— Конечно, я еще посплю, черт их побери.

Джиб стоял обнаженный в свете зажженной лампы, зевая и почесываясь. Он все еще размышлял над тем. что ему делать. Он посмотрел на Джулию, на ее сонные глаза и непричесанные волосы. Это был неприятный сюрприз. Он надеялся, что покажет ей еще пару сеансов любовной игры, прежде чем они встанут с постели. У него еще было в запасе несколько новых — медленных и весьма впечатляющих. Но он уснул как сурок и спал беспробудно, пока этот дурацкий звонок не разбудил его.

Джулия вышла из спальни и направилась вниз по лестнице по направлению к операционной. Джиб быстро надел брюки и выглянул из окна. Возле переднего забора он увидел привязанную лошадь. Это может быть только раз в жизни, подумал он, когда какой-то идиот заставляет мою женщину вскакивать с теплой постели и мчаться к двери.

Джиб уже надел свою рубашку и собирался пойти умыться, когда в комнату вошла Джулия.

— Это мистер Кимбэлл из долины, — сказала она. — Миссис Кимбэлл собирается рожать, и поэтому он приехал ко мне. Я сказала ему, что в городе появился новый доктор, мистер Бичем, но он сказал, что его жена просила, чтобы приехала я. — Джулия выглядела совсем не уставшей, а в ее глазах был заметен проблеск надежды.

— Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой? — спросил Джиб и подумал при этом, что подсознательно он ищет повод, чтобы остаться здесь.

— Господи, это совершенно излишне, — поспешно сказала Джулия. — Это очень далеко отсюда и к тому же я, вероятно, останусь там на несколько дней. Но, несмотря на это, я благодарна тебе за готовность помочь мне.

Она быстро сбросила с себя халат и налила в таз воды. При виде ее обнаженной и тонкой фигуры Джиб почувствовал, что снова возбуждается. Джиб вспомнил все события этой ночи и то, как Джулия млела в его руках. Это было как фейерверк, подумал он, как удар молнией. В какой-то момент времени ему казалось, что она убьет его своей страстью.

— Я разожгу печь, — сказал он.

Она благодарно улыбнулась ему. — Буду очень признательна.

Внизу не было никаких признаков присутствия Кимбэлла. Это означало, что Джулии придется добираться до ранчо на своем собственном кабриолете. Джиб разжег печь и поставил чайник для кофе. Сделав все необходимое на кухне, он поднялся наверх. Джулия уже была одета и причесывала волосы.

— С тобой все будет в порядке?

— Разумеется. Все будет в полном порядке, — ответила спокойно она. — Мне часто приходилось выезжать по вызовам.

Черт меня побери, подумал Джиб. Я, кажется, начинаю волноваться за нее. Всю оставшуюся жизнь он будет волноваться, страдать и переживать за нее. Он впервые почувствовал, что желает ей всяческого счастья.

Она посмотрела на его отражение в зеркале. — Ты все-таки поедешь на шахту сегодня?

— Да, — кратко сказал он. Ему еще надо заехать к Чэпменам.

Джулия опустила глаза. По выражению ее глаз Джиб понял, что она хочет попросить его, чтобы он вернулся к ней, но она этого не сделала. Она была слишком горда, чтобы пойти на это.

Он подошел к ней и положил руки на ее талию — узкую и твердую в плотно обтягивающей ткани платья. — Помни о том, о чем мы условились этой ночью. — Он говорил это скорее себе, чем ей. — Больше никаких дел, которые могут втянуть нас обоих в серьезные неприятности.

Джулия приколола к волосам последнюю заколку и повернулась к нему. Она поцеловала его, но этот поцелуй тянулся слишком долго, вызвав у него очередной приступ возбуждения. Он крепко прижал ее к себе, стараясь почувствовать ее тело сквозь плотно облегающую ткань ее костюма.

— Я люблю тебя, Джиб.

Он глубоко вздохнул в ее волосы. — Я тоже люблю тебя, принцесса, — сказал он. — Я люблю тебя даже больше, чем ты можешь себе представить.

Она выскользнула из его крепких рук. Джиб почувствовал, что ему очень больно отпускать ее.

На кухне она выпила чашку кофе. Мосси еще спал, поэтому Джиб подготовил к дороге ее кабриолет и погрузил ее вещи. Он поймал себя на мысли, что старается замедлить ход времени и оттянуть момент расставания с Джулией. Ему очень хотелось приготовить ей завтрак, посидеть с ней немного за кухонным столом, подержать немного ее руку и по-настоящему попрощаться с ней. Но она уже металась по дому, и все ее мысли были прикованы к женщине на ранчо Кимбэлла. Ребенок уже ждал того момента, когда он появится на божий свет.

Джулия одарила Джиба последним и очень коротким поцелуем и быстро взобралась в свой кабриолет. Когда она выезжала из ворот двора, он пристально смотрел на нее, зная, что уже никогда не увидит ее.

Через секунду карета Джулии исчезла за углом. Джиб вернулся в дом, чувствуя себя как старая усталая лошадь. Гонка закончилась и началось осуществление его плана. Но он почему-то никогда в жизни не чувствовал себя так скверно, как сейчас.

