— Но если дело и правда в этом, — холодно заявил мужчина, — не вижу смысла дальше тут торчать.
Чарлтон собрался уже повернуться и уйти, но тут подал голос его брат.
— Что за чушь ты тут городишь, Зэлла?! — возмущенно осведомился он. — Что это за дурацкий треп про какую-то интрижку? — Внезапное вторжение брата, видимо, поначалу повергло его в состояние легкого ошеломления, но теперь он уже оправился. — Я вернулся домой и обнаружил здесь Джилли, роющуюся в моих вещах. Я-то, естественно, понадеялся, что она с нетерпением дожидается меня, но, судя по ее реакции, я, наверное, ошибся, — закончил художник несколько игривым тоном. — Словно взбесившаяся кошка — мигом выпустила коготки!
Последовала долгая пауза. Мисс Стэффорд, похоже, несколько растерялась.
— Тогда что ты делала в комнате Ронни? — тихо спросил хозяин «Хантэрс-Мун».
В эти мгновения девушке казалось, будто любые слова ее — не важно, что она скажет, — не вызовут ни малейшего сочувствия. Все ее планы в одну секунду обратились в прах: украденную вещицу она так и не нашла, а лишь создала себе новые неприятности.
— Я пыталась найти шкатулку, — бесцветным голосом проговорила мисс Блэйк. — Я думала, ее взял Ронни и спрятал в своей комнате.
Долгую, напряженную тишину, повисшую в комнате после ее слов, нарушил сам Ронни, иронично заметивший:
— Зачем сваливать все беды на меня, дитя мое? Признаю, у меня есть пара-тройка серьезных недостатков, однако воровство в их перечень не входит.
Джилли видела, что теперь Стив смотрит на нее с некоей мрачной растерянностью.
Затем красотка, быстро оправившись от охватившего ее оцепенения, радостно поинтересовалась:
— Но это не объясняет, каким образом ты смогла позволить себе такую роскошь, как шелковая юбка ручной работы. Помнишь, Ронни? Ты говорил, что вещь эта очень модная и дорогая!
— О какой еще роскоши идет речь? — раздраженно переспросил дизайнер. — Зэлла, что за ахинею ты тут несешь? По-моему, она сшила эту юбку сама из материала, подаренного Кармайклом. Ты довольна?
— Понимаете, когда я закончила работу над домом Виктора, у нас остался большой кусок ткани, — быстро пояснила девушка. — Я хотела сдать его обратно в магазин, но Виктор убедил меня забрать ткань себе.
Каким же удовольствием было для мисс Блэйк наблюдать, как противница невольно приоткрыла рот, услышав подобного рода новости.
— Так почему ты не сообщила об этом сразу, а предпочла сделать из подарка тайну за семью печатями? — выпалила она.
— Возможно, Джилли просто боялась, что ее неправильно поймут, — тихо вставил ее спутник. — Похоже, Зэлла, ты слишком быстро сделала свои выводы относительно девочки.
Белый халат красотки встрепенулся, когда она резко обернулась к собеседнику. Лицо ее было напряженным, в глазах светилась ярость.
— Мужчины верят лишь тому, чему им хочется верить, Стив Чарлтон. Особенно когда речь заходит о женщинах. Может, ты и уверовал в ее россказни, но я не доверяю им ни на секунду. Она искала здесь очередную добычу. Чем и где поживиться, полагаю, не играет для нее особой роли!
— Ты городишь полнейшую чушь, — отозвался мужчина с холодной неприязнью, которой Джиллиан ранее не слышала в его голосе во время общения с Зэллой.
Мисс Стэффорд, хоть и была в ярости, сигнал тревоги уловила моментально. Усилием воли она взяла себя в руки и выдавила короткий, сухой смешок.
— Ради бога, Стив, только не заявляй, что я завтра пожалею о сказанном или еще какую-нибудь глупость в этом роде, иначе я взорвусь, — раздраженно произнесла она.
Как всегда непринужденный, ироничный и вечно тоскующий Ронни, на которого все происходящее уже начало навевать смертельную скуку, присел в изголовье своей кровати и демонстративно зевнул:
— Не хочу показаться негостеприимным, но не кажется ли вам, что сейчас все вы могли бы расцеловаться и разойтись по спальням? У меня был бурный вечер, и я как раз собирался ненадолго прилечь.
— По-моему, мысль просто великолепная, — улыбнулся брат, обернувшись к мисс Блэйк, и она увидела в его глазах теплоту и понимание, отчего сердце ее забилось быстрее.
Девушка тем не менее заметила, как побледнела Зэлла, перехватившая взгляд спутника, и как красотка, онемев от бешенства, удалилась.
— Я отведу тебя в твою комнату, Джилли, — тихо произнес Стив.
«Она похожа на маленькое, растерянное, нежное сказочное создание, — подумал он, — и все же она в одиночку готова воевать против мира несправедливости».
Уже на пороге ее комнаты мужчина остановился и, взяв за подбородок, нежно приподнял лицо девушки. Из окна на него падал серебряный, неземной свет луны.
— Знаешь, — проговорил Чарлтон, — хоть один раз в жизни Ронни сказал нечто путное. Я имею в виду его слова о том, что нам следует поцеловаться и установить перемирие. Ты не будешь возражать, если я последую его совету?
Не в силах произнести ни слова, она лишь молча покачала головой.
— Рад, что ты не против, — кивнул мужчина не без обычной иронии. — Ибо я все равно сделал бы это.
