– Софи, – строго произнес Грант, – немедленно уходи отсюда.
– Пусть остается, – приказал Бахир. – Если не хочет, чтобы любовник умер.
Софи замерла. Человек мог прикончить Гранта одним, почти незаметным движением.
Ужас пришлось прикрыть высокомерным презрением. Оставаясь на месте, чтобы не вспугнуть убийцу, она заговорила как можно холоднее и увереннее:
– Освободите его. Мертвый он вам все равно ничего не отдаст.
Пристально взглянув на жертву, Бахир усмехнулся.
– Ишь какая храбрая. Должно быть, львица в постели, да?
Грант что-то яростно прорычал, сжал кулаки и едва заметно пошевелился, однако нож тут же вонзился в кожу.
– У тебя дело ко мне, так что оставь ее в покое.
Бахир сильнее сжал его горло.
– Аллах свидетель, приказываю здесь я. Верни «Глаз дьявола». Или простишься с собственным глазом.
Неожиданно в дверях послышался щелчок взведенного курка.
– Освободи господина немедленно, а то сейчас сам отправишься к своему Аллаху.
Софи обернулась и с облегчением увидела Рена. Маленький, но жилистый камердинер решительно нацелил в преступника пистолет.
Бахир тоже оглянулся. Воспользовавшись моментом, Грант схватил державшую нож руку и отвел от лица. Второй рукой нанес удар в челюсть. Завязалась борьба, и врагу каким-то образом удалось снова сжать горло Гранта.
Рен стоял, что-то бормоча, не решаясь выстрелить – ведь он мог ранить господина. Бросившись вперед, Софи подняла вазу и изо всех сил обрушила на лысую голову. На ковер полетели осколки.
Бахир рухнул на пол и остался лежать без движения.
Грант мрачно взглянул на него и опустился на колени, чтобы выяснить, жив Бахир или мертв. Рен подбежал к окну, снял плетеный золотистый шнур, державший штору, и подал хозяину. Тот связал руки пленника за спиной.
Поднялся и взглянул на слугу. Слов не потребовалось: Рен остался охранять добычу, а Грант подошел к Софи.
Выглядел он злым, решительным и совсем чужим. Герцогиня посмотрела на него с вызовом. Но заметив каплю крови у него под глазом, прошептала:
– Грант! О Грант! – И пальцем прикоснулась к ранке. Он нахмурился и отвернулся, избегая прикосновения, схватил ее за руку и потащил к двери.
– Тебе было приказано оставаться наверху. Немедленно едем домой, в Малфорд-Хаус!
Сопротивляясь, она оглянулась на лежавшего без сознания Бахира.
– Нет! Прежде вызови полицию и отправь бандита в тюрьму.
– Займусь этим позже.
Грант вывел ее в темный холл, а затем в коридор, к черному ходу. Здесь на стенах горели канделябры, мягко освещая светлый мраморный пол и нарядную мебель. Все вокруг выглядело таким будничным, таким спокойным и мирным.
Разрозненные кусочки мозаики наконец-то сложились в единое целое. Загадочные ответы. Шрам от пули. Нежелание рассказывать о прошедшем десятилетии. Признание нажитого богатства, которое он объяснял удачной игрой в карты.
Оказывается, Грант постоянно лгал. Обманывал ее самым бессовестным, наглым образом. У самой двери Софи высвободила руку и резко повернулась, чтобы посмотреть Гранту в лицо. И неожиданно увидела не близкого человека, а опасного незнакомца.
– Ты не собираешься отдавать Бахира в руки закона, – медленно изрекла она. – Боишься, что он расскажет магистрату об украденных у султана драгоценностях.
Грант молчал, обдумывая, что можно сказать, а о чем лучше умолчать.
– Всего одну драгоценность, – тихо произнес он. – Огромный, редкой чистоты рубин, который когда-то принадлежал царице Клеопатре. Камень носит название «Глаз дьявола».
Признание ошеломило Софи.
– Значит, ты действительно вор, – прошептала она. – He просто дразнил брата за обедом, а говорил правду.
– А вот это было ошибкой. Не думал, что правда когда-нибудь всплывет. – Грант взял Софи за руку и умоляюще заглянул ей в глаза. – Все в прошлом. Клянусь, не собираюсь продолжать прежние подвиги. Пожалуйста, поверь. Я забирал богатство только у тех, кто нажил его неправедным путем. Султан торговал опиумом, то есть практически убивал людей.
Грант пытался оправдать собственные действия. Надеялся, что возлюбленная простит преступления, как прощают невинные мальчишеские шалости. А она чувствовала себя оскорбленной, униженной и… разочарованной.
Софи вырвала руку и не терпящим возражения тоном скомандовала:
– Вернешь рубин Бахиру.
– Но у меня его нет. Продал в Риме агенту русского царя.
– В таком случае отдашь деньги, чтобы владелец смог выкупить камень.
– Слишком поздно. Кражу «Глаза дьявола» заказал царь. Он мечтал о рубине много лет и не уступит его ни за какую цену.
Софи вздрогнула от ужаса.
– Но если не вернешь драгоценность, – напомнила она, пытаясь придать голосу оттенок уверенности, – Бахир тебя убьет.
– Забудь о Бахире. С ним я разберусь.
– Что значит «разберусь»? Хочешь сказать, что убьешь его?
– Разумеется, нет. Всего лишь посажу на корабль и отправлю в Турцию. Больше он не вернется.
Грант выдержал ее взгляд. Софи захотелось броситься ему в объятия и простить все то, что он совершил. Но как можно ему доверять?
– Я не верю тебе.
– Ты же знаешь, что я не убийца.
Софи покачала головой.
– Думала, что знаю, однако ошиблась.
Да, теперь уже невозможно открыть правду о Люсьене. Нельзя позволить сыну оказаться в родстве с похитителем драгоценностей. Больше того, внезапно возник весомый повод раз и навсегда вычеркнуть Гранта из собственной жизни.
Изгнать и забыть – ради Люсьена.
Ледяным тоном Софи произнесла:
– Впредь твое появление в Малфорд-Хаусе крайне нежелательно. Держись подальше и от меня, и от моего сына. Иначе я вынуждена буду обратиться в суд.
Глава 22
13 декабря 1701 года
Вчерашний вечер оказался счастливейшим в моей жизни! Наконец-то мне довелось встретиться с Уильямом. Вот точный отчет о моем побеге. Надзирательнице после обеда стало нехорошо (наверняка от желчных мыслей). Она потребовала полного внимания Лэдди и еще нескольких слуг. К счастью, в суматохе обо мне начисто забыли.
Горячее сердце преодолело все препятствия. Быстрее ветра я надела пелерину и вырвалась в холодную тьму. Не думая ни о разбойниках, ни о ворах, поспешила по пустым улицам в меблированные комнаты, где живет возлюбленный.
– Зря вы не разрешили мне перерезать бандиту горло, – посетовал Рен. – Негодяй непременно вернется, вот увидите!
Серый свет утра резал глаза. Грант вошел в гардеробную и направился прямиком к умывальнику, чтобы сполоснуть лицо холодной водой. Голова раскалывалась от боли.
Вчера, поздно вечером, он отвез Софи домой. Потом вернулся к себе, забрал связанного Бахира и переправил в порт. Разыскал готовый отплыть в Константинополь корабль, заплатил капитану кругленькую сумму и получил обещание держать турка в трюме до прибытия на место.
Завершив операцию, вернулся домой и напился до беспамятства.
– Не могу убить человека, – мрачно ответил он и потянулся за полотенцем. – Еще не окончательно опустился.
А вот Софи считала, что окончательно. Смотрела холодными, недоверчивыми глазами. Возможно, она права. Во время схватки в кабинете ярость окончательно затмила разум: еще немного, и налетчику пришел бы конец. Но одно дело – убить, защищая собственную жизнь, и совсем иное – лишить жизни связанного, беспомощного пленника с кляпом во рту.
– Вот еще! – фыркнул Рен, подавая господину полотенце. – Я мог бы сам все сделать: отомстил бы за удар по голове.
Пульсирующая боль в висках обострилась. Как постыдно он ошибся в причине обыска в спальне и гардеробной! Оказывается, вовсе не Софи наняла вора, чтобы найти письмо Роберта. Всего-навсего Бахир разыскивал «Глаз дьявола». Он же прятался ночью в конюшне и украл коня. Гранта мучило раскаяние в ложном обвинении Софи. Она не убивала Роберта, а он до такой степени сосредоточил расследование на одной-единственной версии, что упустил все другие нити. Как только позволит голова, надо будет всерьез обдумать вопрос о невиновности герцогини.
– Такой кусок дерьма не должен жить на свете, – не стесняясь в выражениях, заключил Рен.
Грант и сам чувствовал себя дерьмом. Даже обильное возлияние не смогло стереть из памяти ужас и отвращение, с которыми Софи встретила известие о воровстве. Смотрела на него как на мерзкое пресмыкающееся.
«Впредь твое появление в Малфорд-Хаусе крайне нежелательно. Отныне держись подальше и от меня, и от моего сына, иначе я вынуждена буду обратиться в суд».
Грант отбросил полотенце, подошел к прессу для одежды и наугад вытащил рубашку.
– Вот свежая, накрахмаленная. – Рен протянул другую, белоснежную. – Сам гладил, пока вы спали. И привел в порядок кабинет.
Камердинер явно гордился собой. Грант взял рубашку.
– А который час?
– Скоро полдень.
– Боже милостивый! Почему же ты мне раньше не сказал?
– Пожалуй, прикажу подать вам крепкий кофе и сытный завтрак.
Верный слуга закрыл за собой дверь прежде, чем Грант успел предупредить, что при одной мысли о яичнице с ветчиной его тошнит.
Грант занялся бритьем. Сегодня предстояло продолжить допрос слуг в Малфорд-Хаусе. Особенно хотелось побеседовать с буфетчицей – той самой, которая предпочла упасть в обморок, едва услышав об ухаживании Эллиота. Если ей известно о кузене что-нибудь серьезное…
Бритва соскользнула, и Грант тихо выругался, прижав полотенце к свежей царапине на подбородке. Софи больше не желает видеть его в своем доме. Наверняка приказала Фелпсу не пускать его на порог. Разумеется, всегда можно прорваться силой. Или в крайнем случае воспользоваться служебным входом – с обратной стороны здания, через цокольный этаж.
"Прекрасная изменница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прекрасная изменница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прекрасная изменница" друзьям в соцсетях.