— Полагаю, мы должны открыть бал, если вы готовы отпустить со мной вашу дочь.
— Она целиком и полностью твоя, мой мальчик, — просиял Арчибальд Лестер и взмахом дал знак начинать.
«Старую собаку не выучишь новым фокусам. Похоже, это относится и к отцу», — думала Ленор, пока герцог вел ее к месту танцев, огромному полированному пространству. Г ости тем временем отступили назад, освобождая место.
Джейсон плавным движением привлек Ленор к себе, и они легко заскользили в вальсе, словно были для этого рождены. Крупный сильный мужчина и высокая стройная леди естественным образом изящно дополняли друг друга.
Делая оборот за оборотом, они плавно вальсировали по залу. Яркие одежды гостей сливались в одно размытое пятно.
— Дорогая, ваш бал имеет огромный успех, — услышала она слова герцога.
Подняв глаза, Ленор какое-то время изучала его лицо, затем спокойно ответила:
— Особенно после небольшого объявления моего отца.
Губы Джейсона сжались в тонкую линию, но он почти сразу же улыбнулся.
— Прискорбное недоразумение. — Он спокойно выдержал ее взгляд. — Нам необходимо поговорить, дорогая, но не здесь. Не сейчас.
— Конечно, не сейчас, — согласилась Ленор, чувствуя, что ее самообладание дает трещину. Недоразумение? Не то, что она подумала? Она резко отвернулась и, глянув через плечо Эверсли, с облегчением убедилась, что остальные последовали их примеру и тоже включились в танец.
— Значит, позже. Но мы должны поговорить. И не пытайтесь сбежать от меня.
Джейсон заметил еле заметный кивок и остался доволен. Его обуревала масса противоречивых эмоций, из которых особняком выделялся гнев. Гнев, что ухаживание за девушкой превратилось в настоящую катастрофу и такая простая задача, как брачное предложение, взяла его жизнь в осаду. Кроме того, он знал, что обязан успокоить девушку, смягчить растерянность и обиду, что плескалась в ее глазах.
Судьба распорядилась иначе, не предоставив ему подобной возможности. К тому времени, когда от дома отъехала последняя карета, а оставшиеся гости отправились в свои покои, его невеста чуть не падала от усталости. Стоя у подножия лестницы, Джейсон смотрел, как ее обнимают старшие братья и целует Джеральд. Ленор же едва выдавливала усталую улыбку.
— Доброй ночи, — попрощался Джейсон, когда Гарри, с трудом сдерживая зевки, стал подниматься по лестнице.
За ним, сонно улыбаясь, последовал Джеральд.
Держа Ленор под руку, к нему приблизился Джек.
— Надеюсь, ты еще сыграешь с нами до отъезда, о, будущий шурин?
Джейсон с минуту смотрел Джеку в глаза и затем кивнул:
— Завтра утром.
— Ну и отлично. Спокойной ночи!
Джек лихо отсалютовал и отправился спать.
Ленор рассеянно потерла ноющий лоб.
— Сейчас-сейчас, ваша светлость. Думаю, библиотека будет…
— Нет. Вы совершенно измотаны, дорогая. Мы вполне можем отложить разговор до утра. В нем нет ничего такого уж срочного.
Ленор тупо уставилась на него:
— Но, мне казалось, вы сказали…
— Идите в постель, Ленор. Завтра поговорим. У нас достаточно времени, чтобы все уладить.
Однако она продолжала молча смотреть на него, и Джейсон взял ее за локоть. Мягко, но целенаправленно повел вверх по лестнице.
Ленор слишком устала, чтобы с ним спорить, и чувствовала благодарность и облегчение.
Они молча прошли по длинным коридорам. Джейсон пристально изучал ее лицо в тусклом свете. Без своей привычной маски она казалась такой невыразимо хрупкой и измученной. Когда они приблизились к ее спальне, герцог нажал на ручку и приоткрыл дверь, взял Ленор за руку, поднял к губам ее пальцы и запечатлел легкий поцелуй.
— Идите спать. И не волнуйтесь. Завтра мы обо всем поговорим.
Иронически улыбнувшись, подтолкнул ее к порогу.
Ленор по инерции шагнула в комнату и остановилась. Оглянулась на герцога и медленно закрыла за собой дверь.
— Вам лучше поторопиться, мисс Ленор. Уже миновало одиннадцать.
Глэдис, ее личная горничная, раздвинула занавеси балдахина. Ленор со стоном зарылась лицом в подушку.
Горничная по-матерински проницательно глянула на подопечную:
— И еще принесли записку от того герцога.
— От Эверсли? — Ленор так быстро обернулась, что с нее слетел спальный капор. — Где она?
Глэдис понимающе кивнула и протянула свернутый листок:
— Приказано передать, как только вы проснетесь.
Не обращая внимания на сползший капор, Ленор откинулась на подушки и взяла послание. Глэдис тем временем суетливо носилась по комнате, встряхивала вечернее платье Ленор и возмущалась, что его так небрежно бросили на стул.
Ленор уставилась на четкие черные буквы, указывающие адресата «Мисс Лестер».