Поцелуй Стива был легким — он едва коснулся ее губ. И не успела Джиллиан опомниться, как он повернулся и быстро исчез в конце коридора.
Несколько секунд она, не двигаясь, стояла в дверях, озаренная призрачным светом луны, и ощущала вкус его поцелуя на губах. Счастье, на миг переполнившее ее, не омрачалось даже интуитивным пониманием того, что поцелуи, предназначенные Зэлле, были гораздо более чувственными. Именно в эти мгновения девушка поняла, что любит Стива Чарлтона так сильно, как не сможет любить больше ни одного мужчину на свете.
Глава 8
Словно в полусне мисс Блэйк повернулась к двери; затем она остановилась, и ледяная волна неописуемого ужаса прошла по ее телу, когда она обнаружила дверь в свою комнату слегка приоткрытой. А внутри, прямо у порога, стояла Зэлла, наблюдавшая через щель за их поцелуем в свете луны. На выражение лица красотки страшно было смотреть; ее стройная фигура, облаченная в белый ночной халат, выглядела зловещим призраком. Чувствуя, как по ее венам начинает пульсировать нервная дрожь, Джиллиан переступила порог.
Мгновение женщины молча смотрели друг другу в лицо, и Джилли видела, какая бледность разливается по прекрасному лицу Зэллы и каких усилий ей стоит сдерживать ярость и ревность, которые клокотали в ее душе, готовые вырваться наружу холодным белым пламенем.
— Сцена выглядела романтично, не скрою, — цинично проговорила наблюдательница. — Лишнее доказательство того, что может сотворить комбинация из лунного света и твоей детской наивности даже с таким мужчиной, как Стив!
— Что тебе нужно, Зэлла? — тихо спросила мисс Блэйк. Ни за что на свете она не позволила бы этой женщине увидеть, как ее пугает эта едва скрываемая ярость.
— «Что тебе нужно»? — насмешливо передразнила ее красотка. — Как будто ты не знаешь! Слушай меня внимательно, Джилли Блэйк! Каким-то странным образом ты объявилась в «Хантэрс-Мун», однако я в жизни не поверю, что ты со Стивом прежде были хорошо знакомы! Я бы об этом знала! Любящая женщина всегда догадывается, если у нее появляется соперница. Кроме того, по приезде ты сразу начала строить глазки Виктору Кармайклу, поскольку поняла, что он богат, пользуется всеобщим уважением, и, главное, весьма впечатлителен! Что ж, мир под завязку забит такими Кармайклами, и по ним я слезы лить не стану! Но если ты положила глаз на Стива — дело другое. Я люблю его, ясно тебе? — почти прорычала противница и конвульсивно вцепилась ногтями в свой белый халат. — И я не позволю отнять его у меня какой-то маленькой выскочке! Предупреждаю тебя — убирайся из этого дома! Убирайся, а не то пожалеешь!
— Почему ты так ненавидишь меня, Зэлла? Я не сделала тебе ничего плохого. А что до Стива… — Девушка запнулась, вспомнив о том, как, стоя за дверью, поняла: Стив Чарлтон — единственный мужчина, которого она сможет любить.
— Что же ты замолкла? — усмехнулась собеседница. — Почему не хочешь признать, что твой интерес к хозяину «Хантэрс-Мун» имеет исключительно корыстный характер? Тебе недостаточно было свести с ума Виктора? Куча денег и такой прекрасный дом! Став женой Кармайкла, ты бы тут же приобрела большую значимость в Тайлтингсе! Превратилась бы в важную персону! Это гораздо лучше, чем быть служанкой у Чарлтонов, правда?
Мисс Блэйк разглядела в этом последнем замечании своей противницы завуалированное предложение. Зэлла хотела убедить Джилли, что кандидатура Виктора в качестве возможного жениха куда более выгодна. И внезапно весь страх перед бьющей через край яростью красотки у девушки как рукой сняло. Уверенность в себе наполнила Джиллиан. Если мисс Стэффорд решила, что она представляет для нее опасность, значит, мимолетный поцелуй Стива в свете луны означал больше, чем могло показаться с первого взгляда? Ведь все это время Зэлла наблюдала за ними, ревниво и жадно ловя каждое движение и слово объекта своей страсти. Увидела ли она на лице мужчины выражение, подтолкнувшее ее к дальнейшим действиям? Возможно — и мысль об этом опьяняла Джилли. А потому она больше не боялась этой дьяволицы с бледным лицом, невероятно прекрасной в гневе.
— Ты хочешь, чтобы я покинула «Хантэрс-Мун», не так ли, Зэлла? — тихо спросила девушка. — Но я этого не сделаю. Теперь ничто не заставит меня уехать, какие бы уловки ты ни использовала. Поэтому не трать время впустую.
— Понимаю. — Противница прищурилась. — Значит, по-хорошему не выйдет, так? Что ж, не будь так уверена в своих силах, Джилли Блэйк. В ближайшие дни ты горько пожалеешь о том, что не уехала, пока была возможность. Потом не говори, будто тебя не предупреждали!
Мисс Стэффорд развернулась и неторопливо пошла к смежной двери изящной, женственной походкой. Затем, на пороге, она снова оглянулась и, улыбнувшись собеседнице, тихо и доверительно произнесла:
"Предчувствие перемен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Предчувствие перемен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Предчувствие перемен" друзьям в соцсетях.