Калли встала и направилась к выходу.
— Ты собираешься попросить его подождать, пока моя запутанная ситуация прояснится и будут приняты решения? На это уйдет время.
Гордон снял ключ от входной двери с крючка, на который его раньше повесила Молли.
— Хокинс выполнил свою часть нашей первоначальной сделки. Подозреваю, что ему не терпится убраться, пока в двери Балтимора не постучал Королевский военно- морской флот. Любому здравомыслящему человеку не терпелось бы.
— Хочешь сказать, что мы выглядим не слишком здравомыслящими? — спросила Калли, выходя на улицу.
Он улыбнулся ей той интимной улыбкой, от которой с ее пульсом происходило нечто странное.
— Здравомыслие никогда не было нашей сильной чертой, не так ли?
Гордон запер дверь и повел Калли к «Сэлли Мэй», чуть придерживая ее рукой за талию. Она чувствовала себя так… будто на нее заявили права, и не была уверена, что ей это нравится.
Хокинс сидел в кокпите «Сэлли Мэй», пыхтел трубкой и наблюдал за работой в порту. Гордон окликнул его с пирса:
— Эй, на борту!
Хокинс поднял голову, встал и, двигаясь с чувством равновесия настоящего моряка, подал Калли руку и помог ей взойти на борт.
— Ну что, ваша семья в безопасности и довольна? Теперь вы готовы отплыть?
Калли осторожно спустилась в кокпит и села на полированную деревянную скамью.
— Извините, пока нет. Естественно, все оказалось гораздо сложнее, чем я ожидала. Мы не можем уехать прямо сейчас, так что, вероятно, настало время попрощаться с вами и пожелать вам счастливого пути.
Гордон спустился в лодку вслед за ней.
— Хокинс, ты выполнил свою часть сделки, теперь ты свободен и можешь спокойно плыть домой.
— Что именно у вас усложнилось? — поинтересовался тот.
— Мой пасынок вступил в народную полицию и категорически отказывается уезжать. Его бабушка выздоравливает после лихорадки и слишком слаба, чтобы куда-то ехать. И никто из членов моей семьи не уверен, что хочет отправиться в Англию. — Калли покосилась на Гордона. — Я тоже в этом не уверена.
Во взгляде Хокинса отразилось сочувствие к столь непростой ситуации.
— А как насчет тебя, Гордон? Сдается мне, ты свой долг тоже выполнил.
Он пожал плечами.
— Я не оставлю Калли, когда со дня на день может начаться крупная битва. А на чем вернуться домой, найду позднее.
Хокинс нахмурился:
— Когда я разговаривал с человеком, с которым раньше вел дела, он рассказал об одной паре. Она мечтает добраться до Норфолка, у них там живет дочь со своей семьей. Я сказал, что отвезу их туда. Для небольшой парусной лодки это довольно долгий путь через Чесапикский залив, на то, чтобы добраться до Норфолка, уйдет несколько дней и еще несколько — чтобы вернуться в Сент-Майклс.
— К тому времени должно быть понятно, что произойдет в Балтиморе, — произнес Гордон.
Хокинс кивнул:
— Я не могу ждать сколько угодно, но мой корабль все еще на ремонте, так что я сумею подольше задержаться в Сент-Майклсе, пока тут разворачиваются события. После битвы, если она будет, вернусь сюда и узнаю, готов ли кто-либо из вас отправиться в Англию.
— Это очень любезно с вашей стороны, — тепло произнесла Калли. — Простите, что эта миссия настолько усложнилась для вас.
Капитан усмехнулся:
— Именно сложности и делают жизнь интереснее. Я выйду в море рано утром по большой воде, а вы тут берегите себя.
Он протянул руку, и Гордон пожал ее.
— Ты тоже. Я спущусь за своими вещами.
Пока Гордон ходил за вещами, Калли поцеловала Хокинса в щеку и проговорила:
— Спасибо, я очень ценю все, что вы сделали.
— Надеюсь, вы найдете то, что ищете, — тихо сказал капитан.
Гордон вышел из каюты со своей сумкой. Он поднялся на пирс и подал руку Калли.
— В твоей квартире в мансарде найдется место для меня, если я не буду болтаться под ногами?
Она улыбнулась:
— Конечно. Ты можешь передвинуть бочки с табаком и устроить себе неплохую собственную комнатку.
— Отлично.
Пока они шли обратно к складу, он непринужденно взял Калли за руку. Ей следовало бы отдернуть руку, но в мире, где все менялось и стало неустойчивым. Гордон оставался незыблемым. Надежным. Он олицетворял для нее связь с прошлым, которое было гораздо проще настоящего.
В порту работа кипела даже в столь позднее время. Некоторые торговцы нашли повозки, чтобы вывезти из города свои товары. Другие, сжимая пожитки, грузились на небольшие суденышки. Хотя Балтимор и не опустел, как Вашингтон, многие жители эвакуировались. Но остальные занимались своими делами или надели военную форму.
Внезапно Калли ахнула и остановилась.
— Что случилось? — спросил Гордон.
— Извини. — Она окинула взглядом людей вокруг и снова двинулась вперед. — Мне показалось, что я увидела мужчину, похожего на моего пасынка Генри. Когда я только переехала в Америку, такое случалось частенько, но в последнее время нет. Однако из-за всей этой неопределенности я стала нервной.