— Вчера она думала, что провалится в сон, едва голова коснется подушки, но на деле еще долго не могла расслабиться. Лежала на пуховой перине в темноте, тиши и безопасности и ждала, пока не выкипит до дна котел эмоций, что бушевал весь вечер. По щекам текли слезы, принося долгожданное облегчение. Немного успокоившись, она попыталась понять свое положение.
Она осознала одно: гнев в библиотеке был неуместен. И скорчилась от стыда, вспоминая собственные обвинения. Эверсли этого не заслуживает. Придется перед ним извиниться, хоть это и ослабит ее позицию, когда придет черед обсуждать выход из создавшейся ситуации, их нежданной помолвки.
Дальше этого она не продвинулась, несмотря на час или два бесплодных раздумий. Эверсли действительно о ней заботился, и не только прошлым вечером. Оглядываясь назад, она это понимала. Но это нарушало тот образ безжалостного тирана, который она пыталась вылепить из герцога, тирана, готового растоптать ее чувства. Ленор не знала, что произошло вчера между ее отцом и Эверсли, и мудро решила не делать пока никаких выводов. В довершение, несмотря на вчерашние шокирующие открытия, она так и не поняла, почему Эверсли так настойчив в своем желании на ней жениться.
Из-за всего этого она чувствовала себя очень неуверенно.
Ленор скорчила гримасу и развернула записку герцога.
«Жду вас в библиотеке».
Ленор уничижительно улыбнулась и отложила послание. По-детски захотелось остаться в постели, притворяясь, что вчерашний день просто дурной сон. Сегодня день отъезда гостей, необходимо при сем присутствовать. Им может понадобиться помощь по тысяче разных поводов. Однако ей, как никогда, захотелось предоставить братьям самим заниматься проводами. Слуги отлично вышколены, и ее присутствие совсем не обязательно.
Ленор с глубоким вздохом села на постели.
— Нет, — пробормотала она, отрицательно качнув головой на серое платье, что предлагала ей Глэдис. — Там где-то должно быть светло-желтое муслиновое. Поищи его, думаю, оно подойдет.
Платье, правда, оказалось скорее золотистым, чем бледно-желтым, и с приличным декольте. Мягкая материя облегала стройную фигурку совсем не так, как привычные жесткие платья из батиста. Пару лет назад тетя Гарриет выписала его из Лондона в тщетной попытке заинтересовать племянницу модными нарядами. Посмотрев на себя в зеркало, Ленор решила, что оно подойдет. Обвила косы вокруг головы, открытая шея сразу показалась ей слишком длинной.
Не давая себе времени опомниться, Ленор отправилась в библиотеку.
Джейсон не услышал, как она вошла. Он сидел за столом с книгой по истории ассирийцев. У Ленор перехватило дыхание, она замерла на пороге, используя редкую возможность изучить его облик. Черты лица немного смягчились и уже не казались каменными. Он по-прежнему излучал силу, ею дышало и его лицо, и длинное тело, удобно расположившееся в кресле, но Ленор теперь воспринимала ее больше поддерживающей, чем угрожающей, более притягательной, чем опасной. Она зачарованно приблизилась к нему. Ее словно коснулась тень наслаждения, испытанного в прошлый раз.
Джейсон услышал ее и обернулся. Встретился проницательным взглядом, пытаясь понять ее настроение.
— Доброе утро, дорогая.
Скользнув мимо стола, Ленор светски кивнула:
— Ваша светлость.
Джейсон на секунду замер, осознавая перемену в ее одежде. Отложил в сторону книгу и встал.
— Я должна перед вами извиниться за свою вчерашнюю вспышку, — торопливо заговорила Ленор, желая с наскока преодолеть барьер. Она не стала садиться за стол, с высоко поднятой головой подошла к окну и уставилась в сад. Ее терзали воспоминания о своем неподобающем поведении. — Мои обвинения совершенно необоснованны и недопустимы. — Слишком нервничая, чтобы смотреть на него, она склонила голову и опустила глаза. — Я прошу у вас прощения.
— Полагаю, вы были слишком ошеломлены, — ответил тот без малейшей задержки.
Ленор оглянулась и поняла, что он стоит с другой стороны окна, небрежно облокотившись плечом на оконную раму. Серые глаза смотрели на нее со странной нежностью.
Она вспыхнула и тут же рассердилась на себя. Придержав резкие выражения, которые так и просились с языка, она заставила себя говорить спокойно:
— Я не могла мыслить с привычной ясностью.
Джейсон улыбнулся:
— Я в этом не сомневаюсь. Кстати, относительно того случая. Думаю, для вас будет облегчением узнать, что ни лорд Перси, ни кто-либо из трех леди ничего о нем не помнят. Можно даже сказать, едва ли помнят, что были где-то поблизости.
Ленор изумленно моргнула и целую минуту испытующе смотрела на него. Наконец заметила:
— Одно из преимуществ рожденных в пурпуре?
Улыбка Джейсона стала еще шире.
— Одно из преимуществ рожденных править.
Ленор озадаченно нахмурилась.
— Но зачем? — все же спросила она. Любопытство победило сдержанность. — Разве их… вмешательство не было вам на руку?
"Причины для брака" отзывы
Отзывы читателей о книге "Причины для брака". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Причины для брака" друзьям в соцсетях.