Ее губы приоткрылись, у нее перехватило дыхание…
Но она тут же высвободила руку.
— Мне пора.
От неожиданности он отпустил ее.
Флик шагнула к окну и оглянулась:
— Увидимся завтра, в конюшне.
— Обязательно.
Она быстро раздвинула шторы. Демон потянулся через ее голову и раздвинул их шире.
Флик потянула оконную ручку. Безрезультатно.
Демон встал у нее за спиной и взялся за створки.
Она оказалась между ним и окном. Его пальцы легли на ее руки. Она их отдернула и замерла, обнаружив, что оказалась в плену.
Он медленно открыл окно. Флик обернулась и посмотрела ему в глаза.
— Желаю вам доброй ночи.
В ее голосе был лед. Она села на подоконник, спиной к нему, Демон улыбнулся — медленно, напряженно.
В следующее мгновение она спрыгнула и скользнула в темноту.
— До свидания.
Настала очередь Демона торжествующе улыбнуться. На этот раз она вырвалась от него. Но он ей небезразличен. Все признаки налицо.
Он постоял у окна, глядя в темноту и мечтательно улыбаясь. И вдруг опомнился, вернувшись к реальности, и похолодел.
Весь его пыл мгновенно погас.
Что на него нашло?
Он встал до рассвета и поехал в конюшню. Карразерс рвал и метал, услышав, что лишился услуг лучшего наездника, который когда-либо на него работал. Демон не остался смотреть тренировки лошадей. Медленно поехал к своей ферме. По той же дороге, что вела к коттеджу.
Легкий туман окутывал живые изгороди и луга. Вскоре взошло солнце и позолотило все вокруг. Флик возникла из позолоченной дымки: сонный мальчишка-грум на старом коньке, направляющийся на работу. Демон остановил лошадей и ждал, когда она подъедет.
Флик остановила конька около его коляски. Вид у нее был хмурый. Он кивнул с изысканной вежливостью:
— Я передал Карразерсу твою просьбу об увольнении. Он тебя не ждет.
Она еще сильнее нахмурилась, но вопросов задавать не стала. Он сам объяснил:
— Все просто. Если бы ты не уволилась, я бы вынужден был выгнать тебя. — Он посмотрел на нее в упор. — Я подумал, что ты предпочтешь уволиться.
Флик всмотрелась в его лицо.
— При такой постановке вопроса у меня не было бы выбора.
Уголки его губ чуть приподнялись.
— Верно.
— Что вы сказали Карразерсу?
— Что твоя матушка скончалась и ты переезжаешь к тетке в Лондон.
— Значит, мне нельзя даже близко подходить к конюшне?
— Вот именно.
Она хмыкнула, но без особой обиды: они обнаружили посредника, который поддерживал связь с Диллоном. Пока это главное, а там видно будет.
— А удалось вашим людям узнать, кто этот посредник?
Демон заколебался. Это не ускользнуло от Флик, внимательно наблюдавшей за ним.
— Они его нашли. — Он пытливо посмотрел на нее. — Сейчас за ним следит Джиллис: ему даны строжайшие указания. Если ты согласишься одеться как подобает, мы могли бы продолжить этот разговор.
Она вопросительно вскинула брови.
— Возвращайся домой и переоденься. Я заеду за тобой в одиннадцать и повезу кататься в коляске, — игриво сообщил он.
— Отлично! Обсудим дальнейшие действия, не рискуя быть подслушанными. — Флик повернула конька обратно к коттеджу и крикнула: — Я буду готова к одиннадцати!
Опустив вожжи, он проводил ее взглядом и, расплывшись в улыбке, поехал следом за ней.
Ровно в одиннадцать Флик ждала его на ступеньках Хиллгейт-Энда: настоящая чаровница в тонком муслиновом платье, с кружевным зонтиком.
Привязав лошадей, он вылез из коляски. Она нетерпеливо пошла ему навстречу — улыбающаяся, с искрящимися глазами. Двигалась она удивительно плавно, даже когда спешила. Демон словно завороженный смотрел, как она приближается.
К счастью, она не догадывалась об этом. Взяв ее за руку, Демон галантно поклонился, усадил ее в коляску и уже собирался сесть рядом, как вдруг увидел горничную, нерешительно застывшую у ступенек.
— Я привезу мисс Партеджер домой к концу дня. Можете передать это Джейкобсу.
— Да, сэр. — Горничная сделала книксен и удалилась.
Поймав на себе вопросительный взгляд Флик, он объяснил:
— Миссис Шепард приготовила нам корзинку, так что мы можем не возвращаться к ленчу.
Она удивилась было, но тут же кивнула:
— День обещает быть хорошим. Пикник — прекрасная мысль.
Демон тронул гнедых.
Когда коляска выехала на дорогу, Флик посмотрела на него:
— Насколько я понимаю, ваши люди отыскали того, кто нас интересует?
Демон кивнул, поворачивая на дорогу в Даллингем.
— Он остановился в «Быке и плуге».
— В «Быке и плуге»? — Флик сдвинула брови. — Впервые слышу.
— Неудивительно. Это запущенный постоялый двор неподалеку от северного выезда из Ньюмаркета.
— Вашему человеку удалось узнать его имя?
— Он назвался Блетчли. Имя не очень-то благозвучное.
— Он из Лондона?
