Он медленно перешел ее и остановился у тяжелой дубовой двери, которую видел издалека множество раз. Он позвонил, и через минуту перед ним появился дворецкий с непроницаемым лицом. На секунду Алексу показалось, что все слуги в доме осведомлены о том, какое преступление он совершил, и осуждают его. Он ждал наказания, точно мальчишка, наворовавший яблок в чужом саду, – но нет, все было гораздо серьезнее. Если бы не усилие воли, то у него задрожали бы руки. Но Алекс понимал, что надеяться ему не на что. Он был обязан предстать перед Джоном Генри Филипсом, чего бы этот старый человек ни пожелал ему сказать или сделать.

Дворецкий привел Алекса в парадный зал, откуда слуга проводил его наверх. Через анфиладу комнат на половине Джона Генри навстречу Алексу вышел немолодой уже человек и поблагодарил за то, что тот сразу согласился прийти. Он представился как секретарь мистера Филипса, и Алекс узнал голос, который звучал сегодня утром в трубке.

– Спасибо, что согласились прийти вот так сразу. Вообще-то это не похоже на мистера Генри. Вот уже несколько лет он никого не приглашает к себе домой. Я догадываюсь, что это неотложное личное дело, и он очень надеется на вашу помощь. Алекс снова почувствовал тревогу.

– Да-да, конечно. – Он с ужасом осознал, что бормочет какие-то глупости, чтобы поддержать разговор, и был уже близок к обмороку, когда сиделка пригласила их войти. – Мистер Филипс серьезно болен?

Это был глупый вопрос, ведь Рафаэлла рассказывала ему об этом, но он совсем лишился присутствия духа, стоя под дверью в спальню Джона Генри, в ее доме. По этим комнатам она проходила каждый день. В этом доме она каждое утро завтракала, вернувшись из его спальни, где они любили друг друга.

– Мистер Гейл… – Сиделка отворила дверь, и секретарь вошел в спальню.

Алекс секунду поколебался и шагнул к двери, чувствуя себя преступником, добровольно идущим на казнь. Но он сумел взять себя в руки. Он не опозорит Рафаэллу, и раз уж не струсил и вошел в этот дом, то не ударит в грязь лицом. Полчаса назад он переоделся в темный костюм, который купил в Лондоне, надел белую рубашку и галстук от Диора. Но это не прибавило ему уверенности, когда он переступил порог и взглянул на тощую фигуру, лежащую на старинной массивной кровати.

– Мистер Филипс? – скорее прошептал, чем проговорил Алекс, почувствовав, что секретарь и сиделка исчезли где-то у него за спиной.

Они остались вдвоем, двое мужчин, которые любили Рафаэллу, – один старый и немощный, другой молодой и полный сил. Алекс стоял и смотрел на человека, с которым Рафаэлла прожила пятнадцать лет.

– Проходите, пожалуйста.

У Джона Генри был странный голос, и трудно было разобрать слова, но Алексу казалось, что он без труда его понимает. Он чувствовал этого человека на расстоянии и поэтому согласился прийти, чтобы выслушать все обвинения и обиды, которые Джон Генри мог бы на него вылить. Но сейчас Алекс совсем растерялся, осознав, насколько слабым и болезненным был его соперник. Джон Генри слабо махнул рукой в сторону кресла, стоящего около кровати, но сила таилась в его проницательных голубых глазах, которые внимательно изучали лицо и фигуру Алекса. Тот осторожно опустился в кресло, мечтая, чтобы все происходящее каким-нибудь чудесным образом превратилось в сон.

– Я бы хотел… – Джону Генри было нелегко говорить, но даже сейчас в его голосе слышались командные нотки. В нем не было превосходства над собеседником, а только спокойная сила, сохранившаяся, несмотря на болезнь; сразу чувствовалось, что перед вами – незаурядная личность. Можно было представить, что в свое время он много значил для Рафаэллы, и понять, почему она до сих пор относилась к мужу с такой нежностью. Это была не просто преданность, а нечто большее, и неожиданно Алекс устыдился того, что они совершили. – Я бы хотел… – Джон Генри продолжал борьбу с неподвижной половиной рта, – поблагодарить вас… за то, что вы пришли.

В эту минуту Алекс заметил, что глаза старика были не только проницательными, но и добрыми. Алекс кивнул, не зная, что сказать в ответ.

– Да, сэр. – Эта реплика показалась ему наиболее подходящей. Он почти благоговел перед этим человеком.

– Да. Ваш секретарь сказал, что это очень важное дело.

Они оба знали, что это мягко сказано. Джон Генри попробовал улыбнуться своими изуродованными губами.

– В самом деле, мистер Гейл… в самом деле… Я надеюсь… что не испугал вас… – казалось, ему не удастся закончить фразу, – …своим приглашением… Это очень важно, – произнес он яснее, – …для всех… нас… Вы понимаете меня?

– Я… – Должен ли он все отрицать, думал Алекс. Но ведь это не было обвинением. Это была правда.

– Я понимаю.

– Хорошо. – Джон Генри, похоже, был доволен. – Я очень люблю мою жену, мистер Гейл… – Его глаза заблестели. – Так сильно, что мне невыносимо… больно… держать ее, словно в клетке, когда я… погребен в этом бесполезном, безжизненном теле… а она остается… прикованной ко мне… – Он печально посмотрел на Алекса. – Для молодой женщины… такая жизнь – сущий ад… а она… так заботится обо мне.

