Ее губы приоткрылись, у нее перехватило дыхание…

Но она тут же высвободила руку.

— Мне пора.

От неожиданности он отпустил ее.

Флик шагнула к окну и оглянулась:

— Увидимся завтра, в конюшне.

— Обязательно.

Она быстро раздвинула шторы. Демон потянулся через ее голову и раздвинул их шире.

Флик потянула оконную ручку. Безрезультатно.

Демон встал у нее за спиной и взялся за створки.

Она оказалась между ним и окном. Его пальцы легли на ее руки. Она их отдернула и замерла, обнаружив, что оказалась в плену.

Он медленно открыл окно. Флик обернулась и посмотрела ему в глаза.

— Желаю вам доброй ночи.

В ее голосе был лед. Она села на подоконник, спиной к нему, Демон улыбнулся — медленно, напряженно.

В следующее мгновение она спрыгнула и скользнула в темноту.

— До свидания.

Настала очередь Демона торжествующе улыбнуться. На этот раз она вырвалась от него. Но он ей небезразличен. Все признаки налицо.

Он постоял у окна, глядя в темноту и мечтательно улыбаясь. И вдруг опомнился, вернувшись к реальности, и похолодел.

Весь его пыл мгновенно погас.

Что на него нашло?


Он встал до рассвета и поехал в конюшню. Карразерс рвал и метал, услышав, что лишился услуг лучшего наездника, который когда-либо на него работал. Демон не остался смотреть тренировки лошадей. Медленно поехал к своей ферме. По той же дороге, что вела к коттеджу.

Легкий туман окутывал живые изгороди и луга. Вскоре взошло солнце и позолотило все вокруг. Флик возникла из позолоченной дымки: сонный мальчишка-грум на старом коньке, направляющийся на работу. Демон остановил лошадей и ждал, когда она подъедет.

Флик остановила конька около его коляски. Вид у нее был хмурый. Он кивнул с изысканной вежливостью:

— Я передал Карразерсу твою просьбу об увольнении. Он тебя не ждет.

Она еще сильнее нахмурилась, но вопросов задавать не стала. Он сам объяснил:

— Все просто. Если бы ты не уволилась, я бы вынужден был выгнать тебя. — Он посмотрел на нее в упор. — Я подумал, что ты предпочтешь уволиться.

Флик всмотрелась в его лицо.

— При такой постановке вопроса у меня не было бы выбора.

Уголки его губ чуть приподнялись.

— Верно.

— Что вы сказали Карразерсу?

— Что твоя матушка скончалась и ты переезжаешь к тетке в Лондон.

— Значит, мне нельзя даже близко подходить к конюшне?

— Вот именно.

Она хмыкнула, но без особой обиды: они обнаружили посредника, который поддерживал связь с Диллоном. Пока это главное, а там видно будет.

— А удалось вашим людям узнать, кто этот посредник?

Демон заколебался. Это не ускользнуло от Флик, внимательно наблюдавшей за ним.

— Они его нашли. — Он пытливо посмотрел на нее. — Сейчас за ним следит Джиллис: ему даны строжайшие указания. Если ты согласишься одеться как подобает, мы могли бы продолжить этот разговор.

Она вопросительно вскинула брови.

— Возвращайся домой и переоденься. Я заеду за тобой в одиннадцать и повезу кататься в коляске, — игриво сообщил он.

— Отлично! Обсудим дальнейшие действия, не рискуя быть подслушанными. — Флик повернула конька обратно к коттеджу и крикнула: — Я буду готова к одиннадцати!

Опустив вожжи, он проводил ее взглядом и, расплывшись в улыбке, поехал следом за ней.


Ровно в одиннадцать Флик ждала его на ступеньках Хиллгейт-Энда: настоящая чаровница в тонком муслиновом платье, с кружевным зонтиком.

Привязав лошадей, он вылез из коляски. Она нетерпеливо пошла ему навстречу — улыбающаяся, с искрящимися глазами. Двигалась она удивительно плавно, даже когда спешила. Демон словно завороженный смотрел, как она приближается.

К счастью, она не догадывалась об этом. Взяв ее за руку, Демон галантно поклонился, усадил ее в коляску и уже собирался сесть рядом, как вдруг увидел горничную, нерешительно застывшую у ступенек.

— Я привезу мисс Партеджер домой к концу дня. Можете передать это Джейкобсу.

— Да, сэр. — Горничная сделала книксен и удалилась.

Поймав на себе вопросительный взгляд Флик, он объяснил:

— Миссис Шепард приготовила нам корзинку, так что мы можем не возвращаться к ленчу.

Она удивилась было, но тут же кивнула:

— День обещает быть хорошим. Пикник — прекрасная мысль.

Демон тронул гнедых.

Когда коляска выехала на дорогу, Флик посмотрела на него:

— Насколько я понимаю, ваши люди отыскали того, кто нас интересует?

Демон кивнул, поворачивая на дорогу в Даллингем.

— Он остановился в «Быке и плуге».

— В «Быке и плуге»? — Флик сдвинула брови. — Впервые слышу.

— Неудивительно. Это запущенный постоялый двор неподалеку от северного выезда из Ньюмаркета.

— Вашему человеку удалось узнать его имя?

— Он назвался Блетчли. Имя не очень-то благозвучное.

— Он из Лондона?

