Он протянул Айверу Лесли свою большую руку, и тот, сам такой же крупный, дружески ее пожал.

— Басби! — опять позвал лэрд. — Всем виски. — И посмотрел на обоих солдат: — Значит, решено. Решение принимал я, Кленнон Керр, и твои сестры не могут винить тебя, а остальные родственники, как мне кажется, испытают искреннее облегчение.

Басби принес поднос с небольшими кубками виски. Выпили за мудрость лэрда, и дело было улажено — за одним маленьким пустячком.

Встав из-за стола, лэрд провозгласил:

— Слушайте меня все, кто находится в этом зале. Я назначил Айвера Лесли вторым лицом после капитана Кленнона Керра. А теперь давайте выпьем, чтобы отпраздновать это!

Служанки поспешили к нижним столам, наполняя кружки элем. Выпили за здоровье обоих капитанов, и все в зале вернулись к обычной вечерней рутине, а лэрд начал расспрашивать внучку про сегодняшнюю охоту и состояние кладовых.

— Кладовая отлично наполняется. Думаю, еще несколько недель, и все будет сделано, — отвечала Мэгги. — К началу декабря наверняка, дед.

— Значит, назначай день состязаний в декабре, — велел Дугалд Керр. — И чем скорее, тем лучше, дитя.

— А если начнутся снегопады? — лукаво спросила она.

— Расчистим для вас дорогу, — пообещал он.

И Мэгги подумала, что нет смысла спорить дальше. По законам Шотландии Фингел Стюарт уже был ее мужем, и продолжать отталкивать его означает ставить под угрозу Брег-Ашер. Она уже подозревала, что он как раз тот мужчина, который сможет честно победить ее. Фингел не боялся ее, ей ни разу не удалось его запугать. Но она будет стараться изо всех сил, и легко ему эта победа не достанется.

— Пятое декабря, — сказала Мэгги.

Лэрд счастливо заулыбался.

— Решено! — воскликнул он. — Ты слышал ее, Дэвид? Она сказала — пятое декабря!

— Я слышал ее, Дугалд, — подтвердил священник.

— Согласен, — сказал лорд Стюарт.

Мэгги громко рассмеялась:

— Похоже, ты всегда соглашаешься со мной, милорд. Кажется, ты человек очень разумный. Надеюсь только, когда мы окончательно поженимся, все так и останется.

— Не могу обещать, миледи, потому что ты не всегда бываешь послушной, — ответил он.

Мэгги кивнула:

— Это и в самом деле так, милорд. Со мной не всегда легко, но обычно я оказываюсь права.

И сладко улыбнулась ему.

Теперь расхохотался лорд Стюарт.

Дугалду Керру нравилось то, что он видит. Похоже, его внучка смирилась с браком по королевскому повелению, и все шло хорошо, за исключением пустячка. Мэгги и Фингел редко оставались наедине. Им необходимо проводить больше времени вместе, но как это осуществить? И тут он сообразил, причем решение оказалось очень простым.

— Мэгги, девочка, — попросил лэрд, — проводи Фингела в мою библиотеку и покажи ему свои счетные книги. Она умная девушка, милорд, да вы и сами это увидите, едва заглянете в книги. Никто не умеет вести счета так, как моя внучка.

— Ой, дед, я сомневаюсь, что лорда Стюарта заинтересуют цифры, — ответила Мэгги, улыбаясь старику.

— Нет-нет, я очень даже заинтересован, — заверил ее Фингел Стюарт.

Он уже понял, что задумал старый лэрд. Им с Мэгги нужно хотя бы ненадолго оставаться наедине, что совершенно невозможно в зале Брег-Ашера, полном воинов, которые еще не ушли спать в свои казармы. А если приказать им очистить зал, начнутся ненужные разговоры.

Мэгги встала.

— Ну, хорошо, — сказала она. — Пойдем, я покажу тебе, как колдую с цифрами.

Они вышли из зала. Мэгги отвела его в библиотеку своего деда — не очень большую, но уютную комнату с уже разожженным маленьким камином и тремя высокими сводчатыми окнами вдоль одной стены. Целая стена была отведена под книги, как в кожаных переплетах, так и в виде рукописей, под окном стоял длинный стол, явно служивший бюро и заваленный книгами в кожаных обложках. У стола стоял стул с высокой спинкой. Мэгги открыла одну из книг.

— Я записываю каждую статью расходов, — начала объяснять она. — Вот это книга для записи расходов по домашнему хозяйству. Мы, конечно, как и большинство приграничных крепостей, живем натуральным хозяйством, за исключением нескольких вещей. Слугам платят раз в год, на Михайлов день. Воинам тоже. Остальные книги — это записи о купле-продаже скота, о разведении скота и книга по Ашер-нам-Брегу. С самого начала ведутся очень тщательные записи обо всех, кто проходил на юг, в Англию, и на север, в Шотландию. Такие же записи ведут недердейлские Керры.

— И все это ты делаешь сама? — спросил Фингел.

— Да. Дед говорит, лучше вести свои дела самостоятельно, — ответила Мэгги.

— А как вы устанавливаете размер пошлины? Или это просто какая-то определенная сумма?

— Одна цена для одинокого путника или для пары — женщина и мужчина. Купец с караваном платит за количество вьючных животных. Коробейник, который тащит весь товар у себя на спине, платит установленную сумму. Есть определенный размер пошлины для свадебных кортежей, для путешествующих вместе семей, для гонцов, — объяснила Мэгги.

