– Злишься за то, что я спросила о твоем брате, – заметила она негромко, – и потому привез меня сюда. Хочешь отвлечь от опасных мыслей.

– Просто хочу тебя. И вовсе не нуждаюсь в объяснениях и оправданиях.

Грант легким движением снял сюртук и бросил на кресло. Расстегнул жилет и шагнул Софи навстречу. Она отступила.

– Это не входило в наш договор.

– Но ты не определила, когда мне разрешено обладать тобой. Написала лишь, что встречи должны проходить в моем доме.

– Но ведь сейчас разгар дня. Вокруг слуги.

– Поэтому старайся не кричать, когда достигнешь вершины блаженства.

Ограничившись грубым комментарием, Грант взял с одного из кресел подушку и сунул ей в руки. Раздраженная, озадаченная и в высшей степени возбужденная, Софи посмотрела на атласный квадрат. Учащенное дыхание мешало говорить.

– Что…

– Иди сюда, милая. – Грант обнял ее, подвел к столу и повернул лицом к гладкой поверхности. – Ложись.

Теперь уже не приходилось сомневаться в том, что последует. Тело горело нетерпением. Прямота откровенного мужского взгляда одновременно и завораживала, и пугала. Грант расстегнул бриджи, обнажив всю силу непреклонной страсти. Это лишило Софи воли и самообладания.

– Грант, – едва слышно пробормотала Софи, – нельзя…

– Еще как можно, тебе понравится, поверь, дорогая.

Не в силах противостоять искушению, Софии, подложив подушку, легла грудью на стол. Грант поднял на талию подол ее платья и туго накрахмаленную нижнюю юбку. Прохладный воздух освежил разгоряченное тело.

Софи почувствовала себя полностью в его власти. Да, он хотел поработить ее, свести близость к простейшему, почти животному совокуплению. Нельзя отдаваться так грубо, так низменно. И все же, едва почувствовав на коже горячие руки, Софи тихо застонала и расставила ноги.

– Не поворачивайся, – произнес Грант. – Будем касаться друг друга только в одном месте – здесь.

Он дотронулся пальцем, и все существо сосредоточилось в единственной огненной точке. Софи ощущала влажную интимность его ласк, однако ничуть не смущалась, а лишь глубже погружалась в страсть. Пытаясь сохранить остатки сознания, вцепилась в подушку и пошевелила бедрами. Несколько бесконечных мгновений он играл и дразнил, мучительно медленно доводя ее до экстаза. Чтобы не умолять о снисхождении, прикусила губу. Однако легкий всхлип все-таки вырвался, и в ответ мучитель наконец-то сжалился и прикоснулся спасительным клинком.

Трепеща, Софи с трудом подавила желание повернуться, обнять, оказаться ближе. Хотелось почувствовать всемогущие руки. Ощутить кожу, тепло, уют, хотелось испытать близость и… любовь.

Неужели таким варварским способом Грант напоминал о том, что она ровным счетом ничего для него не значит? О том, что она всего лишь воплощает женское тело, призванное принести удовлетворение?

Ну и что? Стоит ли из-за этого страдать?

– Давай, – прошептала Софи. – Ну давай же! – Она качнула бедрами и поглотила его целиком.

– Софи, скажи, что ты моя, я хочу это услышать.

Софи взглянула на него через плечо.

– Да, я твоя. Точно так же как ты – мой.

Грант медленно отстранился от нее, а потом вонзился с новой силой. Выполняя обещание, не прикоснулся к ней даже пальцем. Закрыв глаза, Софи отдалась яростному ритму обладания, мечтая лишь об экстазе. Она уткнулась лицом в подушку, пытаясь заглушить собственные крики. Наконец-то! Софи взлетела на вершину блаженства.

Постепенно вернулось осознание реальности: стол, прижатая к подушке щека. Освободившись от напряжения, Грант упал на нее. Как же ей не хватало этой тяжести, близости, теплого дыхания на шее! В сиянии сказки казалось, что сейчас они – одно целое, одна душа, одно сердце.

Поднявшись и слегка отстранившись, Грант легонько шлепнул ее по ягодице.

– Вставайте, герцогиня. Теперь, после десерта, самое время для сытного ленча.

Холодный ироничный тон Гранта причинил ей боль. Обида и разочарование сменились гневом. Каким же негодяем надо быть, чтобы так бесцеремонно разговаривать в минуты абсолютной уязвимости и полной беспомощности? Нельзя позволить грубияну испытать радость победы.

Поднявшись, Софи ответила так же холодно и безразлично:

– Да, надо спешить. Предстоит разгадать тайну, а мы даром теряли драгоценное время.

Глава 18

29 ноября 1701 года

Малфорд меня поцеловал. До сих пор потрясена. Даже перо дрожит.

А спровоцировала жениха я сама – собственной развязностью. Сегодня он решил проверить, как продвигается обучение премудростям герцогского титула. Затем попросил надзирательницу выйти, чтобы поговорить со мной наедине. Поинтересовался, выбросила ли я из головы мысли о флирте и приду ли к нему с чистой душой и непорочным телом.

