— Готовы позволить? — хмуро переспросил Гэннон.
Леди Маккейб милостиво кивнула и безмятежно улыбнулась:
— Да. Вот увидите, буду хорошо себя вести и неприятностей не доставлю.
— Поверю, когда увижу своими глазами, — буркнул. Кормак.
— Мэдди, если у тебя найдется свободное время, то я с удовольствием приму твою помощь.
Мэдди растерялась.
— Конечно, миледи. С радостью помогу, но все же считаю, что вам необходимо немедленно подняться к себе и лечь. Может быть, пока будете завтракать, расскажете, какая именно помощь необходима?
Мейрин обвела подданных недовольным взглядом.
— Не вижу ни одной убедительной причины, чтобы весь день лежать в постели.
— Убедительных причин очень много, жена.
Кормак и Гэннон заметно повеселели, а Мэдди с облегчением вздохнула. Мейрин обернулась и увидела мужа: Маккейб стоял у входа и, судя по всему, уже давно следил за препирательствами.
— Ну почему же ты постоянно, по каждой мелочи споришь и сопротивляешься?
Мейрин опешила.
— Это… это… очень грубо с вашей стороны, лэрд. Хотите сказать, что я упрямая? Нет, я вовсе не упрямая.
В поисках поддержки госпожа повернулась к подданным.
— Разве я упрямая?
Кормак сморщился, как будто только что проглотил клопа, а Гэннон внезапно обнаружил на полу что-то очень интересное и теперь внимательно рассматривал. Мэдди, однако, не сочла нужным проявлять осторожность и открыто рассмеялась.
— Так почему же ты не в постели, Мейрин? — строго спросил Юэн.
Она снова посмотрела на мужа.
— Потому что я чувствую себя гораздо лучше. Конечно, если не считать головной боли. Чем вы меня вчера напоили?
— Специальным лекарством от упрямства. Пожалуй, попрошу Герти сварить еще флягу.
Ответа у Мейрин не нашлось.
— Пойдем наверх, милая, пора перевязать рану, — сказал муж и, взяв Мейрин за руку, повел к лестнице.
— Но… я собиралась…
Юэн даже не дослушал.
— Все, что ты собиралась сделать, вполне может подождать. Если я решу, что опасность миновала и тебе действительно можно расхаживать по замку, то, возможно, и пересмотрю условия твоего заключения.
— Моего заключения? Ничего смешнее в жизни не слышала…
Юэн остановился и прервал тираду жены обжигающим, всепоглощающим поцелуем — совсем не нежным, а требовательным и… страстным. Видит Бог, Мейрин не хотела, чтобы он останавливался.
Когда же ей снова удалось вздохнуть, мысли решительно отказывались подчиняться.
Они стояли… возле спальни? Мейрин попыталась вспомнить, что их сюда привело.
— Так что ты хотела сказать, милая?
Мейрин напряженно наморщила лоб:
— Не помню.
Юэн с улыбкой открыл дверь, втащил жену в комнату и принялся стягивать с нее платье. Мейрин решительно отвела его руки.
— Не позволю порвать еще одно.
Юэн вздохнул.
— Но ведь то я приказал зашить. Всего лишь несчастный случай.
Мейрин удивленно подняла брови:
— Так это ты приказал зашить мое платье?
Маккейб сжал губы и посмотрел в сторону, как будто и не слышал вопроса.
— Лэрд, вы позаботились о платье?
— Разумеется, нет, — ворчливо отозвался господин. — Это женское дело. Мужчинам не пристало заниматься ерундой.
Мейрин просияла счастливой улыбкой и порывисто обняла мужа.
— Спасибо!
Юэн вздохнул и, укоризненно взглянув на жену, освободился из объятий.
— Когда же ты научишься сдерживать чувства? Если будешь так прыгать, рана снова разойдется.
Мейрин встала на цыпочки и, заставив Юэна наклониться, пылко его поцеловала.
Трудно было сказать, на кого из двоих порыв подействовал сильнее. Глаза Юэна вспыхнули, а ноздри затрепетали.
— Я и в самом деле хорошо себя чувствую, — заверила Мейрин. — Матушка Серинити часто повторяла, что меня хранит рука Господа. Все раны и ушибы заживают намного быстрее, чем у остальных. Бок, конечно, болит, но совсем немного. Скорее, слегка беспокоит. Так зачем же весь день лежать в постели?
— Сними платье. Я хочу убедиться, что все в порядке.
Мейрин недовольно вздохнула, развязала тесемки и спустила корсаж. Юэн посмотрел на голые плечи, и на лице его появилось напряженное выражение.
Вдохновленная пристальным вниманием мужа, Мейрин раздевалась дольше, чем требовалось для того, чтобы избавиться от обычного незатейливого платья. Волосы спустились на плечи и закрыли грудь; только розовые вершинки смущенно выглядывали из-за густых темных прядей. Юэн жадно пожирал их взглядом.
— Может, мне лучше лечь? — невинно уточнила Мейрин.
Юэн откашлялся.
— Да. Так, чтобы тебе было удобно. Я быстро справлюсь.
Она вытянулась на постели, не переставая наблюдать за мужем из-под длинных густых ресниц. Он ловко сменил повязку, но горячий взгляд продолжал блуждать по ее телу.
