– Хорошими новостями я тебя не обрадую. Столько гадостей вокруг этой истории!

– Обо мне тоже говорят? – напряженно спросила Сибилла.

– Не только о тебе. Там такая каша заварилась, – ответила Леонора.

– А я ничего не слышала, я теперь так далека от всего этого.

Слова Сибиллы оказали магическое воздействие на Леонору, которая не могла преодолеть искушение и не обрушить массу новостей на свежего человека.

Растянувшись под кипарисом, Леонора стала рассказывать.

– Начнем с того, что миссис Джексон забрала назад свои деньги, сказав, что разместит их там, где к ней будут относиться более серьезно. Было много истерик, килограммы транквилизаторов, чтобы их прекратить, клятвенных обещаний – пока ее, наконец, не успокоили. Ее уверили в том, что тебе никогда не позволят больше запятнать честь Университета, так же как и тому парню с КНИКС-TV, которого тоже выгнали.

– Да что ты! – обрадовалась Сибилла. – Справедливость все-таки восторжествовала.

– …Его уволили за то, что, являясь исполнительным директором, он обязан был нести полную ответственность за выпущенный в эфир материал. Итак, все виновные понесли наказание, и миссис Джексон, разжав свой горячий кулачок с деньгами, с радостью подарила их Университету, правда, после многотрудных стараний авторитетных лиц, со скрипом убедивших ее в благородстве такого поступка.

– Этим все и кончилось? – спросила Сибилла после небольшой паузы.

– Если бы! История до сих пор не утихла. Президент обвиняет в случившемся Лэрри Олдфилда; Лэрри сваливает вину на твоего бывшего босса, а тот – на красотку Валери Ашбрук, ну, знаешь, ту, которая время от времени появляется в коротеньких передачах. Дело в том, что Бурегард узнал от Лэрри, что именно Валери, проболтавшись за обедом о кое-каких деталях этой истории, выдала информацию, из-за которой твой босс вылетел с работы. Между прочим, ты действительно сочинила этот сюжет? Ты и представить себе не можешь, сколько версий я слышала по этому поводу…

Отключившись от монотонного жужжания голоса Леоноры, Сибилла сосредоточилась на последнем сообщении. «Валери, – гневно подумала она про себя. – Теперь понятно, кого имел в виду Олдфилд, сообщив мне в своем офисе об имевшемся у них свидетеле, которому доподлинно известно, что, зная истинное положение дел, я намеренно исказила факты, чтобы преподнести зрителю сенсацию. Именно благодаря этому человеку мое сообщение окрестили явной и легко доказуемой подделкой. И из-за него меня исключили. И этот человек – Валери».

Имя тяжелыми ударами отзывалось внутри, и в памяти вдруг всплыла картина сидящей за столом на террасе Студенческого союза чертовски милой и дружелюбной Валери, подстрекающей Сибиллу к откровенному разговору о том, как была написана эта история. «Глядя на ее искреннюю заинтересованность, я разволновалась и поделилась своими откровениями. А эта сука, очевидно, сочла мой рассказ смешной забавой, о которой можно посплетничать и привлечь внимание слушателей».

Крепко сжав в руках камень, Сибилла безотчетно царапала пальцами его шероховатую поверхность, неустанно повторяя про себя:

– Сука, сука, сука!

«Валери! Валери на экране, раскованная, улыбающаяся, ошеломляюще красивая, такая, какой Сибилле никогда не стать. Валери, с видом хозяйки расхаживающая по кампусу; Валери, гуляющая под ручку с Ником. Валери в постели у Ника.

Правда, не сейчас, а в прошлом.

Теперь он будет спать со мной. Я его заставлю забыть Валери. Он будет думать только обо мне. Возможно, она сама бросила его, но это неважно, так как однажды ей захочется его вернуть. Но ее мечте не суждено будет сбыться, потому что он отвергнет ее и не захочет видеть никогда».

Но это еще не все. Ей хотелось заставить Валери заплатить за все содеянное. Когда-то она любовалась ею, завидовала, старалась быть похожей на нее. Потому, став студенткой того же, что и Валери, вуза, Сибилла почувствовала себя ровней. Но теперь этому настал конец. Она перестала восхищаться Валери и больше не стремится стать на нее похожей. Валери – отнюдь не предмет для восторгов. Глупая и безрассудная, она не думает ни о ком, кроме собственной персоны и удовольствий. Званые вечера, сплетни, выбалтывание чужих сокровенных тайн и полное безразличие к тому, что это может стать для кого-то бедой. Она ведет себя так, как будто за ней следуют толпы слуг, подчищающих ее мусор.

– Но на этот раз ты так просто не отделаешься, – тихо проговорила Сибилла, совершенно забыв о присутствии Леоноры. Все еще сжимая в ладони камень, она подняла руку и с силой запустила его. «Этот номер у нее не пройдет, потому что я никогда не забуду о случившемся, я ее уничтожу. Я найду способ, как нанести ей удар, и, потеряв все, она узнает, каково быть бедным и отвергнутым. Неважно, сколько времени у меня уйдет на это, все равно, рано или поздно я добьюсь своего».

Неожиданно вскочив, она обратилась к Леоноре:

– Спасибо за интересный рассказ. Но, к сожалению, мне надо идти, так много дел. Как-нибудь увидимся…

Шагая торопливой, широкой поступью, почти бегом, она думала о том, как много ей предстоит сделать. Надо найти другую работу, нужные связи, читать и учиться, наблюдать за людьми и использовать для своей выгоды их слабости. Только так можно занять видное положение в обществе.

