— Так найдите ее, будьте любезны, — сказал Сойер невозмутимо.

— За адресок доплатить придется.

Сойер шлепнул на стойку еще одну банкноту.

— Это чтобы адресок поскорее нашелся.

Хозяин разглядывал Сойера еще долгую минуту, как будто не был уверен, что может повернуться к нему спиной. В конце концов, шаркая стоптанными шлепанцами, он удалился в то помещение, из которого ранее возник.

Сойер засунул руки в карманы и молча чертыхнулся. Расследованиями этого сорта он не занимался уже много лет — с тех пор, как ему удалось расширить свое агентство. Как профессионал он специализировался в области промышленного шпионажа и в расследовании случаев мошенничества со страховкой. Почему же сейчас он ввязался в это утомительное дело? Не ради Харлена — это он готов был признать. Но он даже самому себе не хотел бы признаться, что оказался здесь из-за женщины с печальными шоколадно-карими глазами.

Краем глаза Сойер уловил какое-то движение. Резко обернувшись влево, он обнаружил таракана гигантских размеров, который пробежал по конторке и шмыгнул в щель. Сойер тихо выругался, но тут как раз возвратился ухмыляющийся хозяин.

— Нашел его адрес. Вот он тут записан.

Сойер выхватил клочок бумаги из его рук.

— Весьма признателен.

С этими словами он повернулся, вышел в сияющий солнечный день и в первый раз с момента своего приезда сюда глубоко и облегченно вздохнул.

Десятью минутами позже Сойер затормозил перед другим унылым, запущенным строением. Маленький бревенчатый домишко с облупившейся краской и косо осевшим крыльцом стоял на углу квартала. Все соседние постройки, очевидно, знавали лучшие времена.

Некоторые дома явно пустовали; от других, пока еще обитаемых, веяло тем же смрадом запустения.

Однако тот дом, где, как надеялся Сойер, проживал сторож Мэтт Роско, выглядел по-другому. Трава перед домом (хотя ее росло тут совсем немного) была скошена. В окнах виднелись занавески, а в воздухе пахло жареным беконом.

Сойер подошёл к входной двери и постучал. На стук вышла седая женщина. Вытирая руки о фартук, она неуверенно улыбнулась посетителю.

Он несколько приободрился.

— Доброе утро, мэм. Извините, что побеспокоил вас, но я ищу Мэтью Роско. Он здесь живет?

Ее улыбка мигом пропала, и лицо приняло выражение туповатой растерянности. Надежды Сойера угасли. Тем не менее, на всякий случай он вытащил свое удостоверение.

— Детектив? — морщинки на лбу женщины стали глубже. — Не понимаю.

— Мне просто нужно задать ему несколько вопросов, только и всего, — улыбка Сойера была самой приветливой. — Он дома?

— Нет… нет. Его нет.

Проклятье!.. Сколь ни глубоко было разочарование Сойера, улыбка не исчезла с его лица.

— Вы не знаете, он скоро придет?

Он понимал, что с этой женщиной нужно действовать мягко. Хотя вид у нее был вполне дружелюбный, такие, как она, могут захлопнуть дверь перед самым носом, когда им досаждают.

— Вообще-то говоря, он здесь больше не живет.

— А вы не подскажете, где его найти?

Он и забыл, что это за мучение — рутина подобных расследований. Эта работа требует ангельского терпения, а он не ангел.

— Видите ли, миссис…

— Майерс, — ее подозрительность явно пошла на убыль. — Я его дочь.

— Все, что мне нужно, — это задать мистеру Роско несколько вопросов насчет младенца-подкидыша, который, судя по всему, несколько лет тому назад был брошен в мотеле «Тенистая дубрава».

Туповатая растерянность уступила место хмурому неодобрению.

— Я что-то не припомню, чтобы он хоть раз об этом упомянул.

— Вот почему так важно, чтобы я поговорил с ним , — Сойер особо подчеркнул последнее слово.

Она помолчала, словно решая для себя, стоит ли сообщать ему что-нибудь еще. Сойер видел, что она терзается сомнениями. По-видимому, он выдержал экзамен, потому что она в конце концов сказала:

— Он в доме престарелых в Хьюстоне. Там его опекает моя сестра. Но со здоровьем у него плоховато. Он не всегда соображает, что происходит вокруг. Понимаете, что я имею о виду? Он не сумасшедший, но немножко не в себе.

— Понимаю, миссис Майерс. Но мне хотелось бы побеседовать с ним, так что, если бы вы дали мне адрес этого дома престарелых, мне бы это очень помогло.

— Подождите минутку, я вам запишу.

Через несколько секунд она вручила ему листок бумаги. Положив эту добычу в карман плаща, Сойер улыбнулся. Чутье подсказывало ему, что этой женщине не следует предлагать деньги. Такой разительный контраст составляла она с предыдущим собеседником Сойера, хозяином мотеля, что было ясно: деньги могут ее только оскорбить. На прощание он протянул ей руку и сказал:

— Спасибо, что уделили мне время и помогли.

Женщина вложила свою шершавую руку в его ладонь и нерешительно улыбнулась:

— Надеюсь, отец вам сообщит что-нибудь полезное.

