— Возможно, она призрак «Хантэрс-Мун», — с юмором предположил мужчина.

Юная женщина откинула волосы со лба и взглянула через плечо на своего спутника:

— Не говори ерунды, Виктор. В «Хантэрс-Мун» нет привидений. Это не настолько старая развалина.

— Ну, говорите же. Почему бы вам не назвать свое имя? — заявил молодой человек. — Мы с Зэллой умираем от любопытства, правда, Зэлла?

Мисс Стэффорд пожала плечами:

— Признаюсь, чувствуешь себя довольно странно, когда возвращаешься домой и узнаешь, что жильцов неожиданно прибавилось.

— Я Джиллиан Блэйк, — неуверенно пролепетала девушка, ощущая нарастающую неловкость. Слишком велик был контраст между скромным домашним халатом, в котором она предстала перед Зэллой, и платьем из бирюзового шелка, что было на молодой красавице. Костюм ее спутника, явно пошитый на заказ, также выглядел отлично.

— Но называют меня просто Джилли, — добавила она, взволнованная и окончательно сконфуженная их пристальными взглядами.

Зэлла приподняла бровь.

— Это отнюдь не объясняет, кто вы такая, Джиллиан Блэйк, известная как Джилли, — насмешливо заметила она. — Вас наняла миссис Лэнг?

— Вы не совсем правы… — Девушка окончательно растерялась, вспомнив просьбу Стива не разглашать обстоятельства их знакомства и ее появления в «Хантэрс-Мун».

Красотка снова повернулась к своему спутнику.

— Похоже, все сложнее, чем мы думали, — утомленно проговорила она. — Теперь мы выяснили, что Джиллиан, также известная как Джилли, не совсем нанята миссис Лэнг. Что ты об этом думаешь, Виктор?

Высокий молодой человек изучал мисс Блэйк с нарочитой торжественностью.

— В данной ситуации возможен лишь один вариант — она взломщица. Мне кажется, мы поймали ее на месте преступления. Смотри, там что-то торчит из ее кармана — наверняка какая-нибудь семейная реликвия.

Джилли заметила, как Зэлла переменилась в лице, когда, подойдя к ней, вытащила шарф из ее кармана.

— Бог мой, да это же Стива, — изумленно проговорила мисс Стэффорд. — Почему вы бродите по дому поздно ночью с шарфом Стива в кармане? Я требую объяснений, — резко добавила она. Усталость в ее голосе мгновенно исчезла, а глаза сверкали вызывающе.

— Видите ли, — начала девушка, — было промозгло, и Стив…

— Стив? — изумилась Зэлла. — Так вы знакомы со Стивом?

— Ну да, в некоторой степени… — В душе Джилли нарастало безнадежное отчаяние. Ей становилось ясно, что молодая красавица не удовольствуется невнятными и путаными объяснениями, вполне устроившими миссис Чарлтон и удовлетворившими любопытство домоправительницы, будто Стив привез ее с собой из Лондона.

Джиллиан судорожно перебирала путаные мысли в поисках какого-нибудь уклончивого, но правдоподобного ответа, и каким же огромным облегчением стал для нее раздавшийся с лестницы голос хозяина дома:

— Оставь несчастную девушку в покое, Зэлла! Я что, уже не вправе прикорнуть в своем кабинете, чтобы меня не разбудил женский крик? Она приехала вечером, и пока обстановка для нее непривычна, равно как и особенности твоего характера.

Девушка облегченно вздохнула. Чарлтон снова вытянул ее из трясины, в которой она уже почти увязла.

— Что касается привыкания, мне кажется, она в этом преуспела, раз бродит по дому глухой ночью! И кстати, — спохватилась мисс Стэффорд, — почему у нее твой шарф?

— Мой шарф? — удивленно переспросил мужчина.

— Да, смотри, что я нашла у нее в кармане.

Стив поглядел на смятый, влажный, напоминающий половую тряпку шарф, затем безучастно ответил:

— Понятия не имею! — Он повернулся к высокому блондину и беззаботно поинтересовался: — А у вас есть идеи на этот счет, Виктор?

И снова Джилли встретила шутливый взгляд голубых глаз, а затем последовал ехидный ответ:

— Мне приходит в голову множество различных вариантов, но наиболее вероятным из них представляется безумная влюбленность в вас этой юной леди, которая решила взять себе ваш шарф как некий символ своей привязанности. Возможно, ей лучше спится, когда он спрятан под подушкой.

— Забавно! Хотя, думаю, маловероятно, — добродушно возразил бизнесмен. Однако голос его прозвучал как-то странно, когда он обратился к мисс Блэйк, лицо которой успело приобрести пунцово-красный оттенок. — Полагаю, Джилли, тебе пора удовлетворить любопытство Зэллы, дабы поскорее положить конец этой смешной сцене.

Девушка видела, что ему тоскливо и он уже начинал сердиться. Также ее беспокоил напряженный взгляд красавицы, ожидавшей ее ответа с явным нетерпением. Остается лишь одно, поняла она с тревогой, — придется открыть этим малознакомым людям истинную причину своих ночных блужданий по дому. Вот уже в который раз ее импульсивность поставила ее в дурацкое положение.

— Я хотела его завтра погладить, — объяснила Джиллиан. — Понимаете, из-за дождя он весь промок, и помялся, и…

— Погладить его? — изумленно повторила Зэлла.

