комнату в порядок.

— Слушаю, миссис Аманда. — И девушка кинулась выполнять приказание.

Оставив позади невнятный шум голосов, Эштон широко зашагал по тянущейся вдоль стены лестнице на второй этаж. Три года назад он мечтал о моменте, когда по этой самой лестнице взлетит наверх, к себе в спальню, с юной невестой на руках. И вот он здесь, прижимает к груди женщину, может быть, Лирин. Будь она в сознании, он бы разом разрешил свои сомнения, и ушло бы это одиночество, что мучило его на протяжении последних трех лет, начиная с той трагической ночи на реке.

Добравшись до комнаты для гостей, он обнаружил там Луэллу Мэй, застилавшую постель. Девушка быстро провела тонкой рукой по белоснежным простыням и, уже выходя, сказала:

— Вы только не волнуйтесь, сэр, мистер Эштон. Сейчас придет мама, а уж она все знает про то, как лечить.

Не обращая на нее внимания, Эштон опустил свою ношу на кровать. Подойдя к ночному столику, он бросил мокрую одежду в таз и начал мягко оттирать грязь с безжизненных щек. Потом прибавил свет в лампе и принялся разглядывать овальное лицо, пытаясь все же докопаться до правды. Его взгляд медленно скользил по лицу: прямая линия носа, мягкие, побелевшие сейчас губы. Над бровью растекся большой синяк, но во всем остальном мягкая, бледная кожа была совершенно безукоризненной. Над густыми черными ресницами изящными арками изгибались темные брови и, если это была действительно его жена, глаза должны были быть глубокого изумрудного цвета, напоминающего молодую трепещущую на ветру листву. В густых волосах застряли колючки, комья грязи и гнилые листья, но все это не могло скрыть их золотистого оттенка. Она в точности соответствовала образу, который он все это время так крепко хранил в памяти. Это должна быть его жена!

— Лирин! — с надеждой выдохнул он. Сколько же времени он не позволял себе произносить этого имени? А может, и сейчас он напрасно вот уже второй раз за нынешний вечер его произносит?

В комнату вошла высокая пышнотелая женщина.

— Эй, ты, живо сбегай за ночной рубашкой, как сказала миссис Аманда, да воды горячей принеси. Я помою эту леди.

Луэлла Мэй убежала, а ее мать подошла к кровати и внимательно посмотрела на кровоподтек над бровью. Эштон, до боли сжав кулаки, наблюдал за ней.

— Ну, что скажешь, Уиллабелл? — встревоженно спросил он. — С ней все будет в порядке?

От экономки не укрылось его волнение, но она даже головы не повернула — как раз в этот момент она приподнимала веко девушки.

— Да не беспокойтесь вы, сэр. С Божьей помощью эта леди через пару дней танцевать на балу будет.

— А ты откуда знаешь?

Уиллабелл скорбно склонила покрытую платком голову.

— Ну, сэр, я не доктор. Вы лучше его спросите.

— Проклятье! — прорычал Эштон и принялся мерить комнату шагами из угла в угол.

Экономка с удивлением следила за ним. «Тут, должно быть, что-то кроется, — подумала она. — Если на поверхности волнение, значит, наверняка что-то случилось на глубине». Когда он остановился у кровати, она была в этом совершенно уверена.

— Так что, пока не появится доктор Пейдж, ничего не делать?

— Да нет, сэр, — торжественно ответствовала негритянка. — Я искупаю ее и приведу в порядок, и вам бы лучше сделать то же самое. — Она стойко выдержала его гневный взгляд, зная, что советует мудрую вещь.

Эштон неохотно согласился, не найдя, что возразить. Перебросив пальто через плечо, он двинулся к двери, но в последний момент остановился и бросил взгляд на девушку. Она лежала совершенно неподвижно, и это наполнило его ледяным страхом. — Позаботься о ней, Уиллабелл.

— Да, сэр, разумеется, сэр! — Та прижала руки к груди. — Вы только не беспокойтесь.

Эштон закрыл за собой дверь и медленно пошел по коридору. Остановившись на минуту на верхней балюстраде, он облокотился о перила и задумчиво склонил голову, пытаясь найти ответ на мучившие его вопросы. Он знал, что только чудом Лирин, упав тогда в воду, могла бы достичь берега, но, если это ей все же удалось, отчего она все это время не давала о себе знать? «Русалка» оставалась на мели, пока ее не починили, и все это время его люди обшаривали реку на несколько миль в обе стороны, но ничего не нашли. Если она не утонула, отчего все эти три года даже не попыталась отыскать его?

Не найдя сколько-нибудь убедительного объяснения, он склонил голову на плечо, чтобы унять боль в шее. Пытаясь загнать тяжелые сомнения поглубже, он нарочно сосредоточился на окружающих его предметах. Он построил особняк, когда обзавелся деньгами, и теперь гадал, как бы отнеслась к нему Лирин, понравился бы он ей, как другим, или она сочла бы, что с отцовским поместьем в Англии ничто не сравнится?

Его взгляд медленно скользил по светлому мрамору, которым был покрыт пол на нижнем этаже, медленно поднимался к окрашенным в мягкие тона стенам. Он замечал вещи, на которые давно привык не обращать внимания, и вспоминал события, о которых давно и думать забыл. Высоко над круговой балюстрадой с оштукатуренного потолка свисала хрустальная люстра, и в колеблющемся свете ее завитки и подвески отбрасывали на потолок самые причудливые тени. Никаких следов вторжения в дом какого-то пьянчужки, который, воспользовавшись отсутствием Эштона, стал угрожать слугам и с помощью железного прута крушить все направо и налево, теперь не осталось. Тогда именно Аманда заставила этого типа убраться вон, наведя на него заряженное ружье. Вернувшись, Эштон строго-настрого распорядился, чтобы все последствия вторжения этого любителя повеселиться были ликвидированы и дому возвратили прежний вид. Потом он разыскал этого подлеца, из-за которого пострадал особняк, и предъявил ему счет. А чтобы уж до конца поквитаться, Эштон прихватил одного из своих людей и они преподнесли этому дураку и мерзавцу, а также полудюжине его приятелей хороший урок: пусть отныне предаются своим забавам в прибрежных лачугах, где живут, а то придется худо, тем более если имеешь дело с такими людьми, как Эштон Уингейт и его верный чернокожий слуга Джадд Барнум.

Эштон задумчиво прошагал в свои апартаменты. Страхи не покидали его. Он совершенно механически разделся, бросил одежду в угол, умылся, побрился, надел новый костюм. Затем вернулся в комнату для гостей. Уиллабелл деликатно выпроводила его — она, мол, еще занимается с девушкой, и Эштон неохотно пошел вниз по лестнице. Войдя в гостиную, он увидел целую гамму разнообразных выражений на лицах гостей.

— Ну, расскажите же нам о ней, Эштон.

— Кто это?

— Где вы ее нашли?

— Она из этих краев?

— Что она делала ночью в лесу?

— Правда, что на ней была только ночная рубашка?

Вопросы сыпались на него, как из рога изобилия. Он поднял руку, взывая к милосердию, и криво улыбнулся.

— Прошу вас, господа. Я же не волшебник. Как зовут ее, я пока не знаю. Она не из этих краев и, судя по всему, никому здесь не известна. Объяснить, почему она оказалась ночью в лесу в одной ночной рубашке, затруднительно. Впрочем, в тех местах было что-то вроде пожара, и, может, она просто выбежала из горящего дома. Единственное, что я могу сказать с полной определенностью, так это то, что был совершенно поражен, когда она вдруг возникла перед моим экипажем.