Восторг Ленор омрачило понимание, что ей никогда не увидеть его библиотеку.
— Вам необходимо этим заняться, — сказала она и снова перевела взгляд на воду, больше ничего не произнеся.
Джейсон снова поощрил ее продолжать.
— Вы ничего не сказали о людях в вашей Утопии, о муже и детях, которые сделают пустое жилище настоящим домом.
Ленор потрясенно посмотрела на него. Будь на его месте кто-то другой, она бы решила, что это просто предположение. Но Эверсли известно ее мнение.
— Не вижу причин осложнять свою жизнь мужем, ваша светлость.
— Вы умная женщина, Ленор. Если бы какой-то мужчина предложил исполнить все ваши сокровенные желания, неужели вы бы не позволили ему стать вашим мужем?
Ленор медленно повернулась к нему, чувствуя, как гулко колотится сердце. Горло внезапно сковал страх, стало трудно дышать.
— Почему вы об этом спрашиваете, ваша светлость?
Он сидел в свободной, непринужденной позе, положив руку на кованую спинку скамейки. Но в его серых глазах читалась непоколебимая решимость охотника, и Ленор ощутила, как в ней поднимается нервирующая волна томления и ужаса.
— Я думал, это очевидно, дорогая. — Джейсон пристально посмотрел ей в глаза. — До вас ведь наверняка доходили слухи, что я должен жениться?
— Я не прислушиваюсь к сплетням, ваша светлость. — Ленор отчаянно пыталась отрицать ту беспощадную возможность, которая с каждой секундой становилась все реальнее.
В глазах Джейсона вспыхнуло раздражение.
— Ну, могу вас заверить, что эти слухи правдивы.
— Все думают, что вы женитесь на дебютантке — бриллианте чистой воды, — выпалила Ленор, несмотря на сжимающий горло страх. В голове с ужасающей ясностью начала вырисовываться картина, которая пугала се до немоты.
На лице Джейсона появилось выражение надменности.
— Я произвожу впечатление человека, который мог бы жениться на безмозглой гусыне?
Собрав остатки хваленого самообладания, Ленор заставила себя посмотреть ему в глаза.
— Нет. Но я не считаю, что все бриллианты чистой воды обязательно глупые гусыни. — Стискивая руки на коленях, она отчаянно искала способ перехватить инициативу. Но неотвратимое приближение того, чего она так страшилась, буквально парализовало ее разум.
Джейсон наклонил голову.
— Возможно, и так, но я лицезрел слишком много поверхностной красоты и знаю ей цену. — Он неторопливо окинул взглядом ее напряженную до предела фигурку. В его голосе зазвучала легкая хрипотца. — Как я уже говорил, ваше понимание мужских интересов очень ограничено.
Ее сотрясла волна дрожи, которую он скорее почувствовал, чем увидел. Он быстро перевел разговор на другую тему.
— Вы сейчас рассказывали мне, чего хотите от жизни и считаете важным. Я могу и хочу исполнить все, что вы перечислили взамен вашей руки и сердца. Согласия на брак.
— И всего, что за ним последует, — ровно произнесла Ленор со страхом и смятением.
Джейсон нахмурился и пристально посмотрел на нее.
— За браком не последует ничего неожиданного. Как мы оба знаем, вы вполне переносите мое общество. — Он заколебался и добавил уже более мягко: — Ленор, я уверен, мы с вами хорошо поладим.
Она ощутила головокружение. В серых глазах, что так безжалостно ее удерживали, ясно читалось его представление о ее участи. На нее нахлынуло понимание возникшей опасности и того, как далеко она зашла по дороге, на которую обещала себе никогда не ступать. С ее лица разом исчезли все краски.
— Нет, — ответила она и почувствовала, что дрожит всем телом. — Я не могу выйти за вас, ваша светлость.
— Почему? — спокойно, но очень веско спросил Джейсон, и его глаза сузились. — Зачем вы тогда меня сюда пригласили, если не обсудить эту тему?
— Я вас не приглашала, — резко парировала Ленор, пребывая в полном отчаянии.
Эверсли посмотрел на нее долгим взглядом, пронзившим до глубины души.
— Тогда, полагаю, вам следовало пойти другим курсом, — негромко произнес он.
Ленор судорожно вздохнула.
— Ваша светлость, для меня большая честь знать, что вы рассматриваете меня в качестве невесты. Но я убеждена, что не подхожу для брачного союза.
— Почему?
При повторении вопрос отнюдь не потерял настойчивости. Ленор спряталась за отстраненностью.
— Полагаю, вас это не касается.
— Боюсь, я не согласен, дорогая. — Джейсон чувствовал, что говорит все с большим напором, сильнее ожесточается. — В данных обстоятельствах мне кажется, я заслуживаю немного большего, чем уклончивое извинение. Мы с вами взрослые люди. И несмотря на вашу отрешенность, вы не хуже меня понимаете, как устроен мир.
Ей на помощь с запозданием пришел гнев, давая силы противостоять герцогу. Да как он смеет настаивать, чтобы она вступила в брак без любви только потому, что так устроен мир? Ее взгляд стал тверже, в ясных глазах сверкнули золотые искорки. Губы сжались в прямую линию.
