Джиллиан стояла перед зеркалом, с удовольствием разглядывая свое отражение. Она надела лазурное платье с длинными рукавами и целомудренными кружевами вокруг декольте. В ушах сверкали сапфировые сережки в тон сапфировому же ожерелью. Джиллиан очень любила драгоценности, но, к сожалению, их было у нее не так уж много. В завершение туалета Беатриса украсила сестре волосы голубыми ленточками, а рыжим локонам придала художественный беспорядок.

Джиллиан вертелась перед зеркалом и так и сяк. Понравится ли она Дункану? Да какая разница! Если бы у нее была хоть капелька здравого смысла, нужно было бы искромсать волосы ножницами и посыпать голову пеплом. А Дункану сказала бы, что скорбит по своему возлюбленному. Вряд ли граф согласился бы жениться на полоумной.

— Ты просто красавица, — прошептала Беатриса, положив сестре руку на плечо.

Сама она надела скромное коричневое платье с кружевным воротником. Платье было новое и модное, но совсем не броское.

— И все-таки что-то не так, — объявила Джиллиан, критически глядя на свое отражение. — Я похожа не на невесту, а на папенькину дочку.

Она схватила со столика фруктовый нож и кое-как обрезала челку, свисавшую ей на лоб. Рыжие локоны немедленно распушились, и Джиллиан ликующе воскликнула:

— То что надо! По последней моде. Помнишь, мы видели с тобой около Биржи ту красотку?

Беатриса испуганно замахала руками:

— Джил, матушка сказала, что то была девица легкого поведения!

— Какая разница? Зато она была прехорошенькая. — Джиллиан подмигнула сестре. — Ну что, идем?

Они как раз спускались по скрипучей лестнице, когда старинные часы пробили девять. При свете дня выяснилось, что дом запущен еще больше, чем им показалось накануне. Когда-то, вероятно, это был настоящий дворец, но долгие годы небрежения и запустения сделали свое дело. Потолки потрескались, портреты на стенах покосились, паркет потемнел, перила держались на честном слове.

— Если он родную бабку держит в таком сарае, какую же жизнь он уготовил мне в Америке? — возмутилась Джиллиан. — Я что там, в вигваме буду жить?

Беатриса взяла ее за локоть и успокаивающе проговорила:

— Будем справедливыми, сестрица. Твой жених совсем недавно унаследовал свой титул. Все эти годы дом был на попечении его кузена.

— Что-то я не пойму, ты за кого, за него или за меня? — надулась Джиллиан. — Ладно, там видно будет. — Она негодующе провела пальцем по спинке резного кресла и показала сестре, сколько там пыли. — Я в таком свинарнике жить не намерена. А графу должно быть стыдно, что он вынуждает пожилую даму смотреть на весь этот разгром.

В дверях сестер уже ждал лакей, доставивший утром приглашение.

— Пожалуйте сюда, — поклонился он и повел их через анфиладу мрачных коридоров и пыльных комнат. В конце концов, миновав стеклянные двери, они спустились в залитый солнцем сад.

Тут Джиллиан увидела, что сад, в отличие от дома, находится в идеальном состоянии. Он представлял собой копию античного сада, причем сделано все было с чрезвычайным искусством. Здесь было множество экзотических растений, деревья и кусты изящно подстрижены, повсюду римские статуи, мраморные скамейки, издали доносилось журчание водопада. Сразу было видно, что за этим садом любовно ухаживали долгие годы.

Бабушка графа оказалась вовсе не дряхлой развалиной, как думала Джиллиан, а вполне крепкой и даже румяной особой с острым взглядом.

Леди Родерик как раз орудовала тяпкой, разрыхляя землю. Это была высокая, стройная старуха в просторном турецком халате и тюрбане. Лицо ее было покрыто морщинами, но в огненно-рыжих волосах не было ни единой седой пряди.

— Ты, наверно, Джиллиан, — сказала старуха, отложив в сторону тяпку. — А ты, душенька, не обижайся, — взглянула она на Беатрису. — Я сразу догадалась. Вкусы моего внука мне известны.

Она протянула руку в запачканной землей перчатке, и Джиллиан с теплой улыбкой ответила на рукопожатие.

— Я — Дафна Родерик, — объявила старуха.

У нее были такие веселые, смеющиеся глаза, что Джиллиан сразу поняла: эту женщину можно не бояться. Они отлично поладят друг с другом.

— Счастлива познакомиться, мадам, — склонилась Джиллиан в реверансе.

Беатрис тоже сделала глубокий книксен.

— Мадам? Давай-ка без церемоний. Я рассчитываю на то, что ты нарожаешь мне правнуков. Зови меня Дафна, а я буду звать тебя Джиллиан. — Она дружелюбно обняла девушку за плечи. — Давайте-ка поедим. Я просто умираю от голода.

Она пошла вперед по тропинке, девушки последовали за ней.

— Дункану давно пора жениться, — болтала вдовствующая графиня. — Должен же кто-то вправить ему мозги. Он просто дикий, совсем как эти краснокожие индейцы. Подумать только — повесил на лицо какую-то дурацкую тряпку!

Джиллиан хотела спросить, почему граф носит вуаль, но решила, что время еще не пришло.

На небольшой поляне был накрыт стол. Ослепительно сверкало начищенное серебро, а возле кресла с высокой спинкой дожидался еще один красавчик лакей.