Я ответила, что тоскую по поцелуям Уильяма. Дерзкое признание, разумеется, не могло не рассердить Малфорда. Он привлек меня к себе, прижал губы к моим губам, а руку положил на грудь. И в этот момент я оказалась самой распутной из всех распутниц, ибо обрела в поцелуе наслаждение. О, как же можно так низко пасть? Малфорду нужно только богатство моего отца. Ну а мне нужен только Уильям.

Из дневника Аннабел Чатем-Рамзи, третьей герцогини Малфорд

Клара Ньюберри беззастенчиво демонстрировала все признаки недавно нажитого богатства. Излишне налитая фигура откровенно свидетельствовала об избытке свободного времени и пищи. На шее, в ушах и на пухлых пальцах сияли бриллианты. Каштановые локоны были уложены в прическу, которую даже Грант счел чересчур сложной для середины дня.

Она увивалась вокруг Софи со всем пылом весьма состоятельной дамы, стремившейся проникнуть в высшее общество.

Пока хозяйка и гости шли по подвальному коридору, миссис Ньюберри без умолку стрекотала:

– Можете считать меня самой преданной служанкой, ваша светлость. Но не считаете ли вы, что разговаривать с поваром удобнее в голубой гостиной?

Софи вежливо улыбнулась:

– Спасибо, миссис Ньюберри. Не беспокойтесь.

Они с Грантом заранее решили, что лучше допрашивать месье Феррана в привычной обстановке, где француз сможет отвечать свободно. Больше того, Грант предлагал проникнуть в дом через черный ход, не тревожа хозяйку. Однако Софи решительно настаивала на соблюдении правил приличия.

Поскольку герцогиня до сих пор сердилась, он предпочел благоразумно уступить. Она выглядела самой настоящей, самой величественной аристократкой – в элегантной черной шляпке, прикрывавшей прекрасные медно-каштановые волосы, и в строгой накидке поверх траурного платья. Ни один человек на свете не смог бы заподозрить, что совсем недавно сдержанная леди стонала и извивалась в пылу самого неприличного совокупления.

– Добро пожаловать в нашу скромную кухню. – Миссис Ньюберри экстравагантно взмахнула рукой, блеснув многочисленными кольцами и перстнями, затем почтительно отступила, пропуская гостей вперед.

Хвастливая демонстрация богатства, начавшаяся на верхних этажах, продолжалась и здесь, внизу. Огромную кухню освещали бесчисленные масляные лампы, отражавшиеся в развешенной по стенам до блеска начищенной медной утвари. В огромном застекленном буфете торжественно поблескивали блюда с золотыми ободками. Даже запахи и звуки напоминали о благосостоянии: звон столового серебра в буфетной сопровождался доносившимся из кирпичной печи ароматом свежего сдобного теста.

Грант сразу увидел месье Феррана. Повар стоял во главе длинного дубового стола, что-то торжественно вымешивал в большой деревянной миске и одновременно бдительно следил за тем, как несколько кухарок чистили и резали овощи. Невысокий плотный француз, претенциозно одетый в белую куртку, темные бриджи, светлые чулки и башмаки с блестящими пряжками, умудрялся даже на рабочем месте сохранять горделивую осанку и высокомерный взгляд.

Едва заметив вторгшихся в святой чертог чужаков, маэстро гневно и презрительно поджал губы и даже слегка покраснел от возмущения. С громким стуком поставил миску на стол и смерил пришельцев осуждающим взглядом.

С невозмутимым безразличием Софи обратилась к хозяйке:

– С вашего позволения, хотелось бы поговорить только с месье Ферраном.

– Без меня? – разочарованно воскликнула миссис Ныоберри. – А я-то думала, что…

– Вам лучше вернуться наверх, – вмешался Грант. – Иначе герцогиня расстроится.

На пухлом личике хозяйки отразилось крайнее волнение. Она присела в глубоком книксене, вполне достойном общества королевских особ.

– О, ваша светлость! Поступайте так, как сочтете нужным. И чувствуйте себя как дома. – Пятясь к двери, новоиспеченная леди нашла необходимым добавить: – Только, умоляю, не забудьте про обещание не переманивать к себе месье.

– Еще чего! – Повар шагнул к непрошеным гостям. – И не подумаю возвращаться в этот дом! Останусь здесь!

Софи холодно кивнула.

– Разговор пойдет совсем о другом. Извольте проводить нас в комнату для слуг, там и побеседуем.

Ферран колебался. Но потом, видимо, передумал и, схватив масляную лампу, зашагал по коридору и распахнул дверь в просторную комнату, где посредине стоял длинный стол, окруженный множеством стульев с прямыми деревянными спинками. Грант плотно закрыл дверь и жестом пригласил Софи присесть.

Подавая стул, на мгновение уловил легкий аромат ее тела и тут же окунулся в эротические воспоминания.

Ну а потом едва удалось подавить желание обнять ее, прижать к себе. Заявив о желании примитивной близости, он должен был бы испытывать триумф победителя. Но вместо гордости возникло иное, неловкое чувство: казалось, победу одержала Софи, а ему оставалось лишь признать собственное поражение.

С тех самых пор она демонстрировала истинно герцогскую невозмутимость. За ленчем поддерживала светскую беседу. Сдержанное поведение свидетельствовало о том, что и она предпочитала ограничить отношения физической близостью.