— Ты уверена, что это был не он?
Калли кивнула.
— Генри живет на Ямайке, не представляю, чтобы он явился сюда в разгар войны. Просто из-за того, что сейчас происходит, я постоянно волнуюсь.
Они подошли к складу и Гордон отпер дверь. Калли спросила:
— А чем ты будешь заниматься, пока мы ждем, когда до нас докатится война? Вступишь в отряд полиции Мэриленда?
— Я не буду воевать против своих соотечественников. Я бы и в американцев не стал стрелять, если бы был с британскими войсками. — Гордон усмехнулся. — Но я могу строить укрепления.
— То есть ты будешь воевать не в наступлении, а в обороне, — произнесла Калли, направляясь к лестнице. — Справедливо.
— Если оборона будет достаточно крепкой, англичане могут передумать вторгаться в город. У них не так много солдат, и Росс не дурак, чтобы разбрасываться жизнями, нападая на войска, засевшие в окопах, и которые на сей раз не побегут.
— Как думаешь, возможно, что англичане отступят? — с надеждой спросила Калли.
— Неизвестно. Мы спросим у Джошуа, как продвигаются земляные работы.
Они поднялись на верхнюю площадку лестницы, и Гордон галантно открыл перед Калли дверь. Когда они входили в основное помещение, он объявил:
— Я на время останусь здесь. Постараюсь не причинять слишком много хлопот
Джошуа накрывал на стол, ему помогал Трей. Джошуа вопросительно поднял брови:
— Ленивые руки — орудие дьявола. Не заняться ли вам чем-нибудь?
— Я уже сказал Калли, что пойду копать окопы на востоке от города, если свободные руки все еще нужны, — ответил Гордон.
То, что человек явно аристократического происхождения собирается заняться подобной работой, удивило Джошуа.
— Вы на вид сильный, так что, думаю, там вас примут с распростертыми объятиями. Если не хотите испортить свой лондонский костюм, могу дать вам на время какую-нибудь одежонку. Мы примерно одинаковой комплекции.
— Это было бы кстати. — Гордон показал на свою холщовую сумку. — Я путешествую налегке.
— Вместо того, чтобы копать траншеи, вы бы лучше вступили в полицию. — Трей усмехнулся. — Это интереснее, и форма красивее. Вы умеете стрелять?
— Я сносно стреляю, однако не хочу убивать ни английских, ни американских солдат. Если буду копать траншеи, то убивать никого не придется.
Капли знала, что Гордон превосходный стрелок, но тем больше причин избегать активного участия в военных действиях. По шелесту голосов, доносившихся из комнаты Сары, она поняла, что Молли ухаживает за бабушкой. Но когда с балкона вошел молодой светловолосый парень в форме народной полиции. Капли удивилась.
— Вы друг Трея? — спросила она.
Тот застенчиво ответил:
— Да, мэм. Я Питер Кэрролл. Вообще-то я изучаю юриспруденцию, но на этой неделе я солдат. Трей сказал, что я могу прийти на ужин и встретиться с его сестрой.
Это был приятный молодой человек на пару лет старше Трея. Когда Молли вышла из комнаты Сары, он густо покраснел. Молли он тоже понравился.
— Здравствуйте, Питер, рада, что вы к нам присоединились. Список гостей расширяется, хорошо, что в дополнение к пирогу и салату я купила еще буханку хлеба.
Молли выглядела усталой, но она умело справлялась с ролями кухарки и хозяйки дома. Капли вдруг поняла, что она по сути не нужна, в ней больше нет необходимости. Отметив этот факт, Капли мысленно задвинула его подальше вместе со всеми другими открытиями, доказывающими, что ее жизнь меняется.
Через несколько минут все сели ужинать. Это была одна из самых приятных трапез, в каких только Капли доводилось участвовать, хотя еда была простой, а собравшаяся за столом компания — разнородной.
После ужина Трей и Питер вернулись в свой отряд. На то, чтобы по-новому распределить место в их жилье, не потребовалось много времени. До болезни Сары они с Джошуа спали вместе, потом две спальни разделили на мужскую и женскую. Молли спала на тюфяке рядом с бабушкой, чтобы ухаживать за ней, а вторую спальню превратили в мужскую комнату для Джошуа и Трея. Таким образом, Молли находилась поблизости от больной, а Джошуа не беспокоил Сару, когда вставал рано утром, чтобы идти копать укрепления за городом.
Поскольку было лето, для дополнительной постели Капли хватило одеяла, постеленного с другой стороны от кровати Сары. Так же организовали постель и для Гордона рядом с кроватью Джошуа.
Джошуа пытался уступить ему кровать, однако Гордон отказался, жизнерадостно заметив, что из них двоих старые кости не у него. Если бы Трея отпустили домой, он ночевал бы в той же комнате.
Несмотря на тревогу из-за перемен в ее жизни, Капли спала на удивление хорошо. За исключением Трея, все люди, которых она любила, наконец-то собрались под этой крышей, и она молилась, чтобы через месяц все были бы здоровы и веселы.
"Прелестная бунтарка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прелестная бунтарка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прелестная бунтарка" друзьям в соцсетях.