— Капитан Кросс, капитан Кэтлин О'Ши просила вас занять место у леера. Она скоро придет.
— Спасибо, Рено. Позвольте выразить всем вам глубокие соболезнования. Покойный капитан О'Ши был прекрасным человеком. Нам всем трудно смириться с такой утратой.
— Вы правы, сэр. — Рено заметил, что капитан оглядывает палубу, явно выискивая среди матросов женщину в мужской одежде. И вдруг Эрик застыл в изумлении: восхитительное создание в одеяниях из черного шелка приближалось к лееру. Утренний бриз играл складками пышной юбки Кэтлин… Кросс не верил своим глазам. Волосы девушки, собранные на затылке, ниспадали роскошными локонами на шею. Глубокое декольте, отделанное тончайшим кружевом, открывало белоснежную пышную грудь. Роскошные плечи и шея утопали в кружевах.
Кэтлин протянула Эрику руку. Очарованный красотой девушки, он поднес ее к губам, упиваясь тонким, нежным запахом сирени.
— Примите мои соболезнования, мисс О'Ши. — Чуть улыбнувшись, Эрик добавил: — Может, мне следовало сказать капитан О'Ши?
Кэтлин, твердо решив не поддаваться соблазну, спокойно по смотрела на него:
— В этой ситуации подойдет и мисс О'Ши. Я пришла сюда проститься с отцом, а не для того, чтобы дискутировать с вами. — Она направилась к телу Майлза, укутанному в черное. Ему, как другим погибшим, предстояло теперь последнее путешествие.
Во время короткой церемонии прощания прозвучали слова Андре о павших в бою товарищах и горячо любимом капитане. После этого тела погибших спустили в океан. Последним было спущено тело Майлза, и Эрик, печально наблюдая, как оно погружается в волны, размышлял и о собственной смерти. Чтобы отвлечься от грустных мыслей, Эрик посмотрел на стоящую неподалеку женщину. Ее лицо казалось сейчас бесстрастной маской.
Покончив с церемонией прощания, члены экипажа вернулись к своим обязанностям, а Кэтлин шепнула что-то Андре Рено. Очевидно, получив от нее какие-то указания, тот удалился. Эрик не сводил глаз с Кэтлин. Облокотившись на поручни, она вглядывалась в темные глубины океана. Луч солнца, пробившись сквозь утренний туман, осветил ее задумчивое лицо. У Эрика захватило дух от восхищения. Волосы Кэтлин окружало сияние. Он представил себе, каковы эти прекрасные волосы на ощупь, как он распускает их, освобождая от заколок и шпилек…
— Эти волосы… Ну конечно же, каштановые!
— Простите, капитан? — залюбовавшись, Эрик не заметил, как к нему подошел Андре.
— Нет-нет, ничего, мистер Рено.
Проследив за направлением взгляда Кросса, Андре улыбнулся:
— Она и в самом деле восхитительна, не так ли, месье?
— Если такой нрав не смягчен красотой, тогда дело плохо… — возразил Эрик.
— У мисс О'Ши весьма много положительных качеств, капитан. И одно из них — ее умение возбуждать в людях преданность и дружеские чувства. Вы сами увидите, здесь она под надежной защитой.
— Неужели эта женщина нуждается в чьей-то защите? Кажется, она способна постоять за себя.
— Конечно, способна… Но есть и многое другое, о чем вы пока не догадываетесь. Не думайте, например, что она ведет себя с матросами не так, как подобает настоящей леди. Советую вам помнить об этом, обсуждая с ней дела.
— Обсуждая дела?
— Капитан сама все объяснит. Она просила, чтобы я позвал вас к ней. — Заметив похотливый блеск в глазах Эрика, Андре добавил: — Речь идет о деле, которое леди хочет обсудить с вами.
— Ну разумеется. О чем бы нам еще и говорить, как не о серьезном деле? Думаю, мне не стоит заставлять леди ждать.
«За ним нужен глаз да глаз», — подумал Андре и направился к носовому кубрику, откуда мог наблюдать встречу Кэтлин и Эрика.
Стоя на палубе, Кэтлин молча всматривалась в глубины океана, мысленно прощаясь с отцом. Охваченная глубокой печалью, она старалась казаться бесстрастной. Между тем Эрик, увидев, как побелели ее пальцы, сжимавшие поручень, понял, что безразличие Кэтлин — только видимость, и ощутил жалость к ней.
Когда Эрик остановился рядом с девушкой, она почувствовал; себя спокойнее и немало удивилась мягкости его тона.
— По-моему, гораздо лучше дать волю слезам. Оплакивать погибшего отца вовсе не стыдно.
— Мне не нужны утешения. Я пригласила вас совсем с другой целью.
— Значит, я должен оказать вам более приятную услугу? Поняв намек, Кэтлин пришла в ярость, однако твердо решила держать себя в руках.
— Похоже, вы действительно были хорошим другом отца, если сейчас делаете грязные намеки его скорбящей дочери.
— Простите, мисс О'Ши. Я и не помышлял оскорбить память вашего отца.
Его фраза не оставляла сомнений в том, что к ней он не испытывал уважения.
— Очень тронута, капитан. Теперь, когда мы хорошо поняли друг друга, нам стоит оставить словесные баталии. Мне нужно обсудить с вами важное дело. Поэтому давайте заключим перемирие.
— Как пожелаете, мадам. — Эрик последовал за Кэтлин в каюту.
Дойдя до лестницы, она пропустила Кросса вперед:
— Каюта капитана — вторая дверь направо. Подождите меня там немного. Я скоро приду.