— Спасибо, Чарли.

Леди Родерик подмигнула ему и отдала перчатки.

Джиллиан показалось, что графиня беззастенчиво флиртует со своим слугой. Не может быть! Никогда еще Джиллиан не видела такой необыкновенной особы, как Дафна Родерик.

— Садитесь, барышни, садитесь.

Лакей отодвинул стул сначала для Джиллиан, потом для Беатрисы.

Графиня нетерпеливо принялась заглядывать в накрытые крышками блюда. Там лежала колбаса, пироги, печеные яблоки. Аромат был поистине божественный.

— А ты, значит, та сестра, от которой он отказался, — бесцеремонно обратилась леди Родерик к Беатрисе.

Та потупила взор, а Джиллиан под столом крепко стиснула ей колено.

— Мадам, получилось очень некрасиво… — начала она объяснять.

— Не «мадам», а Дафна, — поправила ее графиня, положив себе на тарелку увесистый кусок яичного пирога и целый круг кровяной колбасы. — Зови меня по имени.

— Дафна…

— И вообще помолчи. Пусть она сама расскажет. — Леди Родерик отрезала кусок колбасы и сунула в рот. — Значит, некрасиво получилось? Скажи-ка, милочка, ты расстроилась, что жених до- стался не тебе, а твоей сестре? Вид у тебя не больно-то расстроенный.

Беатриса замялась и, с трудом подбирая слова, ответила:

— Я… Вообще-то, мадам, я думаю, что граф поступил правильно. Он… он и Джиллиан отлично подходят друг другу.

— Беатриса! — возмутилась Джиллиан.

— Помалкивай, деточка. Помалкивай и ешь. — Графиня пододвинула к ней блюдо с пирогом. — Дай сестре высказаться.

Беатриса робко взглянула на пожилую даму.

— Это правда, что мы с вашим внуком были обручены, но милорд выбрал не меня, а Джил. И очень хорошо.

— Так он тебе не нравится?

Беатриса сконфузилась, но все-таки ответила:

— Не нравится, мадам.

— Слишком шумный, да? — кивнула Дафна с набитым ртом. — Слишком вспыльчивый, слишком напористый.

— Да.

Графиня улыбнулась.

— Считай, тебе повезло.

Беатриса изумилась.

— В каком смысле, мадам?

— Это не он от тебя отказался, а ты дала ему от ворот поворот. Сразу увидела, что он тебе не пара. Ничего, девочка, поверь мне, найдется кто-нибудь получше. Я долго жила на свете, я знаю.

— Спасибо, мадам.

— Ты тоже зови меня Дафной.

Беатриса неуверенно улыбнулась.

А леди Родерик тем временем переключила внимание на Джиллиан.

— А что ты мне скажешь, внучка? — спросила она, взмахнув ножом. — Ты довольна? Внук у меня красивый, богатый. Завидная партия для девушки из такого семейства, как ваше.

Джиллиан отрезала себе маленький кусочек пирога и передала блюдо сестре. Нелестные слова графини о семействе Холлингсворт почему-то совсем ее не обидели.

— Честно говоря, Дафна, я совсем не рада.

— Хорошо. Люблю честных женщин. Дамы обычно такие лгуньи. Вот почему я предпочитаю не иметь с ними дело. Объясни, почему ты не хочешь стать женой моего внука? По-моему, у вас могли бы получиться красивые мальчики и девочки.

Джиллиан взяла ломтик хлеба.

— Я вообще-то собиралась выйти замуж за другого человека.

— И вы были обручены?

— Нет.

Графиня слушала, сосредоточенно жуя.

— Мой отец был против, но я люблю этого человека.

— Досадно, — вздохнула Дафна, но ее голос тут же вновь стал деловитым. — И все же твоя сестра права. Она умная девочка, сообразительная. Может быть, я даже подыщу ей мужа. Вы с Дунканом — идеальная пара. — Она ухмыльнулась, обнажив на удивление крепкие зубы. — Как горошины в стручке. — Кивнула головой, намазала хлеб маслом. — Ваш брак я одобряю. Целиком и полностью. Считай, что мое разрешение у вас есть. А если родите внука, я благословлю и его.

Джиллиан повысила голос:

— Но вы не понимаете! Я не хочу выходить за него замуж!

Графиня поморщилась:

— Ты думаешь, я хотела выходить замуж за его деда? Ничего подобного! — Она громко фыркнула. — Я уже выбрала себе женишка, одного никчемного кузена. Мы с ним даже целовались. Считали, что без ума друг от друга.

Джиллиан залилась румянцем. Ведь они с Джейкобом тоже впервые поцеловались во время праздника Майского дерева, во дворе церкви.

Леди Родерик небрежно пожала плечами:

— Но отец рассудил иначе. Да и граф, упокой Господь его душу, дураком не был. Сначала я презирала его и ненавидела, а потом полюбила… — Она растроганно улыбнулась. — Полюбила всем сердцем. — С этими словами она вновь потянулась за колбасой. — Ты тоже полюбишь Дункана. Дай срок.

Джиллиан комкала салфетку, не зная, что сказать. Она полюбит графа Кливза? Это невозможно. Ведь ее сердце уже отдано Джейкобу. Однако спорить со старухой было бессмысленно, и Джиллиан решила сменить тему. Она показала на корзину со свежими фруктами: