— Ну и брось это, — спокойно произнес Джулиан. — Мы никогда не поймем, почему он сделал то, что сделал. — Он открыл дверь и стоял, поджидая Артура. — А, пытаясь понять, можно и свихнуться.

Письмо, лежащее в кармане фрака, жгло грудь, но Артур заставил себя забыть о нем до конца вечера. Он равнодушно делал все, что от него требовалось, — долго разговаривал с тупицей Перри, хотя это было все равно, что говорить со стеной. Затем поболтал с сэром Фоксом насчет скачек, очаровал группу молодых леди, хихикающих, как девчонки, и выдержал две кадрили. В столовой, где гостей ждали накрытые столы, он дружелюбно поболтал с мисс Эмилией, некрасивой, но одаренной дочерью Уоррентона, — одаренной в физическом и финансовом смысле, как осторожно намекнул ему Джулиан за тарелкой с гусем и спаржей, купающейся в сливочном соусе.

Он хорошо исполнял свою роль, но не помнил почти ничего из того, что слышал или говорил сам, — он никак не мог выбросить из головы мысли о Филиппе. Неужели Филипп действительно надеялся, что эта авантюра в Шотландии что-то изменит в его жизни? Почему он не обратился за советом, не попытался выяснить, что ему делать с его все возрастающим долгом? Ведь лучшая в королевстве контора по ходатайствам принадлежала одному из его друзей. Почему он убил себя?

Когда большинство гостей снова пошли танцевать, а в библиотеке собралось избранное общество, Артур увидел, как Джулиан с сияющей улыбкой смотрит на скользившую мимо Клодию. В глазах у него светилось обожание, и Артур ощутил в груди знакомое стеснение, которое можно было определить словами «легкая зависть». Но ведь это не могла быть зависть — Артур Кристиан не завидовал мужчинам из-за их жен. Для этого достаточно было взглянуть на Порцию, и сразу становилось ясно, почему это так.

Сделавшись совершенно несчастным от непрерывных размышлений о Филиппе, о жизни и о разных других проблемах, Артур выскользнул из зала, вышел на веранду позади столовой, решив спрятаться от гостей, которые проникли даже в сад.

Артур удивился, услышав, как кто-то чиркнул спичкой; оглянувшись, он увидел Джулиана, протягивающего ему сигару.

— Изготовлено из смеси лучших американских сортов табака. Доставлено только сегодня утром.

Артур взял сигару, затянулся и стал смотреть, как дымок медленно поднимается к чернильно-черному небу.

— Я не знал, что Филипп вложил деньги в крупный рогатый скот и землю в Шотландии, — помолчав, проговорил Джулиан.

Нахмурившись, Артур сунул руки в карманы.

— Я знал, — спокойно признался он. — Просто казалось… В то время он совершенно помешался на этом, как будто эта дурацкая земля одна только и могла помочь ему уладить какую-то глобальную проблему. Самое плохое в этом — что я не отсоветовал ему, хотя и видел, что он совершает страшную глупость.

— Артур, но ведь Филипп Ротембоу сам нес ответственность за свои дела, а не ты. Ты не можешь винить себя вечно. — И, тем не менее, я обещал Ротембоу, что просмотрю это дело и сделаю что могу. Наверное, мне следует послать кого-то туда — пожалуй, Редмонда. Он весьма толковый работник. Думаю, он с удовольствием…

— Нет. Ты считаешь, что это твоя вина? Вот и поезжай туда сам! — сердито произнес Джулиан, и Артур удивленно взглянул на него. — Поезжай, Артур, обели имя Филиппа, сделай все, что нужно, чтобы облегчить себе то невыносимое чувство вины, которое три года гложет тебя, — если сможешь.

— Поехать в Шотландию? Не смеши меня.

— А что здесь смешного? Ты редко покидаешь Лондон. Помнишь, ты как-то сказал, что хотел бы увидеть один из тех шотландских клиперов, которые всегда обгоняют корабли Кристиана? И поскольку ты внушил себе, что гибель Филиппа — это твой крест, то найдется ли лучший способ помочь себе и ему? В самом деле, Артур, что ты теряешь? Не похоже, чтобы тебя здесь что-то удерживало.

К чести Артура нужно сказать, что ему удалось скрыть за снисходительной улыбкой свое немалое раздражение, вызванное этим замечанием.

— Благодарю, Кеттеринг. Я подумаю. Джулиан швырнул сигару на землю, раздавил ее каблуком и презрительно процедил:

— Прекрасно. В таком случае наслаждайся чувством своей вины.

И он ушел.

Артур смотрел ему вслед, едва сдерживая смех. Что за абсурдное предложение! Но к тому времени, когда он вернулся в зал, улыбка исчезла с его лица, сменившись сосредоточенным выражением.

Не может же он взять и уехать? Поездка в Эдинбург — нелегкое путешествие, на это потребуется время. А здесь нужно сделать столько дел. Здесь? А может, там? Десяток, а то и больше опытных стряпчих занимались состоянием семьи Кристиана; вряд ли он нужен им — разве что поставить свою подпись на документах и банковских счетах. И его, в самом деле, очень интересует, почему шотландские клиперы обгоняют все остальные морские суда.