И – отомстить Валери.

Первое, что надо сделать, – это позвонить Нику.


Положив руку на плечо Ника, Лиль Вилсон говорил:

– Я думал, что, получив диплом, ты останешься в Университете. С твоим честолюбием ты легко сможешь занять мое место, и тогда я уйду в отставку и буду отдыхать, как настоящий джентльмен.

Усмехнувшись, Ник заметил:

– Если это произойдет, то ненадолго. Вы же знаете, Лиль, чего мне надо. Я никогда не добьюсь своей цели, работая в Университете.

– Все мы чего-то ищем, – вздохнув, меланхолично ответил Лиль. – А тылы твои надежно защищены? Только не говори мне, что нет ни одной милой девушки, которая бы возражала выйти за тебя замуж и обзавестись семьей. Повторяю, никто бы из них не смог сопротивляться, если бы ты был понастойчивей. Сколько молодых людей, закончив Университет, получили интересную работу, имея при этом семью!

– Никто не хочет видеть меня в роли мужа, – улыбнувшись, ответил Ник, – а будущее, окутанное тайной, вдохновляет меня больше.

Окинув прощальным взглядом классный кабинет, он тихо произнес:

– Мне здесь очень нравилось, – и сам удивился внезапно охватившему его паническому чувству. Он покидает знакомое место, где его признавали и уважали и где он уже что-то из себя представлял. Вместо всего этого он уходил в неизвестность, где никто не ведал о его возможностях и никто не давал никаких гарантий, да и денег тоже.

Но паника быстро прошла, уступив место здравому, смыслу. Ник осознавал, что теперь будет работать над воплощением в жизнь своей заветной мечты. Он ступает на путь, о котором грезил его отец, путь, который поможет ему занять достойное место в жизни, достичь власти, влияния и богатства.

Он уедет из Стэнфорда подальше от мучивших его воспоминаний и один пойдет своей дорогой, ни с кем не связывая больше своих планов. Однажды предприняв такую попытку, он обжегся и не собирался повторять ее снова. Впереди у него было слишком много дел, для которых, возможно, потребуется масса времени, и он знал, что для того, чтобы добиться хорошего и быстрого результата, лучше действовать в одиночку.

Едва он пришел домой, зазвонил телефон. Ник автоматически взял трубку и услышал осипший, но ласковый голос Сибиллы, который звучал совсем не так, как педелю назад, когда они виделись в последний раз.

– Привет. Я уже забыла, чья очередь звать на обед, но, надеюсь, ты не откажешься заглянуть ко мне вечерком.

– С удовольствием, – сказал он.

Ник назначил время и продолжал улыбаться после того, как повесил трубку. Он приятно удивился ее легкой манере приглашения, хотя и понимал, что Сибилле это давалось непросто. В ней были несимпатичные черты: ее настырность, отсутствие чувства юмора, – но были и другие, достойные удивления качества.

Доверившись ей, он твердо решил поделиться своими соображениями относительно планов на будущее. Никому, кроме родителей, Ник не рассказывал о предприятии, которое он вместе со своим другом по комнате решил открыть на следующий месяц в Сент-Луисе. Теперь же, сидя вечером за чашкой кофе в обществе Сибиллы, так нуждавшейся в его поддержке, он разоткровенничался.

– Сент-Луис! – воскликнула Сибилла, удивившись так, как будто бы этот город находился по меньшей мере на другой планете, а не на расстоянии лишь нескольких миль. – Но зачем ты уезжаешь туда? Ты же можешь осуществить свои планы здесь!

– Мы могли остаться здесь, но живущая в тех местах тетушка Тэда на целый год предоставляет в наше распоряжение свой дом. Поэтому сэкономленные на ренте деньги мы сможем вкладывать в интересы нашей компании. Кроме всего прочего, Сент-Луис – город с большим числом приезжих, до которого на машине рукой подать.

Отрицательно покачав головой, она сказала:

– Дело не в расстоянии, а в смене обстановки. Выглянув в окно, ты увидишь иные места, будешь встречаться с другими людьми, будешь думать о новых возможностях и развлечениях. Ты больше не вспомнишь о Пало Алто и обо мне тоже.

Он понимал, что во многом Сибилла права, и он забудет про Пало Алто. Впервые попав сюда, он сильно ощущал оторванность от родного дома, города и даже семьи, которые перестали быть частью его жизни, и он знал, что отныне их пути расходятся.

Окинув взглядом маленькую квартиру Сибиллы, Ник отметил ее неказистость, но вместе с тем какую-то привычную, знакомую атмосферу. Обняв девушку, он сказал:

– Мы найдем друг друга, если действительно захотим.

– А мы захотим? – спросила она все тем же сипловатым, но теперь уже немного грустным голосом. – Тебе известно, куда и как ты едешь. Я не сомневаюсь, ты успешно справишься с задачей. А что касается меня, то я тоже постараюсь выбраться отсюда, – говорила она дрожащими от волнения губами, одновременно пожимая его руку. – Разве это твоя вина, что я попала в такую неприятную историю? Но ты с таким вниманием отнесся ко мне. Я знаю, какая работа тебе предстоит и как тебе хочется за нее поскорее взяться. И тебе будет мешать цепляющаяся за тебя, как утопающий за соломинку, сбившаяся с пути женщина.