– Жаль Дункана. – Кэл Дэвис с сочувствием покачал головой.

– Да, – пробормотала она.

– Не закружись там ястребы-сарычи, трудно сказать, когда бы обнаружили его труп.

Тесс вздрогнула, представив себе эту картину.

– Извините, миссис Монтгомери. Сдается мне, что вы не знали подробностей.

Тесс взяла банку персиков, нахмурилась, увидев цену, и поставила банку назад на полку.

– Мисс Монтгомери, мистер Дэвис. Я не замужем. Кэл Дэвис погладил бороду.

– Не хотелось бы пугать вас, мисс, но ранчо Дункана далеко от города. Не место это для одинокой леди.

– Она не одинока.

Тесс застыла на месте, услышав уд спиной голос Зака.

– О, мэм, – заволновался Кэл Дэвис, переводя взгляд с одного на другую. – Сдается мне, я ослышался. Мне показалось, что вы только что сказали, что не замужем.

– Так и есть. – Тесс почувствовала, как запылали ее щеки. Она кивнула в сторону Зака. – Я имею в виду, что мы с ним не муж и жена.

Это объяснение, кажется, только довершило путаницу. Теперь покраснел приказчик, и трудно было сказать, отчего – от смущения или от негодования.

– Ну и ну! – фыркнула покупательница за спиной Тесс.

Тесс обернулась и заметила ту самую женщину, которая, увидев ее вместе с Лили Лондон, вызывающе прошла мимо.

– Ты, наглая шлюха! – Женщина гневно ткнула пальцем в сторону Тесс. – Не замужем, а открыто живет с мужчиной! Как ты смеешь показываться перед порядочными людьми?

– Ну, ну, мисс Джози, не стоит волноваться. Вы же не собираетесь читать тут проповедь.

Видя, что уже собирается толпа любопытных, Кэл Дэвис взял женщину за руку и попытался отвести ее в сторону.

– Я покажу вам очень хорошие консервы, товар только что получен из Калифорнии.

Но Джози Гудбоди не собиралась успокаиваться. Она вырвала свою руку из руки державшего ее Кэла Дэвиса и накинулась на Тесс и Зака. Ее худые щеки пошли красными пятнами. Бесцветные, острые как бритва глазки, пылающие праведным гневом, перебегали от Тесс к Заку и опять к Тесс.

– Позор на ваши головы! – Она неодобрительно прищелкнула языком. – Тусон борется за то, чтобы стать уважаемым городом, местом, где люди захотят осесть и завести семьи. Нам не нужны распущенные и безнравственные люди, которые портят репутацию города.

– Ну хватит! – спокойно, но твердо сказал Зак, выступая вперед. – Вас совершенно не касается наша жизнь.

– Ну и ну! – ощетинилась она. – Не думайте, молодой человек, что если здесь все еще проходит граница, то нас совсем не коснулась цивилизация. Добропорядочные жители Тусона не намерены закрывать глаза на подобные безобразия.

С этими словами она повернулась и ушла, вконец разобиженная, сопровождаемая жужжанием голосов.

Зак снял шляпу и пальцами расчесал волосы. Тесс уставилась в пол, готовая провалиться сквозь землю от унижения и обиды. Кэл Дэвис мягко выпроводил из лавки оставшуюся кучку любопытных.

– Не хотел бы я иметь Джози Гудбоди своим врагом, – пробормотал Кэл. – Мисс Джози имеет довольно большое влияние на женскую часть населения. Кажется, ни у кого не хватает смелости выступить против нее, когда она объявляет кому-нибудь войну.

Зак протянул приказчику руку и представился.

– Кажется, вы человек разумный, Дэвис. В действительности все совсем не так, как думает мисс Гудбоди. Мы с мисс Монтгомери вместе унаследовали собственность Джеда Дункана. Пока на нее не найдется покупатель, мы вынуждены жить под одной крышей.

Кэл, нахмурившись, подергал себя за мочку уха.

– Может быть, между вами ничего и нет, но люди все равно будут судачить о вашем совместном проживании.

– Мы не можем отвечать за то, что думают и говорят другие, – вступила в разговор Тесс, стараясь сохранить спокойствие. – Все, что мы хотели сделать, – это открыть счет.

Приказчик все еще выглядел смущенным.

– Что до меня, то я был бы рад вам помочь, но мой хозяин может не согласиться.

– Забудьте про кредит. – Зак сунул руку в карман и, вытащив пачку денег, отсчитал несколько купюр и бросил их на прилавок. – Прежде чем вы начнете упаковывать наши покупки, я хотел бы добавить к заказу еще пару вещей.

Зак не спеша направился в угол, отведенный для женской одежды. Он окинул взглядом выставленные вещи и нашел то, что искал.

– Вот это должно подойти. – Он снял с крючка соломенную шляпку и протянул ее Тесс.

Она удивленно подняла брови. Шляпка была прекрасная, с широкими полями и нежно-голубой лентой. Такую шляпу она выбрала бы себе и сама. Тесс попыталась заглянуть Заку в глаза, ожидая объяснений, но он, отвернувшись, рассматривал витрину.

– Еще мне нужны перчатки, кожаные. – Он взял Тесс за запястье и вытянул вперед ее руку. – Примерно такого размера.

Кэл Дэвис порылся в коробке и достал подходящую пару. Тесс заметила, что поведение приказчика изменилось после того, как он увидел деньги Зака.

