Когда Демон снова повернул на подъездную аллею Хиллгейт-Энда, Флик уже не была уверена, что это шаг к примирению. В его глазах она не увидела прежней дружелюбной иронии. По его лицу пробегали тени от сомкнувшихся над аллеей ветвей, но они ничуть не смягчали его аристократические черты: высокие скулы, сухие щеки, большие глаза, высокий лоб… Суровое выражение лица удивительным образом гармонировало с чувственной линией губ и лениво прикрытыми веками.

Ей всегда казалось, что она изучила его лицо до мельчайших деталей. Но сейчас вдруг засомневалась в этом.

Она стала смотреть вперед. Подъездная аллея вот-вот закончится, а она до сих пор не поняла, почему так сильно изменилось выражение его лица. Он должен ей объяснить, как представляет себе их дальнейшие отношения. Тогда она сможет решить, продолжать их или не стоит.

Демон остановил коляску у крыльца. Привязав вожжи, вылез из нее, пряча улыбку, сделал вид, будто не заметил, как озадачена Флик. Обойдя коляску, он помог Флик сойти и вместе с ней не спеша поднялся по ступенькам. Их взгляды встретились. Выражение его глаз было спокойно-вежливым.

— Будь добра, передай генералу, что я навожу справки о тех лошадях, которые его интересуют, и завтра заеду к нему.

Она заглянула ему в глаза и кивнула:

— Непременно передам.

Он непринужденно улыбнулся:

— Надеюсь, наша прогулка доставила тебе удовольствие.

— О… да. Большое спасибо.

Его улыбка стала шире.

— Твое удовольствие — единственная награда, которая мне нужна. — Он позвонил в дверь, еще секунду смотрел на нее и галантно поклонился: — До свидания.

Он повернулся и решительно зашагал вниз. Отъезжая, увидел, что она все еще стоит у двери с раскрытым зонтиком.

Его губы изогнулись в улыбке. Он без труда представил себе выражение ее лица, озадаченно нахмуренные брови над широко раскрытыми глазами.


Он снова приехал в поместье на следующий день, в одиннадцать, якобы для того, чтобы увидеться с генералом.

Джейкобс открыл ему дверь. Демон шагнул за порог и обнаружил, что в доме идет проповедь. Как и положено, ее читала жена викария, миссис Пембертон, навязчиво-добродушная дама. Ее паству составляли миссис Фогарти и Джейкобс. Демон заметил, что дворецкий оставил входную дверь открытой, и подумал, что миссис Пембертон собирается уходить.

Появление Демона заставило миссис Пембертон отвлечься.

— Мистер Кинстер! Отлично!

Демону захотелось кисло поморщиться.

— А я как раз справлялась о генерале. Но мне было сказано, что его «не следует тревожить». — Бросив на миссис Фогарти суровый взгляд, миссис Пембертон схватила Демона за рукав: — У меня для него чрезвычайно важное известие. Была бы очень вам обязана, если бы вы передали его генералу, когда в следующий раз будете иметь удовольствие увидеть его.

Миссис Пембертон была неглупа. Демон пожал протянутую ему руку.

— Буду весьма счастлив, сударыня.

Отказать было немыслимо.

— Превосходно. Так я хотела сказать… — Тут она посмотрела на миссис Фогарти: — Спасибо, миссис Фогарти, вы мне больше не нужны.

Миссис Фогарти бросила на Демона многозначительный взгляд, присела и удалилась.

Миссис Пембертон повернулась к Джейкобсу:

— Мистер Кинстер проводит меня до двери. Пожалуйста, передайте мой поклон мисс Партеджер, когда она вернется.

Джейкобс про себя возмутился, но был вынужден тоже уйти.

Миссис Пембертон со вздохом посмотрела на Демона:

— Я понимаю, они оберегают покой генерала, но, право же, он не может навсегда запереться в библиотеке, тем более что под его опекой находится молодая леди.

Демон изящно взмахнул рукой, приглашая ее присесть на мягкую скамеечку в дальнем конце холла. Миссис Пембертон села, сложила руки поверх ридикюля и устремила взгляд на своего собеседника.

— Я пришла сюда, чтобы заставить генерала вспомнить о своих обязанностях в отношении мисс Партеджер. До сих пор все шло достаточно хорошо, но теперь она достигла того возраста, когда он обязан предпринять более активные действия.

Демон выгнул брови, приглашая ее продолжать.

Миссис Пембертон поджала губы.

— Девушке лет девятнадцать, не меньше, а она не бывает в обществе. Мы, местные дамы, делаем, что можем, посылаем в Хиллгейт-Энд приглашения. Но генерал не желает себя утруждать. — Двойной подбородок миссис Пембертон решительно поднялся. — Боюсь, эта прелестная девушка превратится в старую деву, если генерал наконец не покинет свою библиотеку и не выполнит свои обязанности опекуна.

В ответ Демон лишь неопределенно хмыкнул.

— Я хотела поговорить с ним именно сейчас, поскольку через три дня устраиваю в доме викария небольшой бал — исключительно для молодых людей нашей округи. Мы, остальные замужние леди и я, считаем, что генерал просто обязан вывозить мисс Партеджер в свет. Иначе как бедняжка найдет себе мужа?

