— Этот негодяй когда-то убил моего друга, Кэтлин, и я должен отомстить за его смерть. Пожалуйста, постарайся меня понять и не задавай больше вопросов. Я знаю, что делаю. Конечно, тебе хочется спросить меня о многом… Скажи, ты доверяешь мне?

— Я доверюсь тебе лишь в том случае, если ты пообещаешь быть очень осторожным. — Встревоженная, Кэтлин прижалась к мужу. — Я счастлива, что ты со мной, и не могу потерять тебя.

— Не бойся этого, любовь моя! — Эрик заключил Кэтлин в объятия. Возбужденный исходящим от нее запахом сирени, он страстно поцеловал ее в губы. — Пойдем! — Взяв руку Кэтлин, он подвел ее к пушистому ковру, расстеленному перед пылающим камином. Кэтлин не пришлось уговаривать, и Эрик опустил ее на пол… Вскоре они оба лежали на ковре обнаженные. Тела их соединились. Наконец вернувшись на землю, они еще долго лежали рядом, заново наслаждаясь могуществом своей любви.

Всю последующую неделю Кэтлин и Эрик почти не разлучались. Они расставляли новую мебель в детской, смеялись и шутили. Все домочадцы испытывали облегчение, ибо в доме воцарился покой. Слугам уже не приходилось ходить на цыпочках и разговаривать шепотом, опасаясь вызвать внезапную бурю.

Заручившись согласием Эрика, Кэтлин пригласила дядю и тетю на Рождество в «Белые дубы». Втайне от мужа она готовила ему подарок к Рождеству — шила шлафрок из темно-бордового бархата. Слуги, осведомленные об этой затее Кэтлин, часто отвлекали капитана, чтобы он не раскрыл секрета хозяйки. В конце концов это возбудило подозрения Эрика, и, когда он спросил Кэтлин, что происходит у него за спиной, она лукаво посоветовала ему не задавать лишних вопросов.

Когда же Эрик однажды объявил, что уезжает в Чарлстон и Кэтлин спросила зачем, он, улыбнувшись, дал ей такой же совет и вышел из дома, насвистывая веселую мелодию.

Кэтлин за время его отсутствия продолжала шить и почти завершила работу к возвращению Эрика.

— Надеюсь, у тебя был удачный день? — спросила она, встречая Эрика.

— О да! И я привез для тебя сюрприз… Даже два!

— Правда? — обрадовалась Кэтлин. — И я могу получить их сейчас или ты заставишь меня ждать до самого Рождества? Эрик притянул Кэтлин к себе.

— Думаю, при желании тебе не составило бы труда убедить меня в необходимости отдать тебе все это немедленно, — пробормотал он, нежно покусывая мочку ее уха, отчего в Кэтлин вспыхнула страсть.

— То, что вы предлагаете мне, сэр, называется шантажом. Но если вы хотите, чтобы я расплатилась с вами, готова сделать это сразу. — Рука Кэтлин скользнула под жилет Эрика, лаская его грудь, живот и спину.

— Мадам, смею напомнить вам, что мы в прихожей… И нас могут увидеть слуги…

— Но ты ведь просил заплатить тебе. Так получай же! — И рука Кэтлин спустилась с его талии вниз, по бедру, нащупав его возбужденную плоть.

Эрик, застонав от удовольствия, нехотя отстранил Кэтлин.

— Давай отложим час расплаты… до более подходящего момента…

— Что ж, как пожелаешь… — Кэтлин надула свои прелестные губки. — Но ты все-таки дашь мне сейчас свой сюрприз?

Рассмеявшись, Эрик привел за собой Кэтлин в гостиную.

— Я же сказал, злючка, что у меня целых два сюрприза. Вот первый из них. — И Эрик протянул Кэтлин два билета.

