– Это и есть Бриджертон-Хаус? - спросила она. Бенедикт удивленно вскинул брови.

– А откуда ты знаешь, что мой дом называется Бриджертон-Хаусом?

– Вы сами об этом говорили.

К счастью, это была чистая правда. Несколько раз во время их разговоров Бенедикт упоминал и о Бриджертон-Хаусе, и об Обри-Холле - загородном доме Бриджертонов.

– А… - Похоже, Бенедикта удовлетворил ее ответ. - Нет, это не Бриджертон-Хаус. Моя мать переехала почти два года назад. Последний раз она устроила в нем бал-маскарад, после чего уехала жить к моему брату, который женился. Она всегда говорила, что уедет из Бриджертон-Хауса, как только он женится и заведет свою семью. А спустя примерно месяц после ее приезда у него родился первенец.

– Мальчик или девочка? - спросила Софи, хотя и так знала ответ. Леди Уислдаун никогда не забывала писать о таких вещах.

– Мальчик. Эдмунд. А в начале этого года у них родился второй сын, Майлс.

– Очень за них рада, - улыбнулась Софи, хотя на самом деле чувствовала, что сердце у нее больно сжалось.

Вот у нее никогда не будет собственных детей. Чтобы их иметь, нужно выйти замуж, а замужество являлось для нее неосуществимой мечтой, поскольку в повседневной жизни ей приходилось постоянно общаться лишь со слугами. И дело было не в том, что Софи считала их недостойными своей персоны. Вовсе нет. Просто она представить себе не могла, как можно жить с человеком, который, например, не умеет читать.

О том, чтобы выйти замуж за человека из высшего общества, нечего было и думать. Даже достопочтенный буржуа, представитель среднего класса, был для нее недосягаем: ни один уважающий себя торговец не станет жениться ' на служанке.

Бенедикт сделал Софи знак следовать за ним, и она молча подчинилась, но когда они подошли к парадному входу, она решительно покачала головой:

– Я войду через боковую дверь.

– Ты войдешь через парадный вход, - сердито сказал Бенедикт.

– Нет, через боковую дверь, - стояла она на своем. - Никакая знатная дама не станет нанимать служанку, которая входит в ее дом через парадный вход.

– Ты приехала со мной, - повторил Бенедикт, - и войдешь через парадную дверь. Софи невесело рассмеялась.

– Бенедикт, еще вчера вы хотели, чтобы я стала вашей любовницей. Неужели вы стали бы вводить свою любовницу в дом через парадный вход, чтобы познакомить ее со своей матерью?

На лице Бенедикта сначала появилось изумленное выражение, потом оно исказилось от ярости.

Сердце Софи радостно забилось: наконец-то ей удалось задеть его за живое.

– Неужели вы вообще стали бы их знакомить? - продолжала она, желая еще больше его помучить.

– Ты мне не любовница! - выпалил он.

– Что верно, то верно.

Вскинув голову, Бенедикт так и впился в нее горящим взглядом,

– Ты служанка, черт бы тебя побрал, - дрожащим от злости голосом продолжал он, - потому что сама захотела ею стать. Но даже служанки, люди, стоящие на самой нижней ступени социальной лестницы, пользуются в нашем доме уважением. Запомни это раз и навсегда.

Улыбка Софи погасла. Она поняла, что довела Бенедикта до крайности.

– Пойдем со мной, - буркнул Бенедикт, увидев, что Софи не собирается больше с ним спорить.

Софи стала подниматься следом за ним по ступенькам лестницы. Что ж, может быть, это и к лучшему, что она войдет в дом через парадную дверь. Наверняка мать Бенедикта не станет нанимать девицу, проявившую такую наглость. А поскольку она наотрез отказалась стать любовницей Бенедикта, ему придется признать свое поражение и позволить ей вернуться обратно в деревню.

Распахнув дверь, Бенедикт придержал ее, пропуская Софи вперед. А в следующую секунду появился дворецкий.

– Уикем, прошу вас, сообщите моей матушке, что я вернулся, - обратился к нему Бенедикт.

– Слушаюсь, мистер Бриджертон, - ответил Уикем. - Разрешите мне позволить себе вольность и сообщить вам, что ваша матушка была весьма озабочена вашим отсутствием в течение всей прошедшей недели.

– Я был бы поражен, если бы она не была этим весьма озабочена.

Пренебрежительно и вместе с тем с любопытством кивнув в сторону Софи, Уикем спросил:

– Следует ли мне доложить вашей матушке и о том, что вы приехали не один?

– Непременно.

– Как мне следует представить вашу гостью?

Софи с любопытством взглянула на Бенедикта. Интересно, что он скажет?

– Ее зовут мисс Бекетт, - ответил Бенедикт. - Она ищет работу.

Одна бровь Уикема поползла вверх. Софи была поражена. Она всегда считала, что дворецкие должны быть абсолютно бесстрастны.

– Работу горничной? - уточнил Уикем.

– Какая найдется, - бросил Бенедикт, и в его голосе послышались нетерпеливые нотки.

– Слушаюсь, мистер Бриджертон, - проговорил Уикем и, быстро поднявшись по лестнице, исчез из вида.

– По-моему, он остался недоволен, - прошептала Софи Бенедикту, старательно пряча улыбку.

– Уикем здесь не главный.

Смиренно вздохнув, Софи ответила:

– Думаю, он бы с этим не согласился.

