— Мне надо подумать.
— У тебя не так много времени, дорогая, — сказал он. — Малкольм заканчивает приготовления и вскоре пошлет Эштону вызов. Так что если ты не поторопишься, это может стоить ему жизни. — Он пожал плечами. — Конечно, горевать я особенно не буду, памятуя о том, что он отнял у нас Лирин.
— А разве отец не может перепутать собственных дочерей? — тихо спросила она, поднимая взгляд на его удивленное лицо. — Вы уверены, что я Ленора?
Он нетерпеливо взмахнул рукой.
— Что делать отцу, когда ему не верит родная дочь? Ну как мне заставить тебя понять? Это Эштон заблуждается, а не я! Или, вернее, не заблуждается, а плетет какую-то интригу. Он ведь знает, что Лирин утонула.
Лирин медленно поднялась и провела дрожащей рукой по лбу.
— Тетя Дженнифер и Аманда отдыхают наверху. Пожалуй, лучше мне уехать прямо сейчас, чтобы они ничего не знали. Подождите меня в экипаже, я только поднимусь написать записку Эштону.
— Но ведь ты не скажешь ему, куда мы отправляемся...
— Нет, — вздохнула она. — Это выглядело бы как приглашение последовать за нами. Я просто попрошу его, чтобы все шло своим чередом.
Она вышла из комнаты и медленно поднялась по лестнице, чувствуя, как рушится мир, к которому она уже привыкла. Слезы ручьями струились из ее глаз. Едва различая бумагу, она написала короткую записку, подписалась: «Ленора», поцеловала обручальное кольцо и придавила им письмо. Прихватив одежду лишь на первый случай, она спустилась вниз и выскользнула наружу, довольная, что не пришлось встретиться с Уиллабелл или Уиллисом. Она обернулась на дом, и слезы потекли еще сильнее. Доведется ли еще когда вернуться сюда?
Эштон толкнул высокую вращающуюся дверь салуна «Рейзорбэк» и, спустившись по короткой лесенке, вошел в прокуренную, битком набитую комнату. Дверь у него за спиной со стуком захлопнулась. Перед тем как отправиться сюда, Эштон с аппетитом перекусил в гостинице, а затем пошел на «Русалку» помыться и переодеться. Здесь к нему присоединился Джадд, и, обсудив, где искать поджигателей, они решили, что заглянуть в этот кабак в любом случае не помешает.
Не желая выглядеть забиякой, который только и ищет случая затеять драку, Эштон оделся скорее как картежник — черный пиджак, галстук, белая накрахмаленная рубашка, стального цвета жилет. Его высокая стройная фигура сразу же приковала к себе восхищенные взгляды девиц, разносивших напитки. Ловя их недвусмысленные улыбки, Эштон осмотрелся. Потолок был низкий, но помещение большое. Оно было как бы разделено на части массивными колоннами, упиравшимися в потолок. Вдоль всей стены тянулся бар, уставленный разнообразными напитками, посредине теснились столики, а вокруг них — грубые стулья. Уже появились завсегдатаи, у стойки накачивалась пивом пара каких-то сомнительных типов. Утонченный вкус был бы оскорблен запахом потных тел, прокисшего эля, табака и плесени, но Эштон был не из снобов. Он знал и изнанку жизни, хотя в такие моменты, как этот, понимал, от чего спасла его судьба.
Эштон прошагал через комнату и сел за тускло освещенный столик лицом к двери. Едва он устроился, как рядом с ним появилась вызывающе одетая проститутка. Щеки у нее были ярко накрашены; положив руки на стол и нагибаясь к нему с улыбкой, она постаралась, чтобы он хорошо рассмотрел все иные части тела, на которые не наложена краска.
— Чего угодно, красавчик?
— Сегодня, — ответил Эштон, доставая из кармана колоду карт, — только карты и глоток чего-нибудь покрепче.
Девица пожала плечами.
— Ну что ж, мистер, если вам только выпить, то я пришлю Сару. А мне на вас время терять не с руки, даром что вы такой красавчик. Но если передумаете, меня зовут Ферн...
Эштон принялся небрежно тасовать карты, оглядывая публику, которая, в свою очередь, неотрывно смотрела на него. Это был сброд. Один за другим они отводили глаза, не выдерживая пристального взгляда Эштона. Репутация его была известна, и никого не мог обмануть его добродушный вид, точно так же, как и модный пиджак, и начищенные до блеска башмаки. Нынче утром сгорел склад, и уже было известно, что это дело рук поджигателей. Все также знали, кто хозяин этого склада, и нюхом чуяли приближавшиеся неприятности. Никому еще не удавалось поживиться имуществом Эштона без последующей встречи с ним самим; а это означало накликать на себя беду.
Эштон чувствовал, что кто-то остановился рядом с ним и, обернувшись, увидел худощавое лицо женщины, ожидавшей заказа. В дымном чаду трудно было различить цвет ее тусклых глаз или спутанных волос, собранных в пучок на затылке над тонкой шеей. Туфли, которые были ей велики, держались на завязках, а грубое синее платье было сшито на женщину фунтов на двадцать тяжелее. Он прикинул, сколько ей может быть лет, решил, что примерно столько же, сколько и ему, хотя, пожалуй, она выглядит явно старше. Она заговорила тусклым, бесцветным голосом.
— Ферн сказала, что вы хотите выпить.
— А что у вас здесь самое лучшее?
— Эль, — сразу же откликнулась официантка. — Его труднее всего разбавить водой.