— Судя по произношению, да. — Демон придержал лошадей, они уже подъезжали к деревушке. — Джиллис готов поклясться, что Блетчли родом из столицы.

— Из этого можно сделать вывод, что синдикат базируется в Лондоне.

— Такое и раньше не исключалось. Напротив, это вполне закономерно.

Флик ничего не ответила, поглощенная своими мыслями.

Демон сразу догадался, о чем она думает, — наверняка о необходимости ехать в Лондон и там разоблачить мошенников.

Ее рассеянность его вполне устраивала. Оставив позади Даллингем, он теперь высматривал съезд на проселочную дорогу, которую помнил с давних пор, и как только заметил ее, повернул лошадей.

Дорога была вся в рытвинах, и тряска вывела Флик из задумчивости. Схватившись за поручень, она стала осматриваться.

— Боже правый! Где… О! Красота какая!

Демон улыбнулся:

— Довольно милый уголок.

Дорога перешла в тропинку. Он направил лошадей на траву и остановил их.

— Мы оставим коляску здесь.

Демон кивнул на освещенные солнцем ивы, склонившие свои усеянные пушистыми сережками ветки к извилистой речке. Тишину нарушал только шум воды. Солнце играло на ее сверкающей глади, рассыпаясь радужными бликами. Земля между ивами поросла сочной травой.

— Мы можем расстелить плед у воды и посидеть на солнце.

— О да! Я и не знала о существовании такого восхитительного места.

Выйдя из коляски, он помог Флик спуститься на землю и вернулся за корзинкой и большим толстым пледом. Флик взяла плед, и они направились к берегу.

Демон помог девушке расстелить плед, бережно усадил ее и сел рядом — большой, сильный, элегантный.

Флик слышала разговоры служанок о кавалерах, которые заставляют их сердца бешено колотиться, но не верила в эти глупые бредни. Но оказалось, что это не бредни. Сейчас ее сердце тоже билось вдвое быстрее.

Она придвинула к себе корзинку, которую Демон поставил у ее ног так, чтобы она оказалась между ними. Это было глупо: с Демоном ей ничто не грозило. Вытащив льняные салфетки, которыми миссис Шепард обложила еду, она обнаружила в корзинке жареного цыпленка, куски ростбифа и хрустящие булочки.

— Вы предпочитаете грудку или ножку?

Она подняла голову и встретилась с горящими синими глазами Демона.

Но в следующее мгновение он отвел взгляд и спокойно достал из корзинки бутылку.

— Пока меня вполне устроит ножка.

Его голос звучал напряженно. Чуть нахмурившись, она смотрела, как Демон вытаскивает пробку. Она негромко хлопнула — и он снова поднял глаза. Однако в них не видно было ничего, кроме спокойного удовольствия. Он потянулся за бокалами. Но Флик, поборов смущение, сама их достала и передала Демону.

Вино с шипеньем полилось из бутылки. Взяв протянутый им бокал, Флик залюбовалась пузырьками.

— Шампанское?

— Гм… — Подняв бокал, Демон сделал небольшой глоток. — Выпьем за весну!

Флик отпила из бокала и облизнула губы.

— Вкусно.

Демон хмыкнул и с трудом оторвал взгляд от ее губ, которые ему так хотелось отведать. В этот момент Флик передала ему куриную ножку.

Их пальцы соприкоснулись, и он почувствовал, как задрожала ее рука. Сосредоточившись на цыпленке, он впился в него зубами, а потом устремил взгляд на луг за речкой, дав ей время успокоиться. Она сосредоточенно раскладывала еду, и лишь когда вздохнула, сделав еще глоток шампанского, и принялась за еду, он снова посмотрел на нее.

— Как поживает Диллон?

Она пожала плечами:

— Неплохо. — Через секунду добавила: — Я не разговариваю с ним с того дня, когда мы узнали правду.

Демон отвел взгляд, с трудом скрыв свою радость.

— А кто еще знает, где он? — Он посмотрел на Флик и нахмурился. — Кто приносит ему еду?

Она доела цыпленка и стала облизывать пальцы своим розовым язычком. Затем облизнула губы. И посмотрела на него.

Ему удалось не дрогнуть — не выказать никакой реакции.

— О том, что Диллон в коттедже, знаем только мы и еще Джиггс, лакей из Хиллгейт-Энда, — он служит там лет десять, не меньше. Джиггс раз в два дня носит Диллону еду. Сказал, что в кладовке всегда лежит завернутый кусок жаркого или пирог. — Она наморщила носик. — Фогги тоже наверняка знает.

— Очень может быть.

Они молча ели и пили Журчание воды сливалось со звоном насекомых в единую весеннюю симфонию. Поев, Демон вытянулся на пледе во весь рост и, положив руки под голову, закрыл глаза.

— Ты что-нибудь говорила Диллону о том, что мы узнали?

— Я вообще ничего ему не говорила.

Из-под опущенных ресниц он наблюдала за тем, как Флик убирает остатки еды в корзинку.

— Я сочла это неразумным Мало ли что взбредет ему в голову! Чего доброго, отправится в город искать этого посредника. И все наши усилия пойдут прахом.

Демон с трудом сдержал скептический смешок. Диллон по натуре ленив. Это Флик способна на риск и уверена, что справится с любым делом, даже синдикат может разоблачить.

Верность, преданность и решимость. Ее отличительные черты.