— Как вам угодно, мисс О'Ши.
— Кстати, сэр, зовите меня капитан О'Ши.
Каюта оказалась гораздо меньше его собственной на «Сейведже», но была уютно и со вкусом меблирована. Вокруг большого стола, заваленного картами, стояло несколько стульев. На встроенных полках Эрик увидел множество книг — эта библиотека могла бы посоперничать с его собственной! С интересом взяв одну из книг, он с удивлением обнаружил, что это букварь. Другие книги были тоже предназначены для обучения ребенка.
Значит, слухи о том, что Майлз О'Ши воспитывал дочь на борту корабля, — правда! Вспомнив о том, что ирландец овдовел несколько лет назад, Эрик восхитился твердостью его характера.
Увидев на столе большой графин с янтарной жидкостью, Эрик налил себе выпить и мысленно помянул добром своего былого соперника. Затем мысли его снова вернулись к загадочной Кэтлин О'Ши.
Как единственный законный сын состоятельного английского дворянина, Эрик знал, что когда-нибудь ему придется вернуться в Англию, вступить во владение обширными земельными поместьями и позаботиться о наследнике. Но всякий раз, вспоминая об этом, капитан успокаивал себя тем, что все это произойдет еще очень нескоро. Сейчас ему нравилась волнующая и полная приключений жизнь на море. Его привлекала и возбуждала опасность.
Эрик не оправдал честолюбивых планов своего отца Байрона Кросса, герцога Кандлейского. Отец привык всегда и во всем поступать по-своему и смотреть на ближних — жену Ленору и сына — как на тех, кто призван служить его интересам. Красота, очарование и гостеприимство Леноры были весьма удобны для ее властолюбивого мужа. Крепыш Эрик вполне соответствовал представлениям Байрона о наследнике, достойном носить его имя.
Однако, не желая повторять путь отца, стремившегося только к власти, Эрик искал чего-то более интересного, чем политическая карьера. Эрик понимал силу и власть как возможность распоряжаться своей судьбой. Разумеется, ему хотелось богатства, но он желал добиться всего сам. В шестнадцать лет он покинул родительский дом и связал судьбу с морем. Упорный труд, образованность и смелость позволили ему добиться того, к чему он стремился, — в двадцать пять лет он имел собственный корабль. Байрон Кросс, раздраженный поведением сына, впрочем, не выказывал недовольства. Питая к Эрику уважение, он понимал, что чувство долга заставит сына вернуться домой и вступить во владение наследством.
Сейчас Эрика Кросса, лорда Кандлейского, вполне удовлетворяла его жизнь. Глядя на букварь, он представил себе зеленоглазую злючку, когда-то учившуюся читать. Но если бы кто-нибудь сказал ему, что отныне его судьба будет неразрывно связана с судьбой Кэтлин, он бы только посмеялся над этим абсурдным предположением.
Кэтлин тихо вошла в каюту и увидела, что капитан Кросс разглядывает одну из ее детских книг, сохраненных Майлзом О'Ши как воспоминание о детстве дочери.
Небрежная поза капитана, непринужденно развалившегося в кресле ее отца, разозлила Кэтлин. Она разозлилась еще больше, увидев что Кросс без разрешения налил себе виски из графина ее отца.
Эрик не ожидал, что Кэтлин появится так быстро. К тому же он предполагал увидеть прелестную девушку в трауре, а на неге сейчас надменно и высокомерно взирала женщина в матросской одежде.
— Вы не перестаете удивлять меня, мадам. Как это вам удалось переодеться, не заходя в эту каюту? А я-то думал, что вы уже обосновались здесь.
— Кажется, капитан Кросс, это вы здесь обосновались и чувствуете себя как дома. Полагаю, незачем напоминать вам, что вы здесь гость?
— Поживем — увидим… — усмехнулся Эрик.
— Ах вот оно что? — Гнев Кэтлин все возрастал. — И как же вы собираетесь завладеть моим кораблем?
— Ну, это не слишком сложно. У меня хватит сил и ресурсов, чтобы захватать «Хейзер».
— Не смейте угрожать мне, Кросс! Я не так глупа и труслива!
— Конечно, нет. — Эрик быстро поднялся и встал рядом с Кэтлин, сразу показавшейся маленькой и хрупкой. — Впрочем, по-моему, вы вовсе и не женщина.
Она отвесила ему звонкую пощечину, отнюдь не похожую на слабое женское прикосновение. У Эрика зазвенело в ушах. Взбешенный, он крепко схватил ее за руки.
— Мадам, мне придется преподать вам урок. Никто на свете, ни мужчина, ни женщина, не останется безнаказанным, подняв на меня руку. — И Эрик страстно поцеловал ее в губы.
Возмущенная, Кэтлин пыталась вырваться, но тщетно: Эрик крепко держал ее. Перестав сопротивляться, Кэтлин думала, как бы побыстрее освободиться, но рассудок не подчинялся ей! Более того, ей изменило и тело! Необыкновенное тепло разлилось по ее жилам, и Кэтлин все еще чувствовала на своих губах жар поцелуя. Забыв о гордости и решительности, она прижалась к Эрику. Его язык раздвинул ее губы, забираясь в самые сладкие, потаенные уголки нежного рта.
При этом он слегка ослабил объятия. Его тоже поразило чувство, всколыхнувшееся в душе. Поцелуй превратился для Эрика в сладостную муку, и он понял, как был не прав, заявив, что Кэтлин — не женщина.
"Прекрасная разбойница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прекрасная разбойница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прекрасная разбойница" друзьям в соцсетях.