Она развела руками. К счастью, ответа от Демона она не ждала.

— Гостей на балу соберется немного. Вы скажете об этом генералу? Напомните ему об его обязанностях опекуна?

Демон встретился с ней взглядом и решительно кивнул:

— Постараюсь что-нибудь сделать.

— Прекрасно! — Миссис Пембертон улыбнулась и позволила Демону увести ее к двери. — Тогда я пойду. Увидитесь с мисс Партеджер, передайте ей, пожалуйста, что я заходила.

Демон кивнул и, глядя вслед супруге викария, задумался над ее словами. Он решил рассказать мисс Партеджер о ее неожиданном визите, но немного погодя, и пошел в библиотеку.


Через полчаса Демон нашел Флик в малой гостиной. Она сидела с ногами на кушетке, лакомилась колотыми орехами из стоявшей рядом с ней вазочки и читала.

Вспомнив проповедь миссис Пембертон, Демон оценивающе осмотрел голубое утреннее платье мисс Партеджер. Ее наряды нельзя было назвать сверхмодными, но Флик выглядела в них прелестно. Их простота лишь подчеркивала изящество ее фигуры.

Увидев Демона, Флик оторвалась от книги.

— О! Здравствуй! — Она широко улыбнулась, но в тот же момент улыбка стала более сдержанной, а взгляд — настороженным.

От Демона не ускользнула эта перемена. Наконец-то она стала смотреть на него по-другому.

— Мы поговорили с генералом о лошадях. Он пригласил меня на ленч, и я согласился. Погода чудесная. Не хочешь прогуляться вокруг дома?

Вежливость не позволила ей отказаться.

В то же время она радовалась, что их странно волнующие, не совсем безопасные отношения продолжаются. Она никак не могла понять, что происходит между ними, как ни старалась.

— Да, конечно, давайте пройдемся.

Она подала ему руку, он помог ей встать. Спустя несколько минут они уже неспешно прогуливались по лужайке.

— Есть какие-нибудь новости о Блетчли?

Демон покачал головой:

— Ничего особенного, если не считать, что он пытался завязать отношения с несколькими жокеями.

— И все?

Он снова покачал головой.

— Похоже, они сосредоточили все внимание на Весенней ярмарке, а до нее еще несколько недель. Подозреваю, синдикат даст Блетчли время все устроить. А пока его хозяева вряд ли здесь появятся.

— Вы считаете, что они появятся ближе к скачкам?

— За определенное время до них. Чтобы получить максимальный доход от мошенничества, нужно успеть ввести в дело всех игроков.

Флик подумала, что Диллону придется пробыть в полуразрушенном коттедже еще несколько недель, и нахмурилась.

— Ты бывала в Лондоне?

— В Лондоне? — удивилась она. — Только когда гостила у тетки, сразу после смерти родителей. Кажется, я провела у нее всего несколько недель.

— Странно, что тебе не захотелось покорить столицу.

Она повернулась к нему и с изумлением увидела, что он не шутит.

— Я… — Она пожала плечами. — Мне такое даже в голову не приходило. Признаться, я вообще не представляю, как можно покорить столицу.

Демон ухмыльнулся:

— Заставить общество тебя заметить благодаря нарядам или экстравагантным поступкам.

— Или победам?

Его улыбка стала шире.

— И победам тоже.

— Но дело в том, что все это меня мало интересует.

Демон не сдержал улыбки.

— Чтобы молодую леди не интересовали наряды и победы? Милая, да ты разобьешь сердца всем кумушкам!

Она пожала плечами.

— И еще меня удивляет, что ты не любишь танцевать. Те, кто ездит верхом, обычно любят.

Она поморщилась:

— Я мало танцевала. Балы у нас — редкость, вы же знаете.

— Но вечера танцев бывают. Помню, моя двоюродная бабка уговаривала меня посещать их.

— Ну… да. Я знаю про эти вечера и даже балы. Мы время от времени получаем приглашения. Но. генерал вечно занят!

— А он хоть раз видел эти приглашения?

— Его почтой занимаюсь я. Нет смысла обременять его такого рода посланиями. Он все равно не пойдет.

Демон вдруг взял ее за руку, поднял и закружил. Она двигалась легко и уверенно.

Потом остановилась и с удивлением на него посмотрела. Выпустив ее руку, он заметил:

— Право, мне кажется, тебе понравится танцевать.

Флик чуть нахмурилась, пытаясь понять, к чему он это сказал, и уже хотела спросить, но в этот момент прозвучал гонг, зовущий на ленч.

Демон предложил ей руку:

— Пойдем?

Флик, как всегда, села по левую руку от генерала, Демон — напротив нее. Флик начала разговор, чувствуя себя немного увереннее, чем обычно, в присутствии Демона.

Генерал отложил вилку и в упор посмотрел на Флик:

— Сегодня приходила миссис Пембертон.

— О!

Флик знала, что она приходила, и спряталась в малой гостиной. Но как узнал генерал о ее визите? Ведь Флик договорилась с Фогги и Джейкобсом оберегать его от местных матрон.

— Гм… — продолжал генерал. — Оказывается, она устраивает бал для молодежи. А нам, старикам, разрешается прийти посмотреть. — Он поймал изумленный взгляд Флик. — Мне кажется, надо пойти. Ты согласна?