– Нет, – слабо произнесла Селия.
– Нет? – Дэвид подошел ближе, внимательно вглядываясь в нее. – Ты уверена, что это не его почерк?
– Нет. – Селия покачала головой. – Я не уверена. Я не знаю.
Дэвид опять переглянулся с братом.
– Мы должны его найти, – сказал он.
– Нет, – возразила Селия. Ее голос сделался громче и тверже. – Это письмо бессмысленно. Он никогда не поступил бы так ни со мной, ни с другой женщиной. Будь у него жена и ребенок, Энтони не бросил бы их. И никогда не обманул бы меня. Что это ему дает?
– Селия, ты богатая вдова, – сказал брат. – Вероятно, богаче, чем он.
– Ты этого не знаешь. – Она повернулась к матери. – Мама, ты веришь мне, правда?
Розалинда заморгала.
– Селия, мы должны попросить его объясниться, – начала она. Дочь отшатнулась от нее.
– Может, вам всем это и нужно, но мне нет. Я знаю, что Энтони так никогда бы не поступил.
На мгновение в комнате опять воцарилась тишина. Маркус посмотрел на Дэвида, а тот – на герцогиню, которая, готовая разрыдаться, ломая руки, смотрела на дочь.
– Но все эти истории о нем, дорогая, – в отчаянии прошептала она.
– В основном вранье! – взорвалась Селия. – Где лорд Уорфилд? Он знает Энтони. Спросите его!
– А что сказать женщине? – Маркус оперся на свой письменный стол и скрестил на груди руки. – Той, что утверждает, будто его жена.
Селия прижала ладони к вискам.
– Не знаю. Может быть, есть еще один джентльмен с таким же именем. Эта женщина могла растеряться и ошибиться. Может быть, она вообще ни разу в жизни его не видела, и все это окажется полнейшей нелепостью.
Дэвид кашлянул.
– Кх.
– Что?
Он, не отвечая, посмотрел на Маркуса. На лице брата снова появились суровые морщины.
– Что? – требовательно спросила Селия. – Говори, Дэвид!
– Она видела его раньше, – неохотно произнес он. – Я помню, что они были… компаньонами. Много лет назад.
– А потом?
Дэвид покачал головой еще до того, как Маркус задал свой вопрос.
– Не знаю. Мы с Гамильтоном сейчас редко встречаемся. Год назад он уехал куда-то в Уэльс, кажется, а после его возвращения мы общались нечасто.
Маркус перевел взгляд на герцогиню. Она вспыхнула.
– Я… честно говоря, я не знаю, Маркус. Последние несколько лет я редко бывала в Лондоне.
– Значит, нам придется подождать, – спокойно произнес Эксетер.
– Подождать? – повторила Розалинда.
– Возвращения Гамильтона, – пояснил Эксетер. – Как и сказала Селия, это может оказаться ужасной ошибкой. Он заслуживает право на объяснения. Но если Гамильтон не вернется сегодня, Селия… – Его взгляд смягчился. – Это будет выглядеть довольно подозрительно.
– Я не знаю, куда он отправился!
– Я приведу Уорфилда и Саймона, – сказал Дэвид. – Мы поедем его искать.
Маркус кивнул.
– Ханна позаботится о женщине и успокоит ее. А я пошлю кого-нибудь в Мейдстоун, попытаемся выяснить что-нибудь про письмо. Оттуда ли оно отправлено.
– Селия, идем со мной, – сказала Розалинда, положив руки на плечи дочери.
Та стряхнула их, остановилась, напряженная и несчастная, посреди комнаты и ответила дрожащим голосом:
– Нет!
Маркус подошел к ней, он выглядел очень озабоченным.
– Ты должна довериться мне.
– Но ему ты не веришь, – прошептала Селия.
Он вздохнул.
– Я хочу узнать правду.
– Я тоже.
– Но ты любишь его, – мягко произнес брат. – Я знаю, что значит любить кого-то так сильно, что готов ради него на все, даже на самопожертвование. Я должен знать, заслуживает ли этот мужчина тебя и твоей веры в него. – Селия закрыла глаза, и по щеке скатилась слезинка. Маркус крепко обнял ее. – Я тоже люблю тебя, – прошептал он. – Ты моя единственная сестра. И я хочу, чтобы ты оказалась права.
Селия кивнула, вытирая глаза.
– Знаю. Спасибо, Маркус. Я уверена, он докажет свою порядочность.
Брат улыбнулся, прикоснувшись к ее щеке.
– Вот и умница. А теперь позволь Дэвиду найти его, и мы все уладим.
Селия вытерла последние слезинки.
– Я хочу увидеть ее. Ту женщину.
Розалинда ахнула. Брови Маркуса взлетели вверх.
– Зачем?
– Мне это нужно.
– Дорогая, это не самое мудрое решение, – пробормотала мать.
Селия покачала головой.
– Я не хрупкий цветочек, мама. Где она?
Маркус посмотрел на герцогиню, затем снова на сестру.
– В малой гостиной.
Селия шла по дому с ощущением, будто смотрит на себя откуда-то издалека. Она знала – знала! – что Энтони ее не предавал, только не таким образом. Но больше Селия не знала ничего. Кто эта женщина? Зачем она здесь? И чего на самом деле хочет от Энтони или за всем этим кроется что-то совсем другое?
Дойдя до малой гостиной, Селия замедлила шаг.
Она хотела увидеть ее, а не разговаривать с ней. Подошла горничная с подносом, накрытым к чаю, наверняка по распоряжению Маркуса или Ханны. Она присела перед Селией в реверансе, открыла дверь и внесла поднос в гостиную. Селия шагнула вперед и заглянула внутрь.