— Ну так принесите мне эля, только... Сара, ведь так? — Она кивнула. — В чистой кружке, пожалуйста, если, конечно, найдется.
— Вы бы лучше поискали ее в Бель Шен, — заметила она. — К тому же там вы были бы в большей безопасности.
Эштон удивленно поднял брови.
— Так вы знаете меня?
Сара скосила глаза на группу мужчин, сгрудившихся у стойки.
— Я слышала, что они говорят о вас. Будто вы приютили у себя в доме сумасшедшую и выдаете ее за свою жену. Среди них есть и те, кто приходил к вам, чтобы увести ее. Они говорят, что из-за вас лишились хороших лошадей.
В ответ Эштон лишь усмехнулся.
— Отчего бы им не обратиться непосредственно ко мне?
Сара сдвинула тонкие брови, обдумывая его вопрос.
— Наверное, боятся вас, только не знаю почему. Их ведь много.
— А найдется здесь место, где укрыться, если они соберутся с духом? — спросил Эштон.
— Вам лучше знать, что делать. Я давно здесь не бывала, но помню, на что способны эти бандиты. На вашем месте я бы все же ушла.
— Я ищу здесь одного человека, только его что-то не видно. У него на левой руке не хватает двух пальцев...
— Здесь такого нет, — сказала Сара и отошла. Рваный конец фартука волочился по грязному полу, норовившие соскочить с ног туфли производили шаркающий звук. Задрипанный вид Сары в точности соответствовал этому заведению, и все же, глядя на нее, Эштон подумал, что она, пожалуй, знавала лучшие времена. Была в ее походке некая грация, вовсе не свойственная девицам легкого поведения. В то время как те всячески приставали к посетителям в поисках работы на ночь, Сара несла себя чуть ли не как принцесса, хотя и ставшая нищенкой. Даже манера говорить выдавала в ней образованную девушку.
Возвратившись к Эштону, Сара поставила на столик сияющую чистотой кружку и кувшин с тепловатым пенистым элем. Чуть плеснув в кружку из кувшина, она, сложив руки, терпеливо ожидала, пока он заплатит. Эштон полез в карман, и глаза официантки расширились от изумления при виде блеснувшей золотой монеты.
— О, сэр, тут слишком много, и я не уверена, что бармен даст достаточно сдачи. Он наверняка безбожно обдерет вас.
Эштон снова запустил руку в карман и вытащил другую монету, на сей раз побольше размером, но поменьше достоинством.
— Это для бармена, а золото — для вас, за то, что принесли мне чистую кружку.
Она немного поколебалась, явно смущенная его щедростью; затем со слезами на глазах взяла монету.
— Спасибо, мистер Уингейт. Этого я не забуду.
Эштон отхлебнул из кружки и сморщился, почувствовав, что эль кислит. Если это лучшее, что есть в заведении, подумал он с отвращением, то каково же на вкус все остальное?
Презирая правила хорошего тона, Эштон низко надвинул черную, с узкими полями шляпу на лоб, вновь вытащил колоду карт и принялся со скучающим видом перетасовывать их. Так прошло некоторое время. Эштон уже решил было покинуть свой пост, когда в зал ввалились четверо мужчин. Впереди шел здоровенный тип с густыми бровями и узкими маленькими глазами. Над толстыми, изогнутыми в усмешке губами выступал огромный, весь в красных прожилках нос. Остановившись прямо у порога, он прислонился к колонне и обвел глазами публику. Эштон сразу заметил, что на мясистой лапе у него не хватает двух пальцев, и, поймав взгляд свинячьих глазок, почувствовал, как взбухли у него вены на шее.
Громила расправил плечи, одернул кургузый пиджак и выставил грудь. Поправив брюки, едва сходившиеся на большом животе, он поднял руки и нахлобучил на голову под каким-то немыслимым углом вязаную шапку. Затем медленно зашагал вперед, широко расставляя мощные ноги и словно задумываясь всякий раз, перед тем как опустить ногу на пол. Решив, что детина ведет свою команду прямо к его месту, Эштон подобрался. Но они уселись за соседним столиком, и он с облегчением вздохнул.
— У нас сегодня вроде важный гость, — прогудел верзила, нацелившись грязным пальцем прямо в Эштона.
Эштон подумал, что четверке не понадобится много времени, чтобы найти подходящий предлог привязаться к нему, но, проявляя нечеловеческое терпение, он выжидал. Лениво перебросив ногу через ручку кресла, он продолжал раскладывать пасьянс, вполне готовый, однако же, к любому развитию событий.
Гигант изо всех сил ударил своим огромным кулаком по столу и оглушительно произнес:
— Эй, куда подевались эти шлюхи? Пусть нам принесут эля.
Потом, немного понизив голос, сказал, обращаясь к приятелям:
— Похоже, что тут надо кланяться, чтобы тебе дали выпить.
Шлюхи держались подальше, не рискуя приближаться к такой компании, и кувшин с пенящимся элем принесла Сара. На кружки они не обратили внимания и потянулись сразу к кувшину. Но тут Сара, откашлявшись, остановила их:
— Бармен говорит, что сначала надо заплатить.
Вожак посмотрел на нее — она храбро выдержала этот взгляд. В конце концов он полез в карман, вытащил пригоршню монет и тщательно отсчитал нужную сумму.
"Приди, полюби незнакомца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приди, полюби незнакомца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приди, полюби незнакомца" друзьям в соцсетях.