Однако Ребекки не оказалось ни в ее гостиничном номере, ни в номере деда. Недоумевая, куда это она подевалась, Стивен пошел на конюшню, надеясь найти Ребекку там. Она как сквозь землю провалилась. Зато на конюшне Стивен обнаружил Генри Хокинса. Старый наездник чистил Пэдди Боя, мурлыча себе под нос какую-то веселую песенку.

На вопрос Стивена о том, где его внучка, Хок ответил:

– Бекки здесь нет, парень, но думаю, что она скоро появится на ипподроме. Вряд ли она пропустит скачки чистокровных рысаков.

– А вот мне придется их пропустить, – печально сказал Стивен.

– Это еще почему? – Оторвавшись от своего занятия, Хок с удивлением взглянул на Стивена.

Тот быстро объяснил старому наезднику, что ему придется везти Брайта Мона в «Дубовую долину».

– Поэтому я и хотел переговорить с Ребеккой. Собирался сказать ей, что уезжаю... и спросить, не хочет ли она поехать со мной.

– Понятно, – протянул Хок, снова взявшись за Пэдди Боя.

– Мистер Хокинс, я люблю вашу внучку, – без обиняков заявил Стивен, – и хочу жениться на ней.

– Я знаю, – сказал Хок. – Бекки мне говорила, что ты сделал ей предложение.

– Ну и что?

– Что «ну и что»?

– Что вы думаете по этому поводу?

– То, что я думаю, парень, никакого значения не имеет, – ответил Хок. – Важно, что думает по этому поводу Бекки.

– Она любит меня, я знаю, – уверенно сказал Стивен. – Но не хочет давать ответ до конца дерби.

– А почему, как ты думаешь?

– Не знаю. Кажется, она вбила себе в голову, что ей необходимо выиграть дерби, чтобы доказать мне свою самостоятельность. Буду с вами откровенен, Хок. Я не знаю, почему она тянет. – Стивен беспомощно пожал плечами. – Женщины вообще-то странные создания.

– Ну, с этим не поспоришь. А может быть, она просто хочет выбрать? – Старик, прищурившись, взглянул на Лайтфута. – Ты об этом подумал?

– Что выбрать? – нахмурился Стивен.

– Знаешь, ты ведь не единственный, кто интересуется Бекки.

– Вы говорите о Глэдни?

– Да.

Стивен рассмеялся, однако смех его прозвучал не очень естественно.

– Да вы шутите! Глэд?

– Я говорю совершенно серьезно, – сказал Хок. – Глэд влюблен в Ребекку, и ей об этом известно. Думаю, что она считает своим долгом хорошенько все взвесить, прежде чем принять окончательное решение.

– Да что здесь, собственно, взвешивать? – удивился Стивен. – Поймите меня правильно. Я очень хорошо отношусь к Глэду и считаю его своим другом. Он славный парень. Но он человек без корней. Что он может предложить Ребекке? Ведь он зарабатывает на жизнь игрой в скорлупки! В один прекрасный день его могут посадить в тюрьму. Что тогда будет с Ребеккой? – Стивен пристально взглянул на Генри. – Думаю, что вы меня понимаете и целиком и полностью на моей стороне. Я прав?

– Ты прав только в одном, мой мальчик. Ты совсем не знаешь женщин. Все, что ты сказал о Глэдни, может быть, и верно, но если женщина любит мужчину, ей на это наплевать. Хотя я тебя прекрасно понимаю.

Улыбнувшись во весь рот, Стивен с облегчением вздохнул.

– Значит, я могу рассчитывать на вашу поддержку?

– А вот этого я не говорил. Я сказал, что я тебя понимаю. Ты сообщил мне, что любишь мою внучку, и это прекрасно. Но Глэдни тоже ее любит и точно так же, как ты, заслуживает моей поддержки. Я не могу одного из вас поддерживать, а другого – нет. Так что я лучше сохраню нейтралитет.

– Но в душе, Хок, вы уже выбрали?

– Что творится в моей душе, мой мальчик, никого не касается.

– И все-таки вы отдаете предпочтение одному из нас, – настаивал Лайтфут. – Я прав?

– Стивен, ты отличный парень. Любой мужчина гордился бы таким зятем... вернее, тем, что у его внучки такой муж. Но свои предпочтения я хотел бы оставить при себе. Вот так-то. Одно могу сказать: если Бекки выберет тебя, ты получишь мое благословение. Однако, – Хок усмехнулся, – ты забываешь об одной вещи или плохо знаешь Ребекку. В конце концов, она поступит так, как решит сама. И я слова поперек не скажу.

Стивен долго пристально смотрел на старого наездника, и на лице его появилась печальная улыбка.

– Когда увидите Ребекку, передайте ей, пожалуйста, что я уехал в «Дубовую долину». И еще скажите, что я встречусь с ней на дерби, а может, и раньше.

– Такую малость я могу сделать.

Издалека послышался паровозный гудок, и Стивен взглянул в ту сторону, откуда он донесся.

– Мне пора.

– Счастливого тебе пути, сынок. И передай своему отцу от меня привет.

– Непременно, Хок, – пообещал Стивен. – Как бы ни сложились у нас с Ребеккой отношения, я хочу, чтобы вы знали: вы – настоящий джентльмен. И надеюсь, мой друг на всю жизнь. – И он сердечно пожал руку Хоку.

– В этом, Стивен, можешь не сомневаться, – искренне подтвердил Хок.

Снова раздался паровозный гудок, и Стивен, улыбнувшись и махнув рукой на прощание, повернулся и быстро зашагал по направлению к вокзалу.

Проводив его взглядом, Хок продолжил чистить Пэдди Боя, размышляя: правильно ли он поступил, не сказав Стивену о том, что Ребекка находится в номере у Глэдни?

