На мгновение в светлых глазах Хедли появилось озадаченное выражение.
– Э-э… как вам сказать… я услышал об этом. По деревне прошел звон, если вы меня понимаете.
Хелен учтиво наклонила голову. Прожив в деревне большую часть своей жизни, она прекрасно понимала, что это означает. Однако, несмотря на поразительную скорость, с которой подчас могли распространяться слухи, никакой звон не мог разнестись по деревне так быстро. Они с Джэнет приехали поздно вечером, и наемная карета, на которой они прибыли, тут же повернула обратно в Лондон. Сегодня был первый день, когда об их появлении могли узнать в деревне, да и то только потому, что Джэнет отправилась на мельницу. Хедли Суэйн лгал. Но с какой целью?
– Могу я предложить вам чаю, сэр?
Казалось, это предложение несколько смутило Хедли. Его блуждающий взгляд остановился на небольшом графине, стоявшем на серванте. Хелен заметила это и без труда угадала, что привередливый мистер Суэйн не желает чаю.
– Может быть, вы хотите немного ликера?
Хедли Суэйн с готовностью кивнул в ответ на это предложение. Мысленно поблагодарив свою кухарку, которая сунула Джэнет бутылку своего чудесного ликера, когда та собирала вещи, Хелен вытащила руки из тазика и в ужасе посмотрела на клейкую массу, облепившую пальцы.
– Э-э… может быть, вы скажете мне, где у вас бокалы?
Успокоенная этим проявлением добрососедской находчивости, Хелен указала Хедли на дверцы в нижней части буфета. Она смотрела, как ее гость обслуживает сам себя, гадая, что ему нужно на этот раз. Хелен нисколько не сомневалась, что его визит вызван не просто соседской учтивостью. Но чего он добивается? Его костюм, как всегда, отличался излишней вычурностью и больше подходил для бального зала, чем для маленького коттеджа в корнуоллской глуши. Рыжий сюртук дополняли желтые панталоны, а широкий мягкий шейный платок, завязанный бантом, должен был демонстрировать знакомство с модными веяниями. Как истинный франт, Хедли презирал начищенные сапоги – излюбленную обувь великосветских повес, – отдавая предпочтение туфлям на каблуках, которые на сей раз были украшены золотыми пряжками. На его шейном платке сияла золотая булавка, а огромные карманные часы соперничали с рядом пуговиц за пальму первенства на совершенно омерзительном фоне жилетки из рельефного пурпурного шелка. Наблюдая этот спектакль, Хелен подумала, что Хедли так вырядился, чтобы произвести на нее впечатление. К несчастью, он добился лишь того, что в данной обстановке выглядел прискорбно неуместным.
Платье Хелен скучного оливкового цвета с круглым вырезом и простыми рукавами гораздо больше соответствовало деревенской обстановке. Его оттенок не мог улучшить цвет ее печального лица, побледневшего от слез. Но Хелен это не волновало. Ей не для кого было прихорашиваться. Она не стремилась произвести впечатление на соседей, тем более таких, как Хедли Суэйн.
Налив себе хорошую порцию ликера, Хедли снова уселся на стул.
– Должен сказать, дорогая леди Уолфорд, что для меня большое удовольствие видеть такую женщину, как вы, за таким женским занятием.
Хелен настороженно взглянула в его улыбающееся лицо. Он вел себя как человек удовлетворенный и самодовольный. Казалось, он разрешил какую-то чрезвычайно трудную проблему и теперь ожидал получить заслуженную награду. Несмотря на растущее ощущение неловкости, Хелен просто кивнула, не зная, о чем говорить дальше. К счастью, Хедли обладал способностью болтать до бесконечности. Он говорил ни о чем, и поначалу Хелен показалось, что его болтовня не имеет никакой конкретной цели. Но позже, когда она задумалась над теми светскими событиями, о которых он рассказывал, то уловила в его откровениях определенную связь. Все они имели отношение к недавним скандалам и к тому, как плохо они отразились на женщинах, которые оказались в них втянуты. Хелен издавала соответствующие звуки в соответствующих местах его повествования, чего вполне хватало, чтобы Хедли продолжал трещать дальше, а она в это время гадала, правильно ли понимает, к чему он клонит.
Она оказалась права.
– Должен сказать, – он остановился, чтобы сделать глоток ликера, – я покинул столицу шесть дней назад. Сезон так утомляет, вы не находите?
Хелен что-то пробормотала в знак согласия.
– А потом, – продолжил Хедли, внимательно изучая свои ногти, – по городу пошли неприятные слухи.
Хелен решила, что с нее довольно.
– Неужели? – ледяным тоном вставила она. К ужасу Хелен, эффект получился совсем не тот, на который она надеялась.
– Моя дорогая леди Уолфорд! – Хедли Суэйн вскочил и двинулся в ее сторону.
Когда он поставил свой бокал к ней на стол, у Хелен сделались круглые глаза. Она приросла к месту и удивленно наблюдала, как Хедли приближается к ней, широко расставив руки, как будто собирается ее обнять. Когда одна из его рук прикоснулась к ней, Хелен мгновенно пришла в себя.
– Мистер Суэйн! – Она подняла руки, чтобы оттолкнуть его.
Странно, но он отскочил назад, словно Хелен угрожала ему горящим поленом. Потом, внимательно посмотрев на свои руки, она поняла, что они все еще были облеплены тестом.
