Великий – превосходный. Как сказка (сказочный) и чудо (чудесный).

Горн – когда вы «трубите», это также как «обладать синдромом красной попы».

В вино волосатую задницу - это латинская шутка и поэтому вэр-вэр смешно. Латинский термин “ин вино веритас”, что означает “истина в вине”. То есть, когда ты пьян, ты говоришь правду. Итак, вы видите, что я сделала??? Улавливаете? Вместо “веритас”, я говорю “волосатая задница.” Иногда я загоняю себя в забавную страну грез.

Дэмми Доджер – печенье с вареньем внутри. Очень питательно. (Это не обсуждается).

Джимжама – пижама. Равнозначно.

Киви–гоу–гоу–ландия – Новая Зеландия. (Гоу–гоу–ландия может использоваться для оживления скучных названий других стран. Америка, например, – Гамбургер–гоу–гоу–ландия, Мексика – Текила–гоу–гоу–ландия, а Франция – Лягуш–гоу–гоу–ландия. Последнее слово напоминает мне анекдот, который каждое Рождество рассказывает наш прикольный старикан (дедуля). Ну, хорошо, щас расскажу.


Мужчина приходит во французский ресторан и спрашивает у француза–официанта:


– У вас лягушачьи лапки есть? – Да, мсье.


Тогда клиент говорит: — Ну так прыгай мне за сэндвичем.


Поэтому вы можете судить, как у нас в семье празднуют Рождество.

Кникерсы – трусики, трусы, вещи, которые вы носите, чтобы скрыть девчачьи органы. Мальчики не носят трусиков; они носят боксеры или шорты. Некоторые из них носят трусы цвета флага Великобритании и в приколах. Это так, Джас, говорит, но мы все знаем, что она не в себе.

Липпи – да ладно, вы знаете, что это такое! Помада!! Честно, а мне нравится!!

Лоо – туалет. В Америке говорят «комната отдыха», что смешно, я никогда не чувствую, что отдыхаю, когда хожу в туалет.

Матика – математика.

Малюсенький кексик – немного сладостей, изготовленные из твердого желе разных фруктовых вкусов. Джас, просто обожает их. Она ест, прямо как свинья с грязным лицом, я даже подозреваю, что эти кексы она прячет в трусах, поэтому я никогда не приму их от нее, из–за санитарии и лесбийности.

Теплое молочко — успокаивающий напиток для маленьких. Упаси боже, я имею в виду, конечно же, не эльфов. Я имею в виду деток. С детками вообще разговаривают, используя уменьшительно-ласкательные суффиксы. Молочко, одеялко, хлебушек и т.д. Только вот не надо со мной так разговаривать! Но теплое молочко — исключение. Моя мамочка приносит мне его в постельку, когда мне совсем паршиво.

Таинственная Мэг - "Немного того" женщина, она носит на голове шарф и большие серьги и может гадать.. Возможно, живёт на дереве. Напоминает Джас, правда. Только у Джас нет шарфа на голове или серёжек. И она не может гадать. Если не брать это в расчёт (как и то, что Таинственной Мэг сотня лет), они буквально как близняшки.

Немодный – невыносимо и неприлично походить на немодного и тормозного. Немодные вещи: родители танцуют под «современную» музыку, синие тени для век, парни, которые носят носки с сандалиями, косички. Вы знаете, что я имею в виду.

Нервоспас – нервный спазм. Почти то же самое, что нервный срыв (нерв–срыв) или депрессняк (ДП), только более зрелищно.

МерзлячкИ – вместо того, чтобы говорить: «О, Господи, как же сегодня холодно!», вы говорите: «Ого, мерзлячки разгулялись!» Английский – необыкновенный язык, который постоянно развивается. Поверьте, мне. Просто поверьте, и все. Примите это на веру.

Нудики – буквально: трусики, как у нудистов. А вы знаете, какие трусики у нудистов? Никаких. Так что когда вы в нудиках, на вас нет трусиков, то есть вы голышом.

Нунга–нунги – ананасы. Грудасы. Градусы. Бывают у девушек. Брат Эллен говорит: если девчонкину грудь вынуть из лифчика и выпустить на свободу… она запляшет «нунга–нанга–нунга»! Как я много раз замечала, мегамудро, с парнями реально что–то не в порядке.

Пенс – английская валюта. Раньше у нас были фунты и шиллинги и пенсы, пока мы «перешли на метрическую систему единиц»; теперь у нас есть пенсы (или пописать). (Хотя попробуйте сказать, что Элвис завхоз школы,который перешел по метрической системе мер; он живет в сумеречном мире очень пожилых людей. Я не думаю, что он знает, что королева Виктория уже мертва).

Пицца-Го-Го лэнд – Масимоландия. Страна вина, солнца, оливок и оч–оч классных Богов Любви. Италия. (Единственный отрицательный момент Пицца–гоу–гоу–лэнда это футболисты, потому что, когда идет дождь, они выбегают на поле и их прическа в порядке. Смотри также: игроки Челси (Манчестер Юнайтед))

Прат – бестолковый хулиган. Вы можете вести себя, как прат, ошибочно поставив обе ноги на пол в одно из отверстий в трусах или играть на воображаемой гитаре на поп–концерте.