— О, дорогой, спасибо! Значит, ты не забыл… И заказал для нас ложу на представление шекспировской «Бури»! — Кэтлин крепко обняла и поцеловала мужа. Но тут ей в голову пришла неожиданная мысль. — Кстати, Руфь Элла Махаон каждый сезон устраивает приемы в честь актеров. Обычно все это начинается вечером и длится до поздней ночи. И каждый раз я получала от нее приглашения. А теперь… Актеры исполняют пьесу уже в пятницу, а я до сих пор не получила приглашения…

— Может, оно еще не дошло. Или же она забыла вовремя разослать приглашения.

— Забыла? Нет уж, только не Руфь Элла. Приемы составляют смысл ее жизни. И она всегда посылает приглашения заранее. — Кэтлин нахмурилась. — Вообще-то странно: за последние недели мы с тобой ни от кого не получили ни одного приглашения. Хотя после того, как было объявлено о нашей свадьбе, все в Чарлстоне наперебой приглашали нас.

— Ты мне ничего об этом не говорила, — удивился Эрик.

— Мой дорогой, как ты помнишь, в то время мы с тобой были не особенно близки. Мне было тогда не до праздников, и я полагала, что и тебе не доставит особого удовольствия посещать светские приемы. Поэтому я отклоняла все приглашения.

— Ну вот, теперь все ясно. Чарлстонское общество решило ставить нас в покое. Но мы исправим ситуацию, когда появимся в театре, где все мужчины лопнут от зависти ко мне. Кэтлин легонько похлопала рукой по животу.

— Едва ли тебе придется оберегать меня от настойчивых ухаживаний. Твой сын уже обо всем позаботился.

Эрик прижал ладони к животу Кэтлин.

— Мой сын лишь сделал тебя еще красивее, чем раньше…

— По-моему, сэр, вы просто слепой.

— Если что меня и ослепило, так только любовь к тебе. Из-за нее я не только ослеп, но и стал забывчив. Вот и второй сюрприз для тебя — здесь, в этом кармане. Мадам, прошу вас, примите его.

Лукаво улыбнувшись, Кэтлин вытащила из кармана Эрика небольшой пакет,

— Господи, письма из Кингстона! Сразу три!.. — Разорвав ленту, которой был перевязан пакет, она быстро прочитала имена отправителей. — От Мэдди, от кузена Эдварда… А последнее — от Андре!

Эрик усмехнулся, увидев, что Кэтлин вскрыла последний пакет. Пробегая глазами письмо, она говорила мужу:

— Он поправляется и чувствует себя уже так хорошо, что купил корабль и собирается выйти в море через несколько недель… — Кэтлин подняла глаза на мужа. — Так, значит, Андре уже пустился в плавание! Ох, Эрик, скажи, ну разве это не замечательно? А я так боялась, что он не сможет плавать!..

— Может, Андре и будет немного хромать, но это не помешает ему стать прекрасным капитаном!

— И первый порт, куда он направится, будет… Чарлстон! Он приедет сюда! — Возбужденная, Кэтлин крепко обняла мужа. — Надеюсь, он останется здесь до рождения нашего ребенка…

— Если это доставит тебе радость — я тоже за. Но думаю, он и сам намеревается здесь остаться. Ты ведь знаешь, Андре всегда стремился защищать тебя… А как ты думаешь, Кэтлин, согласится ли твой друг стать крестным отцом нашего ребенка?

— Уверена. А ты сам хочешь этого?

— Да. Так я буду знать, что и ты, и мой сын под надежной защитой.

Кэтлин не заметила страшного смысла этих слов.

— Андре почтет за честь такое предложение. — Она снова; вернулась к письму. Француз желал ей счастья и благополучного разрешения. Мадлен отвечала на письмо Кэтлин, где та сообщала о своей свадьбе и беременности и обещала приехать весной, к рождению ребенка. Эрик, как и Кэтлин, остался весьма доволен полученными известиями, радуясь, что в трудное время рядом с женой будут члены ее семьи. Хотя миссис Дженкинс и опытная акушерка, присутствие Мадлен, несомненно, поможет Кэтлин.