Когда Хедли сверкнул на нее глазами, возмущенный угрозой, нависшей над его безукоризненно чистым костюмом, Хелен с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться. До тех пор пока ее пальцы представляли собой такое грозное оружие, ей ничего не угрожало.
– Мистер Суэйн, – повторила она, но уже спокойно. – Я не имею понятия, какие слухи до вас дошли, но смею вас уверить, что я не желаю их обсуждать.
Хедли Суэйн нахмурился в явном раздражении от того, что прервали его тщательно срежиссированный спектакль.
– Вы можете говорить что угодно, моя дорогая леди, – сварливо произнес он, – но, знаете ли, люди молчать не станут.
– Сколько угодно, – презрительно ответила она. – Но то, что они говорят, меня не волнует. Слухи – это слухи, и больше ничего.
– Ах, ну да. Но этот слух не совсем обычный. Тут нечто большее, – не унимался Хедли. Он взглянул на хозяйку дома, но, заметив, что ее ясные глаза сердито вспыхнули, немедленно образумился. – Но я пришел сюда совсем не за этим. Клянусь вам!
– Мистер Суэйн, – сказала Хелен, внезапно почувствовав, что его общество очень утомило ее. – По правде говоря, я боюсь, что мне не интересно, что вы можете сказать об этом или о чем-то другом.
– Не будьте так опрометчивы, дорогая леди. – Хедли Суэйн сделал шаг назад, и Хелен с тревогой увидела, что он снова собрался с силами. – Думаю, вам лучше выслушать меня, прежде чем выносить окончательное суждение.
Хелен поджала губы. Она постаралась придать своему лицу самое бесстрастное выражение и, взяв себя в руки, приготовилась выслушать Хедли.
Ободренный ее молчанием, Хедли Суэйн вздохнул с напыщенным видом.
– Мне очень жаль, что приходится говорить прямо, моя дорогая леди, но ваше недавнее неосмотрительное поведение с пэром, имя которого мы не будем называть, широко обсуждается в столице. Мы с вами, конечно, понимаем, – продолжил он, – что этой связи положен конец. – Суэйн сделал несколько шагов к двери, потом повернулся и строго посмотрел на Хелен. – Естественно, вся эта история и последующая ее огласка поставили вас в весьма невыгодное положение. А раз так, – он снова двинулся к ней, – вы должны быть рады любому предложению, которое поможет вам восстановить свою репутацию в глазах общества. Строгого общества.
Хелен уже хотелось рассмеяться над его цветистой речью. Она понимала, к чему ведут его рассуждения.
– И вот, моя дорогая леди Уолфорд, я явился сюда, подобно рыцарю в сверкающих доспехах, чтобы предложить вам свое имя и свою защиту.
Хелен не оставалось ничего другого, как только отказать ему с максимально возможной любезностью. Она подозревала, что мотивы Хедли далеко не так чисты, как он пытался их представить, но ей не хотелось без надобности восстанавливать его против себя, тем более что он ее сосед.
– Мистер Суэйн, я со всей искренностью ценю ваше предложение. Но боюсь, я не имею намерений снова выходить замуж.
– О, вы не должны бояться, что я стану настаивать на своих супружеских правах, дорогая леди. Супружество, которое я вам предлагаю, будет исключительно формальным. Ну конечно, вы – вдова, я – светский человек. Я уверен, что мы прекрасно поладим. Вам незачем забивать страхами свою головку.
Хедли Суэйн не подозревал, что его заявление нисколько не избавило Хелен от тревоги, а лишь заставило ее сильнее ощутить страдание, грозившее лишить ее последних сил. Мартин предлагал ей во много раз больше, а ей пришлось отказать ему. До чего жестока судьба, раз посылает ей вместо графа Мертона Хедли Суэйна с его смехотворным предложением.
– Мистер Суэйн, но я, в самом деле…
– Нет, нет! Не спешите. Вы только подумайте, как много выиграете. Конечно. Это положит конец сплетням, и вы сможете сразу же вернуться в Лондон, вместо того чтобы чахнуть в этой глуши.
– Я люблю деревню.
– А… ну да. – На миг Хедли угас. Но тут же просветлел. – Прекрасно, в таком случае вы сможете поселиться в Кричли. Никаких проблем. Сам я не выношу этого места, но вам нет никакой нужды возвращаться в город, если вы не хотите.
Хелен нетерпеливо выпрямилась:
– Мистер Суэйн, я не могу принять и не приму ваше предложение. Прошу вас. – Она подняла одну измазанную тестом руку, чтобы предупредить возможные возражения. – И не надо больше об этом. Я не собираюсь снова выходить замуж. Мое решение окончательно.
Жалкое лицо Суэйна приобрело надутое выражение.
– Но вы должны выйти за меня. Это само собой разумеется. Мертон на вас не женится. Он погубил вас, и теперь вам ничего не остается, кроме как выйти замуж. Вы должны выйти за меня, безусловно, должны.
Незначительный запас терпения, который удавалось сохранить Хелен, мгновенно испарился, когда она услышала дерзкий тон его голоса.
– Мистер Суэйн, я не обязана выходить замуж за кого бы то ни было!
"Прекрасная Юнона" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прекрасная Юнона". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прекрасная Юнона" друзьям в соцсетях.