Краснопопость – это когда у тебя большой красный зад. Это оч–оч интересное природное явление. Когда леди бабуин ощущает себя «в любовном настроении», она выставляет свой большой красный зад на обозрение самца бабуина (потому что очевидно, что иначе он не догадается – вот такие вот они, мальчики!!) Ну, в общем, если вы трубите в свой рог на всех углах, про вас можно сказать, что вы проявляете краснопопость.

Обниамшки – поцелуи.

Звуки музыки - о, нам никогда не быть свободными? Звук музыки это фильм про какую-то девку, Джули Эндрюс, скачущую в Альпах и пела про Козлов. Многие известные и надоедливые песни из этого фильма, в том числе, “Холмы оживают со звуком ШТАНОВ”, “Тебе шестнадцать и ты почти в штанах” и, конечно, про национальный цветок Австрии, “Эдельвейские штаны.”

Спэнглеферкель – вид немецкой сосиски. Я думаю. Немецкий язык полон такого рода вещей, как шорты и так далее. И Гусигот. Не спрашивайте меня что.

Бабки - денежный заем для Судана, например. Возможно. Почему мы используем именно это слово? Потому что, в былые времена английские люди привыкли ездить в другие страны, где погода была лучше (т. е. везде) и говорили с лидерам этих стран:

«Привет, какая у вас очень хорошая погода, вам нравится наш флаг?» И другие (не Британские) люди могли бы сказать: «Да, погода хорошая, это Юнион Джек?» И старо–английский народ ответил бы: «Да. Где ваш флаг?» И они скажут: «У нас нет его на самом деле» И мы бы сказали: «О боже. Это означает, что вы должны отдать нам свою страну тогда».


Вот как мы стали мировыми лидерами, а также как у нас есть иностранные слова в лексиконе.


Кстати, это очень хорошо, что в моих руках историография; в противном случае некоторые люди (т. е. вы) будет чувствовать себя безнадежно безликими.

Спун - иначе ложка-это люди, которые настолько тусклые и печальные, что им не позволено использовать что-нибудь крутое. Это означает, что они могут только пользоваться ложкой. В Blunderboys (грубые особи мужеподобного типа) без исключения все ложки.

Угорь – Официально заблокированные поры, который становятся красными и воспаленными, а иногда имеют белый верх на себе. В действительности то, что вы получаете каждый раз, когда вам нужно выглядеть лучше. Вы никогда не получите угри в скрытых местах: они всегда на носу или подбородке, или, в общем, на видном месте. Американцы называют их «прыщами», и я не надеюсь, что ничего нельзя будет поделать с шумом, который они делают, когда ты их выдавливаешь.

Прыщавый Дик - это староанглийский пудинг назван в честь Елизаветинского парня по имени Дик. Что приятно. Однако Дик не был привлекательным из-за лица покрытого волдырями и прыщами. В любом случае, в честь прыщей Дика пудинг был составлен, т.е. смородина выглядела, как прыщи. Подумайте, как приятно было Дику в те времена, когда люди высунувшись из своих окон, когда он проходил кричали, “ой прыщавый Дик, мы просто съели голову . . . с заварным кремом.” Я ненавижу разглагольствовать по этому поводу, потому что, как вы знаете, я большая поклонница мира во всем мире, но в Гамбургерландии прыщи называются “зиц”. Пожалуйста, не спрашивайте меня, почему. Лично я думаю, что пудинг называют “Зиц Дик”* не имеет ничего общего в плане общения и манер с Прыщавым Диком.Вот что я думаю. И я не ошибаюсь. Я права.


* Прим.переводчика: Джорджия предпочитает называть пудинг на американскую манеру.

Кальмар – кальмар (squid) это множественное число фунта стерлингов (quid), и я знаю, почему это так. Парень обязан еще одному парню шесть фунтов, и он подходит к нему с кальмаром с одним перевязанным щупальцем, и он говорит: «Привет приятель, вот я вам должен» Видите??? Видите? Больной (sick) кальмар, шесть(six) фунтов??? Чудесное сопоставление... Смотри, мы просто называем фунты кальмарами. Остановимся на этом. Попробуйте и получить с ней, люди. Попытайтесь смириться с этим, люди.

Психоз является №3 в З.С. – см.: знаменитую шкалу потери контроля.

Чикса – девушка, немножко склонная с свободному общению. Вообще–то это может быть очень обманчиво. Например, если на мне короткая юбка, я выгляжу клево и сексуально. Но если короткую юбку наденет Джеки Бумер – это а) будет преступлением против человечества; б) придаст ей чиксоватый вид.

Куклы - предвестники бури. "Предвестники бури" была невероятно старой программой на телевидении в 1960-х годах о чем-то, называемом международным спасением, и это было кукольное представление. Майк Меркьюри и его банда спасали людей на других планетах и сражались с пришельцами на своих космических кораблях. Но на самом деле, другие планеты были кусочками старого картона, и вы могли видеть все струны на куклах, но самое лучшее это то, что кукольный спектакль был сделан каким-то дураком, который был действительно дерьмом в кукольном театре. Майк обнял его ногами примерно в двух футах над землей, и его глаза вертелись вокруг, и шофер Леди Пенелопы Паркер уехал вместе со своими руками на руле, и его голова была обращена назад. Небезопасное вождение как таковое.