Алекс не смог промолчать и хрипло проговорил:

– Она вас бесконечно любит. – И почувствовал себя вором.

Они были любовниками. Он позарился на чужое. Он впервые осознал это. Она была женой этого человека, а не его. И она принадлежала ему, потому что их связывало глубокое чувство. Да и можно ли было поверить этим словам? Джон Генри был немощным стариком и медленно, шаг за шагом, приближался к своему концу. Он сам прекрасно понимал, что ее жизнь невыносима. И теперь беспомощно смотрел на Алекса.

– А ведь это ей… дается… нелегко.

– Это не ваша вина.

По лицу старика скользнула тень улыбки.

– Нет… но… это случилось… и я все еще… жив… и мучаю ее.

– Это неправда.

Они сидели, словно старые друзья, примирившись с существованием друг друга и понимая важность разговора для Рафаэллы, для обоих это было довольно своеобразным ощущением.

– Она не сожалеет ни об одной минуте, прожитой с вами. – Алекс в который раз с трудом удержался, чтобы не добавить: «Сэр».

– Но она должна… сожалеть… и негодовать. – Джон Генри прикрыл глаза. – Я сожалею… за нее… и за себя… Но я позвал вас не затем, чтобы говорить… о своих печалях… Я хочу расспросить вас… о вас самом.

У Алекса замерло сердце, но он решил взять быка за рога:

– Могу я спросить, что именно вы бы хотели обо мне узнать?

А вдруг ему известно буквально все. За ней следили слуги?

– Я получил… письмо…

Алекс почувствовал, что начинает заводиться.

– Могу я спросить, от кого?

– Я… не знаю.

– Анонимное?

Джон Генри кивнул:

– В нем говорилось только… что вам… – Ему явно не хотелось произносить ее имя в присутствии Алекса, достаточно было того, что они говорили друг другу правду. – Что вы и она… находитесь в связи… уже около года.

Он закашлялся, Алекс встревожился, но Джон Генри махнул рукой и через минуту успокоился.

– В письме был указан ваш адрес и телефон, и ясно говорилось что я буду достаточно мудр… чтобы остановить вас.

Он с любопытством взглянул на Алекса:

– Почему бы это? Это письмо… от вашей жены?

Казалось, это его обеспокоило, но Алекс покачал головой:

– У меня нет жены. Я развелся несколько лет назад.

– Может… она… еще ревнует?

– Нет. Думаю, что письмо написала моя сестра. Она занимается политикой. Это злой, страшный человек. Больше всего она боится, чтобы наши отношения не выплыли наружу. Тогда с ее карьерой будет покончено.

– Возможно… она и права. Но неужели никто ничего не знает? – Джону Генри казалось это неправдоподобным. – Рафаэлле следовало быть крайне осторожной.

– Нет, – уверенно сказал Алекс. – Никто, кроме моей племянницы. А она обожает Рафаэллу и умеет хранить секреты.

– Она еще мала? – Похоже, что Джон Генри улыбался.

– Ей семнадцать лет, и ее мать – та самая сестра, которая написала вам. Последние месяцы Аманда, моя племянница, жила у меня. В День благодарения она попала в аварию, а ее матери было наплевать на нее, тогда как ваша… э-э… Рафаэлла, – Алекс все же решился продолжить, – была с ней так добра и заботлива.

Глаза Джона Генри потеплели при этих словах, и он улыбнулся снова:

– В таких случаях… она незаменима. Она… необыкновенный человек. – Они оба так считали, но вдруг лицо старика потемнело. – Она… должна иметь… детей… Возможно… когда-нибудь… так и будет. – Алекс промолчал, и он продолжил: – Итак… вы считаете… что это сделала… ваша сестра.

– Она ничем не угрожала лично вам?

– Нет. Но, полагаясь на мой возраст… она просила… положить этому конец.

Неожиданно он развеселился, указав на свои неподвижные ноги под простынями.

– Какое доверие… к пожилому человеку? – Глаза у него были живые, как у мальчика. – Расскажите мне… если можно… как это все началось?

– Мы познакомились в прошлом году, в самолете. Хотя нет. – Алекс прищурился, припоминая, что впервые увидел ее сидящей на ступеньках залива. – Однажды вечером… я увидел ее на ступеньках, она смотрела на залив… – Ему не хотелось рассказывать, что Рафаэлла плакала. – Она показалась мне необыкновенной красавицей, и только. Я не думал, что встречусь с ней еще когда-нибудь.

– Но все-таки встретились? – Джон Генри был почти заинтригован.

– Да, в самолете, как я говорил. Я заметил ее еще в аэропорту, но потом она куда-то исчезла.

Джон Генри снисходительно улыбнулся:

– Да вы романтик!

– Да. – Алекс смутился и порозовел.

– Она тоже. – Джон Генри проговорил это так, будто был ее отцом, и умолчал, что ему самому романтика не была чужда. – А что было потом?

– Мы разговорились. Я упомянул о матери. Она читала одну из ее книг.

– Ваша мать… пишет книги? – заинтересовался он.

– Ее зовут Шарлотта Брэндон.

– Очень… впечатляюще. Я читал ее ранние… романы. Я был бы рад знакомству с ней. – Алекс хотел было сказать, что это можно устроить, но оба отлично знали, что это никогда не случится. – А ваша сестра… конгрессменша… Неплохая семейка. – Он поощрительно улыбнулся, ожидая продолжения.