Вот, наконец, узкая полоска ткани плотно обвила талию, и Мейрин беспокойно пошевелилась.
— Сейчас не время для любви, — прошептал Юэн. — Но что же делать, если искушение непреодолимо?
Мейрин положила ладони на плечи мужа и внимательно посмотрела в его зеленые глаза — полные жизни и такие же прекрасные, как изумрудные холмы весной.
Юэн склонил голову и прикоснулся к ее губам. Сначала совсем легко, почти невесомо. Поцеловал в один уголок рта, потом в другой. Вернулся к середине и сладко вздохнул.
— Вкус солнца.
Удивительные слова переполнили душу Мейрин счастьем. Всем телом она ощущала его вожделение — неукротимое, горячее, пульсирующее. Бриджи с трудом сдерживали напор. Да и сама она сгорала от нетерпеливого желания.
— Юэн, а ты точно знаешь, что сейчас не время для любви?
Он застонал.
— Теперь уже нет. Искусительница!
Мейрин приподнялась и выгнулась мужу навстречу. Она и сама не понимала, зачем это сделала, но так оказалось лучше, спокойнее. Очень ей хотелось получить то, что мог дать только он — единственный на свете мужчина.
— Поцелуй, — потребовала она.
— О, с радостью! — отозвался Юэн. — Готов целовать тебя до тех пор, пока ты не запросишь пощады.
Губы его сомкнулись вокруг соска, а ладони стали гладить плечи. Мейрин прильнула к мужу, как кошка, мечтающая о ласке хозяина.
— Осторожнее, милая, — пробормотал Юэн. — Не забывай о ране.
О ране? Какая еще рана? Зачем думать о ерунде?
Юэн скользнул в развилку ее бедер и сквозь плотные завитки пробрался к чувствительным складкам. Несмотря на предупреждение, Мейрин не смогла сдержаться и импульсивно подалась навстречу. В глубине ее существа вспыхнул огонь и, упрямо разрастаясь, с каждым мгновением, с каждым прикосновением стал разгораться все ярче. Что это? Откуда? И что делать с неведомым чувством? Разве такое бывает?
Ответа она не знала, да и не хотела знать. Прикосновения супруга доставляли ей безмерное счастье, и хотелось лишь одного — чтобы он не останавливался. Сама того не замечая, Мейрин вновь и вновь просила продолжать.
Пальцы сводили с ума, а губы неутомимо ласкали грудь. Чувственное напряжение нарастало стремительно, приближая неминуемый взрыв.
Мейрин жалобно всхлипнула, схватила мужа за плечи и, умоляя о большем, приподняла бедра. Пальцы Юэна осмелели и теперь уже действовали с властной, почти грубой уверенностью.
Из груди Мейрин вырвался крик, но Юэн тут же приник губами к ее губам и заглушил стоны наслаждения страстным поцелуем.
Рана, неловкая повязка, боль и неудобства канули в небытие. Остались лишь волшебные волны наслаждения, уносившие Мейрин все дальше и дальше в неведомые просторы. И вот, наконец, она без сил упала на кровать, слишком утомленная для того, чтобы мечтать о чем-нибудь ином, кроме глотка свежего воздуха.
Юэн скользнул на бок и бережно обнял жену. Коснулся губами лба, провел ладонью по волосам. Он нежно ласкал ее до тех пор, пока чудесный туман не окружил, не окутал ее теплым сиянием.
— Спи, девочка, — шепнул он. — Отдых подарит тебе силы.
Слишком усталая, счастливая и потерянная, чтобы спорить, Мейрин закрыла глаза и погрузилась в темноту. Да, в качестве снотворного средства муж оказался намного приятнее эля.
Глава 21
Мейрин сладко зевнула и потянулась. Ласки Юэна подействовали на нее благотворно, и боль в боку уже почти не мешала.
Только сейчас она осознала, что, несмотря на твердое намерение заняться хозяйством, провела в постели, по меньшей мере, полдня. Мейрин нахмурилась и встала.
Конечно, Юэн специально все подстроил — какие сомнения? Заставил вернуться в спальню под предлогом перевязки, а потом ловко отвлек ее и усыпил бдительность — в прямом смысле. Подумать только, а ведь сначала ей показалось, что этот человек ничего не умеет!
Оказалось, что не только умеет, но и с готовностью пользуется собственным умением.
Мейрин открыла дверь и увидела Гэннона. Охранник сидел на полу, но, как только госпожа покинула комнату, поспешно вскочил.
— Неужели вы весь день меня караулили?
— Да, миледи. Моя прямая обязанность — обеспечить вам полную безопасность. А поскольку вы имеете обыкновение исчезать, то мы с Кормаком бросили жребий, кому сторожить дверь.
Открытие ее не порадовало: оказывается, стеречь госпожу — обязанность для воинов настолько неприятная, что им приходится полагаться на судьбу.
Мейрин направилась к лестнице, твердо решив поговорить с Мэдди без вмешательства мужа и его преданных воинов.
В зале Кормак пил эль в компании старейшин клана.
— Вы не знаете, где Криспен? — окликнула его Мейрин.
— Нет, миледи. Когда видел его в последний раз, мальчик играл с другими детьми. Может, поискать?
"Право на любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Право на любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Право на любовь" друзьям в соцсетях.