Эдвард, поздравив Кэтлин с замужеством, выразил надежду, что теперь ей уже не нужно фальшивое брачное свидетельство. Кэтлин и Эрик рассмеялись. Оба они помнили, на какие хитрости пришлось пойти Кэтлин, чтобы расстроить планы дядюшки.

— Скажи, любовь моя, а если бы я не приехал в Чарлстон, как бы ты объяснила отсутствие твоего фиктивного мужа?

— Я надела бы траур и объявила всем о трагедии, случившейся в море.

— Слава Богу, что я появился вовремя. Ты слишком красива для молодой вдовы.

— Да, — вздохнула Кэтлин. — Куда лучше, что рядом со мной живой, целый и невредимый муж. — Она улыбнулась. — Ты привез мне замечательные сюрпризы, Эрик. И они вполне стоят того, что я готова за них заплатить.

Эрик помог Кэтлин подняться.

— Тогда пойдем в нашу комнату. Я хочу получить обещанное мне вознаграждение в более интимной обстановке…

Держась за руки, они поднялись по лестнице. Всю оставшуюся часть дня Кэтлин выказывала Эрику свою глубокую признательность…

— Ты выглядишь чудесно, Кэтлин… Что ж, тебе и впрямь стоило выставить меня из комнаты. — Эрик стоял у лестницы и не отрываясь смотрел на жену, спускавшуюся вниз. На ней было лазурно-голубое платье с глубоким декольте.

Кэтлин улыбнулась.

— Моя портниха оказалась очень предусмотрительной: она переделывает наряды, которые шила для меня. По мере того как я полнею, расширяются и швы на платьях. — Заметив восхищение Эрика, она добавила: — Я рада, что тебе нравится мое платье.

— Оно великолепно! — Прикрыв плечи Кэтлин накидкой, отороченной горностаем, Эрик повел ее к двери. — Карета подана, госпожа. Пора отправляться в театр.

Капитан помог жене подняться в закрытое ландо и укутал ее в пушистые меха, чтобы защитить от вечернего холода. Устроившись рядом с ней, он велел Силасу трогать. Кэтлин попросила поднять шторки: ей хотелось полюбоваться закатом.

Они прибыли в переполненный театр за несколько минут до начала спектакля. Гордая тем, что рядом с ней высокий и красивый муж, Кэтлин направилась к ложе. Когда их заметили, по залу пронесся смутный ропот. Едва они заняли свои места, занавес поднялся. Драма Шекспира заворожила Кэтлин и Эрика.

Первый акт закончился под бурные и продолжительные аплодисменты публики, и огромный зал снова осветился.

— Тебе нравится? — Эрик наклонился к Кэтлин.

— О да! Драма великолепная, а на сцене она еще интереснее. Эрик поднес руку Кэтлин к губам и нежно поцеловал.

— Я рад. Хочешь, принесу тебе чего-нибудь выпить? — Кэтлин кивнула, и он поднялся. — Я скоро вернусь. Только не пускай к нам в ложу одиноких и красивых джентльменов. — Глаза его весело блеснули.

Кэтлин улыбнулась:

— Спасибо, сэр, что предупредили. Впрочем, было бы лучше внять с собой меч — тогда я отбилась бы от полчищ кавалеров, Которые, как вы опасаетесь, начнут меня осаждать.

— Нет уж, не стоит сражаться одной против всего Чарлстона! — Смеясь, Эрик исчез.

В первый раз взглянув на тех, кто сидел с ними рядом, Кэтлин, к своему удивлению, заметила Розалин Кеттеринг, свою давнюю знакомую. Эта бойкая брюнетка, неизменно хваставшаяся огромным количеством поклонников, расположилась в соседней ложе со своими родителями и привлекательным джентльменом, которого Кэтлин не узнала. Все они оживленно беседовали, но когда Розалин бросила взгляд на Кэтлин, та улыбнулась.