— Это здорово продумано, — заметил лорд Стюарт. — Ты записываешь путников, идущих в обоих направлениях, хотя пошлину вы взимаете только в одну сторону, — заметил он. — Почему?

— Чтобы проход использовался честно, — ответила Мэгги. — За прошедшие столетия бывали случаи, когда кое-кто пытался использовать Ашер-нам-Брег не с мирными целями. Мы их ловили и изгоняли. Однажды пришлось полностью заблокировать проход. Наблюдатели на башнях знают, кто идет в каждой партии. Мы разрешаем путешествовать на север с рассвета до полудня, а на юг — с полудня до заката. В темные месяцы года меняем дни — на север проходят по понедельникам, средам и пятницам, а на юг — по вторникам, четвергам и субботам. В воскресенье проход закрыт, за исключением крайней необходимости — например, гонцов.

— И как долго Керры по обеим сторонам границы несут на себе эту ответственность? — спросил лорд Стюарт.

— Более пяти столетий, — ответила Мэгги.

Как печально, подумал лорд Стюарт, что Мэгги будет последней из Керров Брег-Ашера. Может быть, следует добавить фамилию «Керр» к своей собственной? Такое уже делали в подобных случаях. Но он гордится своим именем. Надо будет подумать хорошенько.

— Это все, что я могу тебе показать, — нарушила его размышления Мэгги. — Есть ли у тебя еще вопросы ко мне, милорд? Если нет, я бы с удовольствием ушла к себе в комнату и приняла ванну. Завтра нас ждет новая охота.

— Останься, — попросил он. — Мы можем немного поговорить?

— Поговорить? — озадаченно спросила Мэгги. — О чем? У тебя есть вопросы?

— Да, вопросы о девушке, ставшей моей женой, но женой не ставшей, — ответил Фингел Стюарт. — Посиди со мной у огня.

— Здесь только один стул, — заметила Мэгги.

— Ну, так сядь ко мне на колени. Или я могу сесть к тебе, — поддразнил ее Фингел.

Она настороженно посмотрела на него.

— Сесть к тебе на колени? А что, я не могу ответить на твои вопросы стоя? Да и что ты хочешь узнать обо мне? И какое все это имеет значение, если ты женился на мне по приказу короля, милорд?

— Да, это верно, — добродушно согласился лорд Стюарт. — Но мне нравится то, что я успел узнать о тебе, Мэгги Керр. И я хочу знать больше. И хочу, чтобы я тебе тоже понравился.

— Это уже не важно, — жестко произнесла Мэгги. — Мы женаты.

— Мне говорили, что у тебя нет никого другого, — сказал лорд Стюарт. — Или я отнял тебя у мужчины, пленившего твое сердце?

— Нет, — отозвалась Мэгги, — но я всегда терпеть не могла, когда мне указывали, что я должна делать, а что не должна, милорд. Да, это ребячество, понимаю. И даже если бы я могла управлять Ашер-нам-Брегом самостоятельно, невозможно зачать наследника для Брег-Ашера без мужа. Если бы среди наших соседей имелся мужчина, приятный мне, я бы взяла его в мужья и разделила бы с ним ответственность за проход, но таких не нашлось. Молодые мужчины боятся меня, потому что я не та девушка, что будет сидеть у очага и бормотать «да, мой господин» мужу, которого не уважаю и который не уважает меня. Я говорила это достаточно часто. Ни один из них не хотел меня ради меня самой, всех привлекали только мое богатство и власть, поэтому я никого из них не выбрала. Они думали, мой дед так сильно хотел найти мне мужа, что готов был пойти на все. Но мой дед хорошо меня знает и любит меня. Он понимает, что мне нужно. Но теперь в дело вмешался король Яков. — Мэгги вздохнула. — Я не позволю тебе выиграть, Фингел Стюарт. Ты должен победить меня честно.

— Так и будет, — пообещал он.

— Я знаю, многие считают меня эгоисткой, потому что я хочу, чтоб было по-моему. Но это не эгоизм. Я вот уже почти три года сама управляю Ашер-нам-Брегом. Дед чувствует себя не так хорошо, чтобы делать все, что положено. И мне нужен мужчина, который готов учиться у женщины. Тот болван, Юан Хей, совсем не такой мужчина.

— Я слышал, ты победила его очень жестко, — заметил Фингел Стюарт.

— Да! — призналась Мэгги, с трудом подавив хулиганскую усмешку, едва не появившуюся на лице. — Мне пришлось так поступить, чтобы он сам сдался и ушел. Правда, мне в голову не приходило, что этот паршивый хорек отправится жаловаться королю. У чертова дурака не было ни малейших шансов меня перегнать. Даже если бы я его любила (а я его терпеть не могу), я бы все равно ему не поддалась, потому что все на границе знают — никто не бегает быстрее меня. Так что я его обогнала, а потом проехала всю дистанцию верхом, а он сидел на ступеньках и нянчил свои разбитые в кровь ноги, болван такой!

— Суровая ты девушка, — произнес Фингел Стюарт, то ли ворча, то ли восхищаясь, — но чтобы выдержать всю выпавшую тебе ответственность, ты и должна быть суровой. Но я могу победить тебя, Мэгги Керр, и сделаю это. — Он сел в кресло у камина и, удивив Мэгги, схватил ее и рывком посадил к себе на колени. — Вот так-то лучше, — сказал он. — А теперь расскажи мне о себе, а я поведаю тебе о себе. Мне хочется, чтобы мы стали хотя бы друзьями до того, как разделим ложе.