— Да, а потом вернуть вам, Стив, — пролепетала девушка, осознавая, что ее объяснения выглядят еще более невероятно, чем их домыслы.

— Видишь, Зэлла, все на самом деле очень просто, — усмехнулся хозяин. — И если бы ты хоть немного контролировала свое любопытство и не напугала несчастного ребенка до полусмерти, тебе не пришлось бы так долго вытягивать из девочки ответ. Тетя Джилли живет в небольшой усадьбе, называющейся «Грэйгейтс». Но поскольку усадьба выставлена на продажу, а эта малышка искала работу, мы предложили ей помогать нам по хозяйству в «Хантэрс-Мун». Она искусно выполняет любое рукоделие, от починки вещей до их собственноручного изготовления, — по крайней мере, так я слышал. Вероятно, ее врожденная тяга к порядку и чистоте заставила ее спуститься вниз в предрассветные часы, чтобы приготовить утюг и гладильную доску. Не так ли, Джилли, дитя мое?

Девушка молча кивнула.

— Любопытная история. Звучит, правда, сыровато. Но она хоть не из ниоткуда появилась, это радует!

— Если точнее, то из тумана, — шутливо проговорил Чарлтон и прежде, чем Зэлла успела еще что-то спросить, повернулся к Джиллиан: — Иди к себе. Время позднее. В будущем же, милая, постарайся беречь свой энтузиазм для дневного времени. Иначе у людей с образом мышления Зэллы может сложиться о тебе неверное впечатление.

Но когда мисс Блэйк с облегчением повернулась и поспешила вверх по лестнице, то до нее долетел сердитый голос красавицы:

— Ты назло мне это сделал, верно, Стив? Ты ревнуешь из-за моего свидания с Виктором. Ты что, действительно решил, будто я останусь дома и буду вязать носки только потому, что ты опоздал с возвращением?

— Дорогая Зэлла, — уловила Джилли утомленный голос мужчины. — Не можешь же ты винить меня за плохую погоду! Не знаю, заметила ли ты, но лично я такого плотного тумана, как сегодня, не припомню.

— Выходит, я просто вовремя подвернулся? И все? — донесся вопрос блондина, впрочем абсолютно не рассердившегося. — Что ж, Зэлла, должен заметить, в твоей компании даже роль второй скрипки кажется мне весьма завидной, — дружелюбно добавил он.

Потом девушка достигла верхней площадки, голоса отдалились, и больше она ничего разобрать не смогла.

Зайдя в свою комнату, она забралась в кровать, чувствуя себя после истории с шарфом униженной и оскорбленной, как никогда в жизни. Тетя Фишер часто напоминала об огромном значении, которое имеет первое впечатление. Совершенно ясно, что лишь презрение встретила в душе Зэллы ее наивность. Джиллиан же казалось, будто и Стив рассердился на нее за неловкое положение, в которое она его поставила. Разве что блондин, спутник Зэллы, похоже, испытывал к ней легкую симпатию и сострадание.

«Если бы только я могла сейчас пойти к тете Фишер», — подумала она в отчаянии, и слезы хлынули на подушку; тетя непременно утешила бы ее так, как умела только она, — нежно и мудро, она пожурила бы ее за излишнюю ранимость и вылечила израненную душу добрым словом.

Глава 3

К изумлению девушки, к моменту ее пробуждения зимнее солнце уже освещало комнату. Она села на кровати и постаралась прислушаться к звукам в доме, однако толстая дверь надежно защищала комнату от посторонних шумов. Мисс Блэйк смущенно взглянула на поднос с чаем и тостом, стоящий на маленьком столике возле кровати, и осторожно дотронулась до чайника с заваркой кончиками пальцев. Чайник был холодным. Почему миссис Лэнг не разбудила ее, оставляя поднос? Наверное, домоправительницу оскорблял тот факт, что она теперь должна разносить завтрак еще и нерадивой прислуге.

По-видимому, о чае позаботилась милая и любезная миссис Чарлтон, и Джилли от души надеялась, что иных привилегий у нее в этом доме не будет. Они могли всерьез ухудшить и без того натянутые отношения с миссис Лэнг.

Девушка встала и быстро оделась, беспокоясь о том, что в свой первый рабочий день проспала и, возможно, вызвала возмущение хозяйки.

Джилли как раз пригубила прохладного чая, когда дверь смежной комнаты открылась и появилась Зэлла с перекинутым через руку платьем — тем самым, в котором блистала предыдущим вечером.

Джиллиан подметила, что манера общения у мисс Стэффорд явно изменилась. Когда она заговорила, голос ее звучал дружелюбно и почти виновато:

— Джилли, милая! Стив дал тебе вчера ночью великолепную характеристику, и я подумала: не могла бы ты починить для меня вот это? Виктор поставил на подол юбки свою неуклюжую ногу и порвал подкладку. А я в таких вещах совершенно беспомощна. — Ее темные глаза взирали на собеседницу с огорчением и мольбой. — Ты должна простить мне вчерашнюю неприветливость, ведь твое появление стало для меня полной неожиданностью. Понимаю, я вела себя не лучшим образом, но пойми, увидев тебя в холле, я не знала, что и подумать. Не каждую ночь встречаешь дома незнакомку в халате.