— И я надеюсь, — откликнулся Сойер и зашагал к машине. Теперь в его распоряжении была вполне основательная зацепка. Оставалось только выкроить время для поездки в Хьюстон. Впрочем, прежде всего ему следовало повидаться с клиенткой.

* * *

Кейт стояла у окна своей предвыборной штаб-квартиры и смотрела на открывающийся перед ней вид. Что за чудесный вечер, думала она. Небо переливалось огнями, словно ларец с драгоценностями. По ее ощущению, никаких чисел не могло бы хватить, чтобы сосчитать звезды. Только Бог мог бы их сосчитать — тот самый Бог, который, как она надеялась, все эти годы охранял ее дитя.

Стряхнув с себя меланхолическую задумчивость, Кейт отошла от окна и вернулась к письменному столу. Штаб-квартира гудела от бурной деятельности, словно пчелиный улей. Джинджер мелькала тут и там, как, строевой сержант-инструктор, раздавая приказы многочисленным добровольным помощникам. В ответ они радостно улыбались и козыряли.

Шум и кажущийся беспорядок завораживали Кейт. Только здесь она могла еще держаться на ногах после долгого рабочего дня в суде.

Слушание дела о происшествии в доме престарелых началось рано утром. Потом, во второй половине дня, одно дело шло за другим непрерывной чередой, и от нескончаемого сидения на месте ноги у нее затекли чуть ли не до судорог.

Она чувствовала, что ей непременно следует заскочить в штаб-квартиру, поскольку у Джинджер накопилось несколько новых агитационных видеороликов для телевидения, и Кейт должна была их просмотреть. Сейчас она была погружена в раздумья, о чем должны говорить предвыборные плакаты и где лучше их разместить. Многие из добровольцев, роившихся вокруг Джинджер, уже успели созвониться со своими друзьями и известными им организациями и заручились их согласием выставить у себя такие плакаты, когда они будут готовы.

— Кейт!

Она стремительно обернулась. Рядом стояла Джинджер, у которой от недоумения брови сошлись над переносицей.

— Там какой-то мужчина хочет тебя видеть.

— Кто он?

Джинджер пожала плечами.

— Он не назвался. Говорит, что репортер.

Кейт откинула со лба пряди, выбившиеся из прически, и тоже нахмурилась. В ее планы ни в малейшей степени не входило отвечать на вопросы какого-то назойливого репортера.

— Передай ему, что о встрече надо договариваться заранее.

— Я так и предполагал, что вы это скажете.

У Кейт просто дух захватило, когда она услышала голос Сойера. Каким-то образом она ухитрилась сохранить самообладание; ей казалось, что любое движение будет признаком ее слабости.

Сойер подошел вплотную к столу и сложил руки на груди. И вот что плохо: тяготение, которое влекло ее к нему, нисколько не уменьшилось. От него, как и всегда, исходило ощущение силы. На этот раз на нем были джинсы, шелковая рубашка и высокие ботинки. Кейт чувствовала себя крайне неудобно — и в то же время в ней, под испытующим взглядом этих пронзительных зеленых глаз, нарастала ярость.

— Сюда, пожалуйста, — пригласила его за собой Кейт.

Сойер кивнул Джинджер, которая даже и не пыталась скрыть жгучее любопытство, а потом ответил:

— Благодарю, мэм.

Едва они вошли в пустующую комнату, Кейт закрыла дверь, быстро повернулась и окинула его свирепым взглядом.

— Как вы посмели показаться здесь?

В глазах Сойера тоже блеснул гнев.

— Мне нужно было с вами поговорить.

— Это еще недостаточная причина.

— Чертовски плохо, что вы так считаете, — сказал он сдавленным голосом, едва владея собой.

— Вы заверяли меня, что умеете сохранять благоразумие и конфиденциальность.

— Сейчас речь идет о деле.

Она залилась краской.

— Что вы хотите этим сказать?

— Видите ли, мне удалось кое-что разузнать, и я хотел бы вам доложить об этом, но если вам не угодно меня выслушать… — Он ронял слова с напускным равнодушием, но это давалось ему нелегко.

Кейт уловила намек, и ее тон стал более миролюбивым, хотя сердце забилось сильнее.

— Извините. Давайте послушаем ваши новости.

— Мотель пока стоит, где стоял.

Напряжение, которое постоянно держало Кейт в узде, ослабило свою хватку, и она почувствовала, что силы ей изменяют.

— Слава Богу. Я опасалась, что он мог рассыпаться в прах.

— И я тоже. Но я заполучил ниточку, которая вывела меня на старого сторожа; в те времена он работал в мотеле. — Он умышленно избегал подробностей, которые могли бы истерзать ее душу.

— И вы говорили с ним? — спросила она, затаив дыхание.

— Пока нет, но на днях поеду к нему в Хьюстон.

Оба помолчали, как будто каждый погрузился в собственные мысли. Сойер заговорил первым.

— Я сказал, что считал нужным, теперь ваша очередь рассказывать.

— Прекрасно. Что вы хотите узнать? — поинтересовалась Кейт, хотя догадывалась, что потом пожалеет о своем великодушии.