— Он очень изменился, Дот. Он не собирается причинить мне зло, — сказала Джулия.

— Ты знаешь, что он здесь творил?

— Он стрелял в человека средь бела дня на центральной улице и он дурно вел себя с девушками, а также он и Ли Тейбор пытались запустить воздушный шар, но при запуске случился пожар.

— И все-таки он мог измениться, — говорила уверенно Джулия.

Дотти не пыталась более убеждать ее:

— Неизвестно, зачем он в городе. Но будь осторожна, Джулия. Эдвард всегда беспокоился за тебя.

— Ради бога, я уже взрослая женщина.

— Богатая женщина и привлекательная, а также молодая. Без мужа, — чеканным тоном произнесла Дотти. — Я пока не могу судить, права ли Гэрриэт, что Джибу нужны твои деньги, но знай, если он что-то задумал, он все сделает, чтобы добиться цели.

— Ну что ты, Дот…

— Только обещай мне, что будешь осторожна! Джулия заметила, что такая беспечная Дотти сейчас

была сильно обеспокоена.

— Не беспокойся, — сказала Джулия, — все будет хорошо.

В конюшне стоял привычный запах сена и лошадей. Но для Джиба платная конюшня Тейбора была полна воспоминаний. Он вспоминал зимние ночи, когда он с девушками прокрадывался на сеновал, потому что теплее, чем здесь, нигде не было. Он припомнил, как однажды они с Ли спрятали здесь оружие бандитов, которые им за это хорошо заплатили. Когда Леви, заведовавший конюшней, обнаружил этот склад, он тут же сообщил шерифу, и им пришлось две ночи провести в тюрьме.

Джиб отвлекся от воспоминаний и сказал:

— Ли, мне нужна лошадь.

— Конечно, Джиб, выбирай.

Ли очень изменился. Он стал крепким, его рыжие волосы потемнели, у него появились усы. Конечно, это был уже не тот мальчишка, с которым они играли когда-то. Он стал каким-то угрюмым, казалось, что он даже забыл, как улыбаться.

— Правда я сейчас на мели, Ли.

— Брось, заплатишь, когда сможешь, — сказал Ли.

— Спасибо.

Джибу не хотелось быть в долгу у Ли, но денег у него было мало, где-то семьдесят долларов. Он должен был платить Деллвуду по семь долларов в неделю за комнату, а также чем-то питаться. Ему необходимо было по крайней мере через два дня принимать теплый душ и приобрести кое-что из одежды, если он хотел выглядеть более или менее прилично.

— Ты сейчас уедешь? — спросил Ли.

— А ты как хочешь?

— Думаю, можно было бы поболтать, посплетничать, — сказал Ли.

Джиб заколебался, так как вспомнил, что планировал сходить в магазин Вилливера, чтобы приобрести кое-какое оборудование для того, чтобы заняться поиском золотого песка. Ему необходимо было найти хотя бы пару мешочков, чтобы преодолеть нынешние финансовые трудности.

— Конечно, Ли, нам есть о чем поболтать.

Ли старался отнестись к Джибу по-приятельски, и Джибу это было приятно.

Они прошли через грязную конюшню в комнату отца Ли, которую переоборудовали под конторку.

— Как твои предки? — спросил Джиб.

— Мама хорошо, отец умер шесть лет тому назад.

— Печальное известие. Бедный старик Леви. Конюшня сейчас твоя? — спросил Джиб.

— Управляю ей я, а принадлежит она матери.

— Не женат?

— Нет, а ты? Джиб замялся:

— Кому я нужен?

Ли прикрыл дверь и указал Джибу на кресло, у которого не хватало одного подлокотника. Он достал бутылку и два стакана, но Джиб отказался выпить.

— Ты что, даже и рюмки не выпьешь за старые времена? — спросил Ли.

— Давай будем считать, что я стал трезвенником. Ли улыбнулся:

— В таком случае мама должна изменить о тебе мнение. Ну ладно… рад тебя видеть, Джиб, за тебя. — Ли выпил.

Джибу жутко хотелось курить, у него ныло в груди и он нервничал, но сдерживал себя. Он твердо решил — отказаться от курения и других вредных привычек. Вчера, когда он был у Джулии, он понял, что она не любит, когда курят, поэтому ему надо было найти силы отказаться от этой пагубной привычки и от выпивки, естественно, потому что если бы он выпил, то его сразу потянуло бы к табаку. Он также твердо решил не заигрывать с девицами. Он допускал лишь игру в карты и бильярд. Он утешал себя лишь тем, что отказ от тех привычек, без которых он не мыслил себя, позволит ему, во-первых, сохранить деньги, так как не придется тратиться на табак и спиртное, и, во-вторых, поможет ему в выполнении плана относительно Джулии и ее огромного состояния.

Джиб заметил тот самый старый сейф, из которого они с Ли иногда брали немного денег, но это были всего лишь несколько долларов. Правда, однажды они взяли оттуда приличную сумму и потратили деньги на местных проституток.

— Твой отец когда-либо замечал, что мы залезали в его сейф?

Ли, покачав головой, сказал:

— Только мама вела счет деньгам, и она могла чего-либо подозревать.

— Знаешь, в своей жизни я лазал только в этот сейф, — сказал Джиб. — Если бы я пошел и дальше, используя этот порочный опыт, я был бы сегодня богачом, наверное.