Женщина оказалась старше, чем она ожидала. Высокая, привлекательная, но уже с сединой в волосах. Ее одежда была модной года два назад, но сейчас выглядела поношенной. Пока Селия наблюдала за ней, женщина взяла с подноса небольшое пирожное и протянула сидящему рядом с ней ребенку, маленькому мальчику, ножки которого даже не доставали до пола. Селия уставилась на малыша. Хорошенький мальчик, примерно ровесник Томаса, с кудрявыми светло-каштановыми волосами и темными глазами. Она вспомнила лицо Энтони, когда тот показал ей кондом после того, как они занимались любовью: это предотвращает зачатие, сказал он. Избавляет ребенка, не знающего, кто его отец, от жизни, полной страданий.
Селия разглядывала серьезное маленькое личико, пухлые ручки, жадно тянувшиеся к пирожному. Энтони никогда не бросил бы свое дитя.
Она тихонько попятилась прочь от двери. Пусть женщина и мальчик спокойно пьют чай. Медленными, осторожными шажками Селия пошла прочь. Где же Энтони? Он все объяснит, когда вернется.
Глава 26
Пылающая гневом, Розалинда пронеслась по коридорам к комнатам своей жертвы. Постучавшись в дверь, она тут же резко распахнула ее и требовательно воскликнула:
– Ну? Что вы теперь скажете про своего племянника?
Лорд Уорфилд удивленно посмотрел на нее.
Сияющая улыбка, которой он встретил герцогиню, исчезла.
– Что такое?
– Ваш племянник! Лжец, распутник, несостоявшийся двоеженец! Вообразите мое удивление, – ядовито добавила она, – когда Эксетер сообщил, что приехала жена мистера Гамильтона! Нет, не мое – вообразите удивление моей дочери!
– Жена? – Судя по выражению лица графа, ей удалось шокировать его. – У Гамильтона нет жены.
– И ребенок, – огрызнулась Розалинда. – В настоящий момент они сидят в гостиной.
Уорфилд отложил перо, встал из-за стола и неторопливо подошел к ней.
– Безусловно, дело в недопонимании…
– Единственный человек, который ничего не понимает, – холодно отозвалась герцогиня, – это я. Я, которая закрыла глаза на собственные сомнения и не попросила его уехать несколько недель назад. Я, не сказавшая ничего, когда он соблазнил мою дочь и уговорил ее выйти за него замуж. Я, слушавшая вас, и Дэвида, и Селию, когда вы заверяли меня, что он порядочный человек, хотя мне известно, что это не так!
– Ш-ш-ш, – пробормотал граф. – Вы расстроены, моя дорогая.
– Не смейте меня так называть, – предупредила Розалинда. Он, сконфузившись остановился.
– В таком случае, что вы хотите от меня услышать? Я говорю вам, что Гамильтон не женат, вы говорите – женат. Ваше мнение основывается на словах какой-то женщины. Полагаю, вам она незнакома?
– Я знаю, кто она такая. – Герцогиня вздернула подбородок. – Бывшая леди Драммонд. Не думайте, что я не слышала сплетен о них двоих много лет назад. Просто не знала, что они поженились.
– Драммонд, – пробормотал Уорфилд. – Он никогда и словом о ней не обмолвился. А уж последние несколько лет парень и вовсе жил затворником, поверьте.
– Ничего, он нашел время, чтобы обзавестись сыном.
– И вот тут я вам скажу, что этого быть не может. Гамильтон никогда не бросил бы своего ребенка, только не после того как собственный отец вышвырнул его из дома и внушил ему, что он бастард. – Граф нахмурил лоб. – И он не стал бы врать вашей дочери. Не такой уж он великий болван, что бы вы о нем ни думали. Во всем этом нет никакого смысла, так ведь? Двоеженство не очень-то легко скрыть. Он потерял бы все.
Розалинда отвернулась. Она не хотела прислушиваться к голосу рассудка. Она жаждала подтверждения и последующего утешения. Хотела публично высечь Энтони Гамильтона и разорвать его пополам. Герцогиня так злилась на него за то, что он сначала снова сделал ее дочь счастливой, а потом обрушил на нее все это, что не желала слышать защитные речи.
– Селия будет сломлена. Я не вынесу ее горя!
– Да говорю вам, это не может оказаться правдой. – Сочувствие и озабоченность графа могли ослабить ее возмущение и обнажить отчаяние. Розалинда крепко сжала зубы, когда он подошел ближе. – Если это правда, я возьму кнут и лично выпорю парня, – продолжил Уорфилд. – Если это правда, я больше ни слова не скажу в его защиту. Сможете обвинять Гамильтона бесконечно, вышвырнуть его из дома, навсегда забыть о знакомстве с ним, я возражать не стану. Но ради дочери вы должны подождать, чтобы действительно убедиться в его виновности.
Герцогиня смогла только покачать головой.
– Селия, – сказала она. Ее голос начал дрожать. – Она в него верит…
Граф взял ее за руку. Немного посопротивлявшись, Розалинда позволила ему подвести себя к дивану. Она упала на диван, Уорфилд сел рядом.
– Все пошло не так, как я рассчитывала, – в отчаянии произнесла герцогиня. – Я надеялась, что этот загородный прием взбодрит Селию – она была такой подавленной и молчаливой. Тихой, как призрак, и почти такой же бледной. Я боялась за ее жизнь – она впала в такую хандру. И я вовсе не ожидала, что за этот месяц дочь в кого-нибудь влюбится, во всяком случае, не таким шокирующим образом и не с таким скандальным результатом. Я так скучала по своей дочери, лорд Уорфилд, и всего лишь хотела снова увидеть ее счастливой.
"Правила соблазна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Правила соблазна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Правила соблазна" друзьям в соцсетях.