И все же… Артур покачал головой. Отправиться в глубь Шотландии — это вряд ли то же самое, что смотаться в Париж. И он там никого не знает, а потому окажется совсем один. Но с другой стороны, здесь его жизнь состоит только из светских обязанностей, в которые входит — он скривился — бесконечный парад незамужних дебютанток, мечтающих выйти за него замуж, дружеских попоек с Джулианом и Эдриеном, когда они не заняты со своими семьями, и периодических визитов в заведение мадам Фарантино для удовлетворения телесных потребностей. Ни целей, ни оснований оставаться в Лондоне у него нет. И говоря по правде, он совсем не ощущает себя здесь своим.

Что-то привлекло внимание Артура. Он устремил взгляд через весь зал — Порция посылала ему соблазнительные улыбки и поглаживала жемчужину у себя на груди, откровенно пытаясь его соблазнить.

Да, в Лондоне его ничто не держит. Этим он обязан Филиппу, не так ли? Филипп очень подвел его, и теперь самое меньшее, что он может сделать, — это попытаться разобраться в той ситуации, которая возникла в Шотландии, и восстановить его доброе имя.

Артур размышлял, пока не забрезжило утро и бал, наконец, не подошел к концу. Первыми уехали Джулиан с Клодией. Ожидая, пока им подадут карету, Клодия озорно улыбнулась:

— Я убедила моего упрямого мужа, что мы должны устроить званый ужин в следующую среду. Пожалуйста, приходите, Артур. Мне очень хочется познакомить вас с одной очаровательной леди. Я буду рада вас видеть.

Артур нежно погладил Клодию по руке.

— Мне очень жаль, но боюсь, мне придется отказаться, — с покаянным видом ответил он. — В следующую среду меня не будет в Лондоне.

— Вот как? — протянул Джулиан, усаживаясь в карету рядом с женой. — А где же ты будешь, старина? — В Шотландии, — улыбнулся Артур.

Глава 2

Шотландия, Эдинбург

Мистер Джейми Реджис, эсквайр, с интересом смотрел на человека, сидящего напротив него в кожаном кресле и спокойно читающего какое-то письмо. Вид лорда Артура Кристиана ему сильно не нравился: от него прямо несло удушливым богатством. Дело не в том, что Джейми Реджис имел что-то против богатства, нет, просто он не любил, когда богатство бросало ему вызов.

А именно это и сделал Кристиан, послав ему, письмо месяц назад, в котором очень точно было указано, куда и когда мистеру Реджису следует явиться, и при этом, полностью проигнорировав тот факт, сколько усилий придется приложить мистеру Реджису, чтобы проделать весьма нелегкий путь до Эдинбурга. У этого английского дурня есть дело в Эдинбурге, и поэтому он уверен, что весь мир должен являться к нему на поклон, совсем, как и те богатые фермеры-овцеводы, посредником которых зачастую выступает Джейми Реджис.

Вы только посмотрите на него! Страшно доволен собой, верно? Расселся, точно король, прямо посреди гостиной лучшего отеля «Кеннилворт», небрежно закинув ногу на ногу, и читает письмо из банка. Джейми считал себя франтом, но этот дурень носил темно-коричневый сюртук, сшитый из ткани такой прекрасной, что она явно проделала путь из самого Парижа. А жилет? Подумать только, бледно-зеленый жилет был из шелка, в этом Джейми не сомневался, и расшит розовыми и темно-коричневыми нитками точно такого же цвета, что и фрак! Бледно-зеленый с коричневым рисунком шейный платок завязан безупречно, а волосы — немного длиннее, чем диктовала мода, — были подстрижены так, чтобы смирить их волнистость. Даже бакенбарды у этого наглеца были образцом совершенства! Просто неприлично для мужчины относиться так требовательно к своей внешности!

Джейми перевел взгляд на руки Кристиана и скривился. Руки были крупные, ухоженные, на левой — кольцо с тяжелой золотой печаткой. Эти руки не проработали ни одного дня в своей жизни.

А его ноги? Тут почему-то мистер Реджис перестал улыбаться и лишь тихо втянул в себя воздух. Благоговейный восторг охватил его при виде сапог Кристиана. Дорогая эластичная кожа, начищенная до блеска, безукоризненно облегала ноги англичанина до колен. За пару таких сапог Джейми Реджис не пожалел бы всей жизни.

— Мистер Реджис!

Шотландец покраснел — его застигли в тот момент, когда он облизывался, глядя на чужие сапоги.

— А? — смущенно отозвался он.

— Я не во всем разобрался. Вы управляли капиталовложениями лорда Ротембоу, которые были помещены в собственность в… где бишь находится эта собственность… а, да, в Пертшире, правильно?

Мистер Реджис кивнул.

— Наверное, места весьма живописные?

Поскольку мистер Реджис никак на это не отреагировал, Кристиан улыбнулся с понимающим видом.

— И вы договорились о том, что земля и скот будут проданы Шотландскому банку за половину их продажной стоимости, установленной в восемь тысяч фунтов, которая выплачивается при подписании договора, и о займе под вторую половину, который арендатор обязуется выплачивать ежегодно в течение трех последующих лет с суммы, выручаемой от продажи шести единиц скота?

Мистеру Реджису пришлось хорошенько обдумать это заявление. Наконец он важно кивнул.

Кристиан склонил голову набок.

— Пожалуйста, мистер Реджис, помогите мне разобраться. В этом письме ясно сказано, что долг, лежащий на половине продажной стоимости, состоит из недоимок и налогов, которые не выплачивались с тех пор, как был получен заем. Насколько я понял, значительное стадо скота было куплено вместе с землей — так что же, ее не сочли имеющей отношение к займу? — ровным голосом спросил он.