Бенедикт недоверчиво уставился на нее.

– Но ведь он всего лишь дворецкий.

– А я горничная. Я знаю о дворецких все. Во всяком случае, побольше вашего.

– Из всех моих знакомых женщин ты меньше всего похожа на горничную, - прищурившись, проговорил Бенедикт.

Софи пожала плечами и отвернулась, сделав вид, что рассматривает висевший на стене натюрморт.

– Вы заставляете меня демонстрировать самые плохие черты своего характера, мистер Бриджертон.

– Бенедикт, - шепотом поправил ее Бенедикт. - Ты уже называла меня по имени. Называй и впредь.

– Сейчас сюда спустится ваша матушка, - заметила Софи. - И по вашим же словам, наймет меня горничной. Разве ваши слуги называют вас по имени?

Бенедикт сердито промолчал, и Софи поняла, что победила.

– Двух вариантов быть не может, мистер Бриджертон, - проговорила она, позволив себе крохотную улыбку.

– Я хотел только один.

– Бенедикт! - послышался с лестницы женский голос.

Софи подняла голову. По лестнице спускалась элегантная, изящная дама. Цвет волос у нее был светлее, чем у Бенедикта, а вот черты лица очень похожи.

– Рад тебя видеть, мама, - проговорил Бенедикт, подходя к подножию лестницы.

– Я тоже рада тебя видеть. И была бы еще больше рада, если бы знала, где ты пропадал всю прошедшую неделю, - укоризненно проговорила леди Бриджертон. - После того как ты отправился на вечеринку к Кавендерам, ты как сквозь землю провалился. Все вернулись, кроме тебя.

– Я уехал оттуда раньше всех, - ответил Бенедикт, - и отправился в "Мой коттедж".

– Что ж, полагаю, я не вправе требовать отчета о каждом твоем шаге, - вздохнула она. - Слава Богу, ты уже не мальчик.

Бенедикт снисходительно улыбнулся.

– А это, должно быть, мисс Бекетт? - повернулась леди Бриджертон к Софи.

– Совершенно верно, - ответил Бенедикт. - Она спасла мне жизнь, когда я валялся бездыханный в "Моем коттедже".

Ничего подобного Софи не ожидала.

– Я вовсе не…

– Спасла, спасла, - не дал ей договорить Бенедикт. - Я попал под сильнейший ливень и простудился, а она меня выходила.

– Вы бы и без меня поправились, - возразила Софи.

– Но не так быстро, - проговорил Бенедикт, обращаясь к матери.

– А разве мистера и миссис Крэбтри не было дома? - спросила Вайолет.

– Когда мы приехали, не было, - ответил Бенедикт.

Вайолет взглянула на Софи с таким любопытством, что Бенедикт вынужден был объяснить:

– Мисс Бекетт служила у Кавендеров горничной, однако некоторые обстоятельства не позволили ей продолжить службу.

– Понятно, - многозначительно протянула Вайолет.

– Ваш сын спас меня от незавидной доли, - тихо проговорила Софи. - Я ему очень многим обязана.

Бенедикт удивленно взглянул на нее. Учитывая, с какой враждебностью Софи вела себя по отношению к нему, он никак не ожидал, что она станет его благодарить. А должен был бы ожидать. Софи - глубоко порядочный человек, не из тех, кто из вредности может пойти на сделку с совестью. И эта ее черта, помимо прочих, очень ему нравилась.

– Понятно, - снова проговорила Вайолет, и на сей раз в голосе ее было больше чувства.

– Надеюсь, ты сможешь подыскать для мисс Бекетт какую-нибудь работу? - спросил Бенедикт.

– Если, конечно, вас это не слишком затруднит, - поспешно прибавила Софи.

– Ну что вы, - медленно проговорила Вайолет, глядя на Софи со странным выражением. - Никакого затруднения, вот только…

И Бенедикт, и Софи так и подались вперед, ожидая конца предложения, и Вайолет не заставила себя долго ждать.

– Мы с вами раньше не встречались? - внезапно спросила она.

– Не думаю, - ответила Софи, слегка запнувшись. С чего это леди Бриджертон взяла, что видела ее раньше? Софи была совершенно уверена, что на балу-маскараде их пути не пересекались. - По-моему, это просто невозможно.

– Думаю, вы правы, - ответила леди Бриджертон, махнув рукой. - Есть в вас что-то смутно знакомое. Наверное, встречала кого-то, похожего на вас. Такое случается сплошь и рядом.

– Особенно со мной, - криво усмехнулся Бенедикт.

Леди Бриджертон бросила на сына полный любви взгляд.

– Не моя вина, что все мои дети ужасно похожи друг на друга.

– Если не твоя, то чья же? - спросил Бенедикт.

– Естественно, твоего отца, - весело отозвалась леди Бриджертон и повернулась к Софи. - Они все - точная копия моего покойного мужа.

Софи понимала, что должна держать язык за зубами, но момент показался ей таким удачным, что она не смогла удержаться, чтобы не заметить:

– А по-моему, ваш сын похож на вас.

– Вы так считаете? - обрадовалась леди Бриджертон и восторженно всплеснула руками. - Как это мило! А я всегда считала себя лишь сосудом для вынашивания малюток Бриджертонов.

– Мама! - укоризненно проговорил Бенедикт. Леди Бриджертон сокрушенно вздохнула.