— Да, неплохо мы проводили время, Джиб, не так ли? — сказал Ли с усталым видом бывалого человека.

— Да, золотые были времена.

Слушая Ли, можно было представить, что он был прожженным мужчиной, а ведь ему было чуть за тридцать.

— Глядя на тебя, Ли, подумаешь, что тебе надо ободриться, встряхнуться, угрюмый ты какой-то, — говорил Джиб. — Как насчет того, чтобы посидеть вечерком в Бон Тоне, сыграть в картишки, посмотреть на девочек?

Ли отвел глаза:

— Спасибо, Джиб, но я не могу.

«Он боится матери, — подумал про себя Джиб. — Теперь, когда не стало старика Леви, которого она все время понукала и дергала постоянно, она взялась за Ли и держит его в строгости».

— Ладно, я пойду, — сказал Джиб, вставая. — Спасибо за лошадь. Мне надо съездить в ущелье Даблтри, увидеться с Роули Брауном. Я слышал: он все еще хозяйничает на руднике, который они с Диггером обнаружили?

— А ты знаешь, что Диггер умер?

— Да, Деллвуд говорил об этом. Запутанная, темная история. Эти два старых простака не позволяли никому подниматься к руднику, даже охотиться на гремучих змей. Как только они кого-либо видели, сразу же стреляли. Они постоянно думали, что захватчики чужих горных участков нагрянут к ним. Помнишь, и мы с тобой чуть не попались.

Ли немного улыбнулся:

— Да, помню.

— Дочь Диггера выросла. Работает в Бон Тоне, я видел ее там. Она стала красивой женщиной, — сказал Джиб.

— Да, — подтвердил Ли, немного покраснев и смутившись.

Джиб заметил это и подумал, не связано ли его смущение с Сейрабет Браун? Раньше Ли был неравнодушен к ней. Джиб почесал в голове и подумал, не все ли ему равно, кто в кого влюбился, кто женился. Не для того он здесь, в Стайлсе, чтобы интересоваться проблемами других.

— Ну, а как насчет ужина в Пиккэксе вечером? Я слышал, что от еды еще никто не умирал, — сказал Джиб, похлопывая Ли по плечу.

На этот раз Ли согласился пойти с Джибом в кафе.

После посещения конюшни Джиб пошел в торговый дом Вилливера прицениться, сколько стоит оборудование для горных работ. В магазине он внимательно изучал, что можно приобрести для забоя. Он подумал, что китайцы, которых в Стайлсе было много, наверное давно уже обследовали Катонвудскую речушку. Они всегда были трудягами и тщательно обследовали каждый отведенный им участок земли в поисках природных богатств. Они могли копать и искать на песчаных отмелях и в мусорных кучах. Джиб вспомнил, как они с Ли в те годы тайком пробирались по улице, населенной китайцами, и пытались хотя бы одним глазком заглянуть в курильню опиума. Они часто заглядывали в лавку Чарли Суна и слушали его рассказы о пользе змеиной мази. Они находили удовольствие, слушая Чарли, который обо всем рассказывал основательно, подробно, если он еще к тому же говорил по-английски.

Джиб прервал свои воспоминания, и в голове у него вдруг возникла схема будущего плана действий. В одно целое соединились мысли о пользе змеиного яда, Чарли Суне, о деньгах Джулии. Его план был таким осуществимым и интересным, что он застыл у витрины, где были представлены разнообразные ножи. Он не заметил, как подошел приказчик и спросил, что он желает. Но Джиб его не слушал. Только после того как приказчик несколько раз покашлял, Джиб опомнился и быстро направился к выходу.

Выйдя на улицу, Джиб взглянул на небо и понял, что сегодня поздно отправляться в ущелье Даблтри, тем более что он договорился поужинать вместе с Ли. «Все складывается как нельзя лучше», — подумал Джиб, предвкушая тщательную разработку каждой детали плана.

Он направился на центральную улицу, наслаждаясь прохладным полуденным воздухом. Всюду сновали люди, кто-то шел в бакалейную лавку Блюма или в Первый национальный банк Стайлса. По дороге проезжали четырехколесные конные экипажи, повозки, дилижансы. Движение было интенсивным и шумным, извозчики кричали прохожим, чтобы те посторонились. Джиб вспомнил, как раньше в Стайлсе было две дюжины пивных, а не три, как сейчас. То и дело можно было видеть пьяные ссоры, часто раздавались выстрелы, завязывались потасовки, уличные скандалы, даже убийства. Все это было обычным каждодневным явлением. Для доктора Эдварда здесь всегда была работа, он готов был оказать помощь пострадавшим, вытащить пулю или зашить колотую рану. А сейчас это за него делает его вдова, женщина! В это невозможно поверить, ведь ей приходится общаться со всяким сбродом.

Мысли о Джулии буквально несли его к ее дому. Он решил почаще ее навещать, чтобы завоевать доверие. Он неплохо начал, но предстоит многое сделать, чтобы реализовать свой план.

Дом доктора находился приблизительно в миле от города на верху Катонвудского ущелья. Когда Джиб шел, его взору предстал великолепный весенний пейзаж с высокими холмами, покрытыми елями, соснами, перемежающимися лугами, где росли полевые цветы. Пленящий свежий воздух придавал особую уверенность Джибу, казалось, что он непременно выполнит намеченное. Ему даже не хотелось курить, чтобы не осквернять чистоты и девственности здешних мест.