– К счастью, книги оказались довольно новыми, а потому заменить их не составило особого труда.
– Где именно это произошло? – поинтересовался Грант. Софи показала:
– Вон там, на самой нижней полке, справа от окна.
Грант подошел, присел на корточки и исследовал шкаф.
– Вижу, кто-то замазал небольшое отверстие в древесине, – заметил он. – Ты сама клала яд, Софи?
– Бог мой, конечно же, нет. Поручила одному из лакеев.
Грант выпрямился и подошел к дамам.
– Хелен, надеюсь, никто из слуг не сообщал о пропаже значительного количества отравы?
Хелен покачала головой:
– Нет, не припомню. Впрочем… много ли надо, чтобы навредить человеку?
Грант пожал плечами:
– Выясню у Джонса. Кстати, кузен не собирается в город в ближайшее время?
– Завтра, на праздничный прием в честь дня своего рождения. – Хелен гневно взглянула на Гранта. – Эллиота я знаю всю жизнь и готова с уверенностью заявить, что на преступление он не способен.
Заметив, что золовка рассердилась, Софи поспешила ее успокоить:
– Это всего лишь предосторожность. Поскольку Эллиот спускался в тот день на кухню, вполне возможно, он мог увидеть что-нибудь важное. – Повернувшись к Гранту, Софи добавила: – Кстати, ты тоже приглашен на ужин. Разумеется, если сочтешь нужным явиться.
– Спасибо, непременно буду, – рассеянно поблагодарил тот. – А пока хотелось бы поговорить с буфетчицей.
После трудного дня, проведенного в бесконечных беседах со слугами, Софи с удовольствием отправилась на обед к леди Фиби.
Самым неприятным было то, что разговор с буфетчицей по имени Элис так и не состоялся. Едва Грант задал ей первый вопрос относительно Эллиота, как девица притворилась, будто упала в обморок. Видимо, боялась потерять работу, а возможно, что-то скрывала. Софи решила, что утром непременно узнает правду. А пока можно отдохнуть, насладиться приятным обществом, забыв о тревогах.
И все же напряжение в отношениях между Грантом и старшим братом давало себя знать.
Мистер Чандлер полностью сосредоточил внимание на дамах, упорно игнорируя Рэндольфа. Зато обошлось без ссор. К тому времени как на десерт подали абрикосовый торт, Софи вынуждена была признать, что Грант безупречно общался и с тетушкой, и с супругой Рэндольфа – Джейн, графиней Литтон.
Леди Фиби умело направляла разговор, развлекая гостей рассказами о светских скандалах, случившихся во время долгого отсутствия младшего племянника.
– Лорд Тергуд совершил путешествие в Америку, – поведала она, – и вернулся в шапке из меха енота, причем хвост свисал на спину. Эту вульгарную штуку он каждый день надевал на прогулку в Гайд-парк, пока наконец мастиф лорда Барримора не сорвался с поводка и не стащил добычу прямо с головы.
Все засмеялись.
– Бедняга, – весело заметила Джейн. – Почтенный лорд так любил эту шапку. А когда наконец отбил ее у собаки, остались лишь клочья меха.
Вспоминая слова Рэндольфа о сельской девушке, обожавшей дальние прогулки, Софи представляла себе Джейн высокой, крепкой, серьезной женщиной с большими ногами и прямолинейными, резкими манерами, но увидела очаровательную фарфоровую куколку с тонкими чертами лица, пышной копной золотистых кудрявых волос и веселым нравом. Свободное голубое платье уже не могло скрыть беременности. Графиня сидела рядом с супругом. Молодая пара то и дело обменивалась нежными взглядами или держалась за руки.
Рэндольф посмотрел на брата.
– Меня очень интересуют твои путешествия, Грант. Тетушка говорила, что ты добрался даже до Константинополя и России. А чем занимался все это время?
Грант не спеша допил вино и как бы невзначай произнес:
– Похищал драгоценности, разумеется.
Наступило молчание. Граф выглядел ошеломленным.
Джейн застыла с серебряной вилкой в руке. Выражение лица Гранта никак не вязалось с изысканно-аристократическим костюмом. На мгновение Софи показалось, что Грант говорит правду.
Леди Фиби повелительно взмахнула рукой.
– Не уходи от ответа, племянничек. Лучше расскажи какую-нибудь правдивую историю. Давно пора.
Грант просиял улыбкой.
– Простите за неуместную шутку. Может быть, желаете услышать о дворце султана, который я посетил в Смирне?
– Еще бы! А как тебе удалось познакомиться с султаном?
– Встреча оказалась неожиданной. Больше того, властитель крайне удивился, узнав, что перед ним англичанин.
– И сколько же, мистер Чандлер, вы гостили во дворце? – поинтересовалась Софи.
Ответом стал серьезный взгляд темных глаз.
– О, совсем недолго. Но успел посетить тронный зал, внутренний сад и даже личные апартаменты султана.
– До чего же романтично! – воскликнула Джейн, блеснув голубыми глазами. – И что же, все убранство дворца выдержано в стиле «Тысячи и одной ночи»? Мебель золотая? И кругом рабыни?
Грант улыбнулся. Враждебное отношение к брату не распространялось на милую графиню.