И Хок решил, что поступил правильно. К чему устраивать лишние неприятности?

Выжав тряпку досуха, Ребекка стала осторожно стирать кровь с плеч и рук Глэдни.

– Нет, вы только посмотрите на себя! – приговаривала она при этом. – И почему мужчин хлебом не корми – дай подраться? Счастье еще, что вам все ребра не переломали!

– Это точно, – согласился Глэдни и, подняв руку, принялся внимательно рассматривать распухшие костяшки пальцев. – Все-таки жаль, что вы не видели, как я мутузил этого Оскара Сталла! На это стоило посмотреть. Только не говорите мне, будто вам неприятно, что этого мерзавца проучили, я этому все равно не поверю.

– Глупо было с вашей стороны ввязываться в драку, – не сдавалась Ребекка, однако в глазах ее светилась гордость за Глэдни, а голос был не сердитым, а скорее ласковым. – Как же он вас отделал! – И она укоризненно поцокала языком.

Глэдни сидел без рубашки, и все лицо его, плечи и руки покрывали синяки.

– Вы теперь всю жизнь собираетесь на меня злиться, детка? – поддразнил Ребекку Глэдни.

– Это я-то на вас злюсь? – возмутилась Ребекка. – Лучше вспомните, как вы встретили нас на вокзале! Вы ведь так на меня за что-то разозлились, что убежали, даже слова мне не сказав.

– Что верно, то верно, – спокойно согласился Глэдни. – И я очень об этом сожалею. Признаюсь, я вел себя по-детски. Но когда я узнал, что вы столько времени провели со Стивеном, я ощутил в сердце такую боль, что по сравнению с ней боль от ударов Оскара Сталла – сущие пустяки. А кулаки у этого подонка страшные – как кувалды.

– Но ведь я не ваша собственность, Глэдни Хэллоран! – воскликнула Ребекка. – И не собственность Стивена Лайтфута!

– Ну, теперь я в этом несколько сомневаюсь, – заметил Глэдни, и глаза его весело блеснули. – Но видите ли в чем дело, Ребекка, у меня нет никакого желания делать вас своей собственностью. Я просто хочу любить вас, – тихо закончил он.

Ребекка продолжала смывать кровь с груди Глэдни влажной тряпочкой, избегая смотреть ему в лицо. Некоторое время оба молчали.

– Вы слышали, что я сказал, Ребекка Хокинс? – повысил голос Глэдни.

– Слышала, – ответила Ребекка.

– Я сказал, что люблю вас. Я люблю вас и хочу, чтобы вы стали моей женой.

Ребекка почувствовала, как к горлу подкатил комок. Глаза налились слезами. Она моргнула несколько раз, пытаясь сдержать их, но ничего не получилось. Слезы ручьем потекли по щекам.

– И что вы мне скажете в ответ, детка?

– Стивен задал мне точно такой же вопрос, – немного помолчав, тихо ответила Ребекка.

– Я в этом не сомневался. – Голос Глэдни прозвучал глухо. – И что вы ему ответили?

– То же, что отвечу вам. Дайте мне время, и я вам отвечу.

– Когда? – встрепенулся Глэдни.

– Когда пойму, что отвечать, – решительно сказала Ребекка. – Глэд, вы со Стивеном думаете, что все так просто. Стоит только сказать, что вы меня любите и хотите на мне жениться, как я тотчас же кинусь вам на шею и закричу, что согласна.

– Ничего подобного я от вас не жду... если я вам безразличен. А если любите, глупо было бы ждать меньшего.

– Я... я не могу вам дать сейчас ответ – просто потому, что сама его еще не знаю.

Глэдни усмехнулся.

– Значит, как я понимаю, у меня столько же шансов, сколько и у индейца?

– Да... – нерешительно сказала Ребекка.

– Но? – подсказал Глэдни.

– Что «но»?

– Вы не договорили. У меня столько же шансов, сколько и у Стивена. Но что?

– Я не понимаю, на что вы намекаете! – сердито воскликнула Ребекка.

И она отвернулась к окну. В этот момент от вокзальной платформы, громко пыхтя и выбрасывая в небо клубы дыма, отошел поезд. Стук его колес разнесся по всему городу. Внезапно Ребекке стало грустно, словно поезд увозил от нее человека, который ей дорог. Странные мысли приходят иногда в голову...

– А я думаю, понимаете, Ребекка, – раздался у нее за спиной голос Глэдни.

Опустив голову, Ребекка заплакала. Глэдни вскочил, подошел к ней и притянул к себе. Ребекка покорно уткнулась лицом в его голую грудь.

– Скорее всего у меня нет выбора, – пробормотала она. – Придется мне выходить замуж за Стивена.

– Большей глупости я еще в жизни не слышал! – воскликнул Глэдни и, отстранив Ребекку, взглянул в ее полные слез глаза. – Вы говорите так, потому что стали любовниками?

– Так вы знаете?!

– Ну конечно, знаю! – сердито ответил Глэдни. – Я понял это с самой первой минуты, когда встречал вас на вокзале. Это было видно невооруженным глазом.

Ребекка грустно кивнула.

– Да, мы были близки, – призналась она. Голос ее звучал так тихо, что Глэдни приходилось напрягаться, чтобы ее услышать. – И мне так стыдно!

– А почему вы должны этого стыдиться? – удивился он. – Ребекка, посмотрите на меня! – Однако Ребекка упорно продолжала смотреть в пол, и Глэдни, взяв ее за подбородок, приподнял ей голову и взглянул прямо в глаза. – Вам нечего стыдиться, – продолжал Глэдни. – Не стоит выходить замуж за Стивена только потому, что будто бы вы теперь скомпрометированы. Я, знаете ли, тоже не девственник...