– Что-то еще, сэр?

Зак утвердительно кивнул.

– Револьвер. Что-нибудь небольшое, чтобы подходило для женской руки, но достаточно серьезное, чтобы делать свое дело.

– Нет! – потянула его за рукав Тесс. – Ты же знаешь, как я отношусь к оружию.

Не обращая внимания на ее слова, Зак стряхнул ее руку со своего рукава, словно надоедливую муху.

– Покажите, что у вас есть.

Из-под прилавка Кэл достал обитый войлоком ящик, в котором лежали различные револьверы. Тесс невольно заинтересовалась ими, и, когда Зак отобрал несколько штук, чтобы рассмотреть их более внимательно, она тоже с любопытством посмотрела на револьверы. Взвесив каждый из них на ладони, Зак осмотрел дула и рукоятки.

– Мы возьмем вот этот, – наконец сказал он.

– Хороший выбор. «Смит-и-вессон» не даст промахнуться.

Кэл бросил рядом с револьвером коробку с патронами.

– Вот вам к нему боеприпасы.

Пока приказчик подсчитывал общую сумму, Тесс отвела Зака в сторону.

– У тебя железные нервы, – сердито шепнула она. – Что люди подумают, когда узнают, что ты покупаешь мне подарки?

– То же самое, что они уже подумали, – не меняя выражения лица, ответил Зак, только губы его насмешливо дрогнули. – Что мы живем в грехе.

Тесс закусила губу, стараясь унять ее дрожь.

– Для тебя, может быть, репутация и не важна, а для меня она значит очень много.

Зака не тронули ее слова, он продолжал спокойно стоять, скрестив на груди руки.

– Тогда поищи себе другое место.

– Не могу, – выпалила Тесс прерывающимся голосом.

– Не можешь? – Он поднял светлую бровь. – Или не хочешь?

– И то и другое. – Ее зеленые глаза смотрели на него, и она упрямо не желала отвести свой взгляд. – «Касита-де-Оро» принадлежит мне точно так же, как и тебе. Никому не удастся прогнать меня оттуда. Никому! – повторила она и выбежала из лавки.

Зак поставил коробку с покупками на плечо и вышел следом.

Тесс делала вид, что не замечает, как он грузит вещи в заднюю часть повозки. Наконец Заку это надоело.

– Прекрати вести себя как дура.

– Дура? – Тесс резко обернулась.

– Да, ты правильно расслышала, дура. «Прекрасно, – подумал Зак, – если она хочет поссориться, то я к этому готов».

– Ты думаешь, что находишься на светском рауте?

– Не хочу, чтобы ты мне что-нибудь покупал. Мне не нужен револьвер. И я не хочу, чтобы люди думали, будто мы с тобой спим! – вскричала Тесс.

Зак шагнул к ней, но она отступила назад и уперлась спиной в повозку.

– Давай расставим все точки над i. Мне нет дела до того, что обо мне думают посторонние люди. Главное для меня сейчас – выживание, вот как называется эта игра. А я, дорогая, специалист по выживанию.

Тесс открыла рот, чтобы ответить, но он не дал ей сказать ни слова.

– Нравится тебе это или нет, мы оба участвуем в этой игре. И я не собираюсь делать за тебя твою работу только потому, что у тебя руки в волдырях и кровоточат или тебя хватит солнечный удар и ты будешь не в силах выполнить свою часть работы. Я не хочу увидеть, как над твоим трупом закружатся сарычи только потому, что ты окажешься слишком легкомысленной, чтобы защитить себя. Поняла?

– Да, – сказала Тесс, но было видно, что ей все это не нравится. – Когда мы продадим ранчо, я верну тебе каждый цент.

– И правильно сделаешь.

Зак вскочил в седло, предоставив ей возможность самостоятельно забираться в повозку.

– Приготовься к тому, что завтра я буду учить тебя, как надо обращаться с револьвером.

Глава 5

Зак, глядя Тесс прямо в глаза, положил приобретенный револьвер между ними на поцарапанный стол. Выражение его лица удержало Тесс от каких-либо возражений. Она упрямо поджала губы, но мудро решила воздержаться от замечаний.

Зак сунул коробку с патронами в карман куртки, затем взял револьвер и направился к двери.

– Не имеет смысла откладывать.

Тесс не оставалось ничего другого, как последовать за ним через внутренний дворик, загон для скота, мимо хозяйственных построек к холмам.

На вершинах далекой горной гряды виднелись остатки снега. Кактусы и опунции оживляли пустынную местность. Время от времени попадались акации паловерди, покрытые мелкими желтыми цветами. «Это утро можно было бы считать прекрасным, – думала Тесс, – если бы не предстоящий урок».

– Вставай вплотную за мной, – приказал Зак, обернувшись. – Не жди, что я всякий раз буду рядом, когда ты попадешь в беду. Пришло время тебе самой отвечать за собственную безопасность.

– Странно, но мне что-то не помнится, чтобы я нанимала тебя в телохранители.

– Не льсти себя надеждой. У меня есть более интересные занятия, чем быть нянькой упрямой женщины.

– До сих пор я довольно хорошо справлялась сама, – напомнила ему Тесс.

Зак обошел высокий кактус.

– Ты уже забыла о том, что убийца Джеда на свободе? А как, скажи мне, ты сможешь защититься, если нападут апачи? В этих краях почти в каждой семье кто-то погиб от их стрел.