– Мебель действительно украшена золотом, – с готовностью пояснил он. – Во дворце двести комнат, в том числе и закрытый гарем для многочисленных жен. Его охраняют евнухи.
– Евнухи? – переспросила Софи. Грант невозмутимо взглянул на Софи.
– Это мужчины, которых… кастрировали; они не могут совокупляться с женщинами, заниматься с ними любовью.
– Довольно! – запротестовал Рэндольф. – Эта тема совсем не для ушей леди.
– Зато весьма интересная, дорогой, – возразила Джейн. Несмотря на внешнюю хрупкость, графиня, судя по всему, не была покорной женой. – Должно быть, очень интересно беседовать с иностранным правителем, чья жизнь совершенно не похожа на нашу.
– Честно говоря, я не слишком высокого мнения о султане, – признался Грант. – Несметные богатства нажиты бессовестной торговлей опиумом. Он владеет обширными маковыми полями на севере страны, в горах. К тому же он деспот, который правит железным кулаком.
Рэндольф нахмурился.
– Особого уважения султан не вызывает. А какой характер носил твой визит?
– Деловая операция, – холодно ответил Грант. Братья пристально посмотрели друг другу в глаза. Взгляд Гранта откровенно провоцировал, однако Рэндольф не произнес больше ни слова. Впрочем, встревоженное выражение лица подсказывало, что думал он о том же, о чем и Софи, – подозревал младшего брата в незаконных действиях, будь то азартные игры или что-нибудь более серьезное.
Софи видела, что Рэндольфу удалось преодолеть детское соперничество. Что же случилось в те далекие годы, чего до сих пор не мог простить Грант? Неужели Рэндольф унижал его, бил? Или младший, нелюбимый сын просто ревновал к старшему, любимому? А может быть, перенес ненависть с прежнего графа на графа нынешнего?
Сидевшая во главе стола леди Фиби поднялась.
– Леди, пожалуй, нам пора удалиться в гостиную и оставить джентльменов в обществе бренди.
Заявление показалось неожиданным и странным. Неужели мудрая хозяйка не опасается, что «джентльмены» пустят в ход кулаки? Кто усмирит их пыл и выступит посредником в бесконечных перепалках? Однако вежливость не позволила Софи возразить и она вышла из-за стола вслед за хозяйкой и графиней.
Возле двери украдкой посмотрела на Гранта. В знак почтения к дамам он, как и Рэндольф, встал. Братья выглядели напряженными, а младший к тому же казался еще и угрожающе мрачным.
Прищуренные глаза и презрительное выражение лица не оставляли сомнений в откровенной враждебности.
– Бренди? – предложил Рэндольф, взяв с буфета графин и два стакана. Голос его звучал приветливо, а улыбка казалась вполне дружеской.
Однако Грант не доверял показной сердечности. Несмотря на беспокойство и неприязнь, снова сел за стол и как ни в чем не бывало откинулся на мягком стуле.
– Можешь не стараться. Все равно твоего притворства никто не увидит.
Рэндольф устроился на месте хозяйки, налил бренди и подвинул стакан Гранту.
– Никакого притворства. Это я попросил тетю Фиби оставить нас ненадолго, чтобы мы могли поговорить наедине.
– Нам не о чем разговаривать. Все было сказано много лет назад.
– Ошибаешься. Тема для разговора есть. Во всяком случае, у меня. – Рэндольф пригубил обжигающе крепкий напиток и пронзил брата острым взглядом голубых глаз. – Дело в том, что я хочу извиниться.
– Извиниться?
Рэндольф кивнул.
– В детстве я вел себя просто ужасно. Говорил такое, о чем и думать-то было нельзя, не только произносить вслух. Сожалею и раскаиваюсь. Настолько, что согласился бы отдать солидную часть состояния за возможность стереть сказанное из памяти.
В душе Гранта боролись противоречивые чувства. Победил гнев.
– Надеешься замести мусор прошлого под ковер? – Грант оттолкнул предложенный ликер. Густая янтарная жидкость выплеснулась на белоснежную скатерть. – Не пытайся, ничего не получится.
Рэндольф продолжал смотреть Гранту в глаза.
– Конечно, права на обиду у тебя не отнимешь. Понимаю, что не смогу оправдаться, и все же… на меня очень влиял наш отец.
– Твой отец, но не мой.
– По закону он был и твоим отцом. Ты второй сын четвертого графа Литтона, и ничто не в силах изменить конфигурацию генеалогического древа.
Грант резко отодвинул стул и вскочил.
– Что ж, в таком случае остается лишь проклясть собственного отца. Давным-давно я отверг вас обоих. Так что можешь отправляться к дьяволу вместе с ним.
Рэндольф лишь сжал губы.
– Знаешь, глупо пестовать в душе злобу. Ни тебе, ни мне все равно не удалось бы изменить обстоятельства твоего рождения, но мы в силах изменить жизнь к лучшему.
– Именно этим я и занимаюсь, – парировал Грант, меряя шагами просторную столовую. – Я выбрал свою жизнь и хочу распоряжаться ею по собственному усмотрению.
Рэндольф не собирался отступать.
– Хочу кое о чем тебя попросить. Это важно, поскольку здоровье мое оставляет желать лучшего.
"Прекрасная изменница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прекрасная изменница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прекрасная изменница" друзьям в соцсетях.