— Позвольте заметить, ваша светлость, что вы, без сомнения, самый тщеславный, высокомерный и властный мужчина, какого я только имела несчастье видеть. — В ней клокотала гремучая смесь ярости и паники, но Ленор понимала, что никакие другие чувства ей сейчас не помогут. Она властно поднялась, собралась с силами и отважно встретила его взгляд.
— Я не хочу выходить замуж. Для большинства джентльменов это определенно достаточная причина. Что бы вы там ни думали, я не обязана с вами объясняться.
Джейсон подался вперед, поставил ноги на землю.
Ярость внезапно оставила Ленор. Она растеряла весь свой бунтарский задор и в панике быстро попятилась назад. Чувствовать себя победительницей не приходилось. С отчаянным усилием она сделала глубокий вдох и проговорила:
— Простите, ваша светлость, у меня много важных дел.
И позорно сбежала, по пути подхватив корзинку.
Разозленный донельзя Джейсон не стал ее удерживать. Сердито прищурившись, он уставился в проход в зеленой изгороди лабиринта, в котором она исчезла. Он решил не давить на нее. Пусть некоторое время подумает, обуздает собственное своеволие и признает уместность его предложения. В противном случае он сделает это за нее.
В его представлении все было просто. За ее нежеланием выходить замуж определенно никаких рациональных мотивов. Напротив, по-видимому, его будущей невесте слишком долго предоставляли полную свободу. Независимость — это хорошо, но, когда речь заходит о женщинах, у нее есть свои пределы: Мисс Лестер их явно уже достигла или даже перешагнула. Ей нужна твердая рука, которая вернет ее на путь истинный. И эта задача, похоже, ложится целиком на него, поскольку ее отец и братья слишком слабы, чтобы исполнять свои обязанности.
Джейсон резко поднялся с места и, глядя перед собой, зашагал обратно к дому.
Если танцевать под дудку светского общества, то уж будет чертовски приятно под руку с Ленор Лестер.
Глава 5
Ленор твердо решила: никто не должен догадаться, что здесь что-то не так. Тем же вечером она вошла в гостиную с привычной улыбкой на губах. Маска спокойствия и доброжелательности прочно сидела на своем месте. Однако под ней пульсировало неприятное ожидание. Быстрый взгляд по гостиной подтвердил опасения. Эверсли здесь нет. Забрезжила надежда, что он, быть может, уехал в Лондон, но Ленор безжалостно задавила эту мысль. Эверсли не принял ее отказа и снова придет, тут не было двух мнений.
Поддерживая беседу с гостями, она одновременно сходила с ума от беспокойства и напряжения, все внутри завязывалось в тугой узел. Она дошла до того, что при виде входящего за Смитерсом герцога буквально испытала облегчение.
Его глаза обежали комнату и остановились на ней. У Ленор перехватило дыхание. Эверсли же спокойно пересек комнату и встал рядом, элегантным жестом предлагая взять его под руку.
— Мисс Лестер, — вкрадчиво проговорил он.
Ленор холодно кивнула и взяла его под руку, подавляя дрожь усилием воли. Она высоко вскинула голову, но смотрела из-под полуприкрытых век, не рискуя встречаться взглядом. Они направились к двери, и Ленор быстро глянула ему в лицо. Герцог смотрел без всякого выражения, резкие черты, словно вырезанные из гранита, не выражали никаких чувств. Но одного краткого взгляда хватило, чтобы понять: его светлость опасно полон решимости.
Ее пронзила дрожь предчувствия. Ленор задавила его в зародыше и приготовилась к испытанию под названием «ужин». Она почти не сомневалась, что это будет именно испытание.
Джейсон тоже почувствовал, как она задрожала, и спрятал свои чувства глубже ради женщины, что изящно скользила рядом. Несмотря на эксцентричное одеяние — в тот вечер на ней было нечто мышино-серое, — мисс Лестер обладала способностью лишать его самообладания уже одним тем, что шла около него. Ему хотелось вовлечь ее в наитруднейший разговор, но он сопротивлялся искушению, понимая, что она и так доведена до предела. Такая терпеливость совсем не в его характере. Он удивлялся, но не хотел углубляться в мотивы. У него еще будет время об этом поразмышлять, когда добьется ее согласия.
За первыми блюдами Ленор сидела тихо, зажато и нервничала, как приговоренный перед топором палача. На сидящего рядом Эверсли невозможно было не обращать внимания. Но вот кто-то за столом отпустил замечание насчет брака, а он никак не отреагировал. Ленор озадаченно посмотрела на него. Их глаза встретились. На его лице по-прежнему ничего не отражалось, Ленор внутренне содрогнулась. Чувствуя себя неловко у всех на виду, она заставила себя ответить. И сама не заметила, как втянулась в беседу. Он задавал безобидные вопросы, она отвечала. Выглядело это довольно неестественно, она никак не могла совладать с внутренней дрожью, но на общем фоне они не выделялись.
В гостиную Ленор направилась вперед Эверсли, радуясь пусть временной, но отсрочке. Герцог весь ужин держался отстраненно. Но без иллюзий, вряд ли он за весь вечер больше с ней не заговорит. К счастью, гости настаивали на повторении недавнего танцевального вечера. И спасибо Эверсли, она будет слишком занята, чтобы уделить ему больше одного танца. Не говоря уже о том, что у нее есть и свои планы.
"Причины для брака" отзывы
Отзывы читателей о книге "Причины для брака". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Причины для брака" друзьям в соцсетях.