Весь процесс принятия родов у миссис Кимбэлл оказался серьезной проверкой медицинских познаний и мастерства Джулии. Мать была большой и мускулистой женщиной, которая, как показалось вначале Джулии, должна была рожать легко. Но уже после первого осмотра оказалось, что ее бедренные кости были слишком массивными для легких родов. Они были необыкновенно толстыми, что, естественно, сужало выход в родовом месте. Когда появившаяся голова ребенка натолкнулась на это препятствие, роды тут же замедлились. Голова ребенка пыталась хоть как-то выйти наружу, но из этого ничего не получалось. А любое применение физической силы извне могло привести к серьезным нарушениям в организме ребенка и болезненным разрывам матки.

Джулия очень опасалась, что ей придется выбирать из трех возможных вариантов, в равной степени опасных для роженицы: кесарево сечение на теле измученной матери, что было достаточно рискованной процедурой даже при самых благоприятных обстоятельствах; перелом тазобедренной кости женщины и, наконец, самое страшное — смерть ребенка. Но все обошлось. Небольших усилий оказалось достаточно, чтобы женщина разрешилась от бремени, хотя миссис Кимбэлл пришлось немало выстрадать.

Пока мать и ребенок отдыхали от трудных родов, Джулия провела разъяснительную беседу с мистером Кимбэллом. Она старалась доказать ему, что любая беременность его жены в будущем может представлять серьезную угрозу ее жизни и жизни ребенка. Она подробно рассказала ему о всевозможных способах предотвращения беременности — презервативах, прерывания полового акта и использования определенных дней, которые наименее опасны для зачатия. Все эти вещи смутили мистера Кимбэлла до смерти.

После этого она устало взобралась в свою карету и отправилась домой. Когда Джулия вошла в свой дом после двухдневного отсутствия, ей очень захотелось принять ванну и хорошо отоспаться.

Но не успела она войти в спальню и снять шляпу, как у входной двери появился мистер Бичем.

— Я пришел к вам со списком всех необходимых вещей, миссис Мэткаф, — сказал он.

Был жаркий день, и доктор весь покрылся пылью и потом. Не обнаружив во дворце никакой кареты, Джулия пришла к выводу, что он пришел из города пешком. Она провела его в гостиную и широко открыла окна, чтобы проветрить помещение.

— Извините меня, что не могу вам предложить ничего освежающею, — сказала усталым голосом Джулия. — Я только сейчас вернулась из долины, где принимала очень трудные роды. — Потом она все же пошла на кухню и принесла стакан холодной воды.

Глаза доктора Бичема удивленно замигали под толстыми стеклами очков. Джулия поспешила объяснить ситуацию. — Я говорила мистеру Кимбэллу, что в городе есть новый доктор, но он очень настаивал, чтобы именно я приехала к его жене. Понимаете, — продолжала Джулия, — я часто навещала ее во время беременности и хорошо знала ее состояние.

Она показала доктору жестом на кушетку, а сама устало опустилась в кресло. — Миссис Кимбэлл отличается некоторыми особенностями. У нее таз мужского типа и поэтому роды были в значительной мере затруднены. Вы знакомы с подобными обстоятельствами?

Доктор Бичем заметно покраснел. — Я много читал о подобных случаях, но по правде признаться, мне никогда не приходилось иметь дело с такими родами.

О, господи, — подумала Джулия. — Он еще такой зеленый и неопытный. Очень плохо, что он не поработал под руководством какого-нибудь опытного врача хотя бы пару лет, прежде чем претендовать на клиническую практику.

— При мужском тазобедренном строении, — поучающим голосом начала Джулия, — тазобедренные кости являются слишком толстыми, а не узкими, как это бывает у женщин. Причем внешнее обследование не раскрывает всей сложности этой проблемы. Роды проходят нормально до тех пор, пока не покажется голова ребенка. И вот тут-то и начинаются трудности. Ребенок не может появиться на свет без посторонней помощи.

Доктор Бичем сидел в напряженной позе и внимательно слушал Джулию. — Могу я спросить вас, — сказал он, — как вам удалось выйти из этого затруднения?

— Мне пришлось немного поднажать, — спокойно ответила Джулия. — Если бы это не помогло, то пришлось бы делать кесарево сечение брюшной полости.

Доктор Бичем смотрел на нее с нескрываемым удивлением. — Простите меня, миссис Мэткаф, но я так понял, что вы были ассистентом вашего мужа и прежде всего его женой. Я никогда не предполагал, что вы можете проводить операции.

— Я проводила операции, когда это было необходимо, — терпеливо объясняла Джулия. — Если бы я этого не делала, то кто бы помог нашим пациентам? Ведь в нашем городе долгое время не было доктора.

— И, несмотря на это, вы хотите оставить свои медицинские обязанности?

Неожиданная прямота его вопросов и поразительное любопытство в его глазах заставили Джулию быть более откровенной с ним, чем она намеревалась ранее. — Я совсем не хочу бросать свою медицинскую практику, — сказала она. — Но я уступаю это место вам, так как вы нужны нашему городу. Я не хочу конкурировать с вами из-за гонораров наших пациентов.

Доктор Бичем почесал свою коленку и хмыкнул. Он выглядел еще моложе и еще неуверенней в себе, после всего того, что он здесь услышал. А его козлиная бородка придавала ему какой-то глуповатый вид.