— Судя по произношению, да. — Демон придержал лошадей, они уже подъезжали к деревушке. — Джиллис готов поклясться, что Блетчли родом из столицы.
— Из этого можно сделать вывод, что синдикат базируется в Лондоне.
— Такое и раньше не исключалось. Напротив, это вполне закономерно.
Флик ничего не ответила, поглощенная своими мыслями.
Демон сразу догадался, о чем она думает, — наверняка о необходимости ехать в Лондон и там разоблачить мошенников.
Ее рассеянность его вполне устраивала. Оставив позади Даллингем, он теперь высматривал съезд на проселочную дорогу, которую помнил с давних пор, и как только заметил ее, повернул лошадей.
Дорога была вся в рытвинах, и тряска вывела Флик из задумчивости. Схватившись за поручень, она стала осматриваться.
— Боже правый! Где… О! Красота какая!
Демон улыбнулся:
— Довольно милый уголок.
Дорога перешла в тропинку. Он направил лошадей на траву и остановил их.
— Мы оставим коляску здесь.
Демон кивнул на освещенные солнцем ивы, склонившие свои усеянные пушистыми сережками ветки к извилистой речке. Тишину нарушал только шум воды. Солнце играло на ее сверкающей глади, рассыпаясь радужными бликами. Земля между ивами поросла сочной травой.
— Мы можем расстелить плед у воды и посидеть на солнце.
— О да! Я и не знала о существовании такого восхитительного места.
Выйдя из коляски, он помог Флик спуститься на землю и вернулся за корзинкой и большим толстым пледом. Флик взяла плед, и они направились к берегу.
Демон помог девушке расстелить плед, бережно усадил ее и сел рядом — большой, сильный, элегантный.
Флик слышала разговоры служанок о кавалерах, которые заставляют их сердца бешено колотиться, но не верила в эти глупые бредни. Но оказалось, что это не бредни. Сейчас ее сердце тоже билось вдвое быстрее.
Она придвинула к себе корзинку, которую Демон поставил у ее ног так, чтобы она оказалась между ними. Это было глупо: с Демоном ей ничто не грозило. Вытащив льняные салфетки, которыми миссис Шепард обложила еду, она обнаружила в корзинке жареного цыпленка, куски ростбифа и хрустящие булочки.
— Вы предпочитаете грудку или ножку?
Она подняла голову и встретилась с горящими синими глазами Демона.
Но в следующее мгновение он отвел взгляд и спокойно достал из корзинки бутылку.
— Пока меня вполне устроит ножка.
Его голос звучал напряженно. Чуть нахмурившись, она смотрела, как Демон вытаскивает пробку. Она негромко хлопнула — и он снова поднял глаза. Однако в них не видно было ничего, кроме спокойного удовольствия. Он потянулся за бокалами. Но Флик, поборов смущение, сама их достала и передала Демону.
Вино с шипеньем полилось из бутылки. Взяв протянутый им бокал, Флик залюбовалась пузырьками.
— Шампанское?
— Гм… — Подняв бокал, Демон сделал небольшой глоток. — Выпьем за весну!
Флик отпила из бокала и облизнула губы.
— Вкусно.
Демон хмыкнул и с трудом оторвал взгляд от ее губ, которые ему так хотелось отведать. В этот момент Флик передала ему куриную ножку.
Их пальцы соприкоснулись, и он почувствовал, как задрожала ее рука. Сосредоточившись на цыпленке, он впился в него зубами, а потом устремил взгляд на луг за речкой, дав ей время успокоиться. Она сосредоточенно раскладывала еду, и лишь когда вздохнула, сделав еще глоток шампанского, и принялась за еду, он снова посмотрел на нее.
— Как поживает Диллон?
Она пожала плечами:
— Неплохо. — Через секунду добавила: — Я не разговариваю с ним с того дня, когда мы узнали правду.
Демон отвел взгляд, с трудом скрыв свою радость.
— А кто еще знает, где он? — Он посмотрел на Флик и нахмурился. — Кто приносит ему еду?
Она доела цыпленка и стала облизывать пальцы своим розовым язычком. Затем облизнула губы. И посмотрела на него.
Ему удалось не дрогнуть — не выказать никакой реакции.
— О том, что Диллон в коттедже, знаем только мы и еще Джиггс, лакей из Хиллгейт-Энда, — он служит там лет десять, не меньше. Джиггс раз в два дня носит Диллону еду. Сказал, что в кладовке всегда лежит завернутый кусок жаркого или пирог. — Она наморщила носик. — Фогги тоже наверняка знает.
— Очень может быть.
Они молча ели и пили Журчание воды сливалось со звоном насекомых в единую весеннюю симфонию. Поев, Демон вытянулся на пледе во весь рост и, положив руки под голову, закрыл глаза.
— Ты что-нибудь говорила Диллону о том, что мы узнали?
— Я вообще ничего ему не говорила.
Из-под опущенных ресниц он наблюдала за тем, как Флик убирает остатки еды в корзинку.
— Я сочла это неразумным Мало ли что взбредет ему в голову! Чего доброго, отправится в город искать этого посредника. И все наши усилия пойдут прахом.
Демон с трудом сдержал скептический смешок. Диллон по натуре ленив. Это Флик способна на риск и уверена, что справится с любым делом, даже синдикат может разоблачить.
Верность, преданность и решимость. Ее отличительные черты.
"Предложение повесы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Предложение повесы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Предложение повесы" друзьям в соцсетях.