Но он не стал спускаться вслед за ней с холма.

Гарриет уже велела слугам укладывать вещи. Леди Хилленби и леди Элтон торопили людей рассаживаться по каретам. Розалинда появилась запыхавшаяся и растерянная.

– Чем вы там занимались с лордом Уорфилдом? – Гарриет с любопытством посмотрела на подругу. – Вас не было целую вечность.

– Ветер. – Розалинда показала на шляпку. – Сорвал ее.

– А. – леди Трокмортон как-то странно смотрела на герцогиню. – Это многое объясняет. Ты выглядишь расстроенной.

– Конечно, – ответила Розалинда. – Мой прелестный пикник будет испорчен из-за дождя. Спасибо, что проследила за всем. Селия, поедешь домой со мной? – окликнула она дочь, стоящую совсем рядом.

– Нет, мама, – ответила та. – Я поеду с Ханной.

Герцогине оставалось только улыбнуться и кивнуть. А она так надеялась избежать слишком любопытных взглядов леди Трокмортон по дороге домой! Воображение, напомнила себе Розалинда.

– О, мама, можно мы тоже поедем с ее светлостью? – крикнула Дафна.

– Да, пожалуйста, – подхватила Китти. – Пожалуйста, мама!

Герцогиня направилась к каретам, пока Гарриет разговаривала с дочерьми и давала им свое разрешение поехать с Ханной. Она подозревала, что девушек гораздо больше интересует мистер Бичем, который управляет открытой каретой Ханны. Гарриет следует повнимательнее следить за своими дочерьми, если она хочет избежать скандала с участием одной из них. Чего не получилось у самой Розалинды.

Она немного ускорила шаг. Чертов мистер Гамильтон. Чертов граф Уорфилд. Розалинда будет счастлива больше никогда не видеть ни того, ни другого.

К тому времени, когда Гарриет тоже села в карету, герцогиня уже достигла верхней точки кипения. Только благодаря десятилетиям практики она умудрялась сдерживаться.

– Уорфилд читал тебе нотации, да? – с сочувствием спросила подруга.

Розалинда сжала губы и ничего не ответила.

– Он выглядит виноватым, – продолжала Гарриет, оглянувшись на место для пикника. – И совсем не испуганным. Боже, я восхищаюсь твоей силой духа – взять и пойти с ним!

– Гарриет, прошу тебя, – скомандовала герцогиня.

– Такой же, как племянничек. – Леди Трокмортон неодобрительно прищелкнула языком. Она так внимательно следила за лордом Уорфилдом, что вообще не обращала внимания на Розалинду и не замечала, в каком та опасном настроении. – В этих двоих есть что-то особенное. Но ведь они не кровная родня, правда? Младший больше похож на сирену, заманивает к себе женщин. А граф охотник. Могу представить, как он хватает женщину и тащит ее куда-нибудь, чтобы сделать с ней бог знает что. Знаешь, когда он потребовал, чтобы ты сопроводила его к руинам, я едва не решила, что он тебя там изнасилует! Это все необузданный шотландский нрав, вот что…

– Да замолчи ты! – закричала Розалинда. – Ничего он не сделал!

– Ну! – Гарриет опешила. – Я уверена, что не заслужила подобного обращения.

Герцогиня сердито посмотрела на нее, но, к счастью, в этот момент в карету сели Элтоны. Разговор был окончен, но мучительные размышления продолжали терзать Розалинду.

Глава 18

Селия уже пожалела о своем решении поехать вместе с Ханной, как только Дафна и Китти уговорили мать разрешить им присоединиться к герцогине. Она надеялась на спокойную поездку, но поняла, что вместо этого придется терпеть бесконечную бессмысленную болтовню. Девочки Трокмортон, очевидно, решили, что лорд Уильям уже не столь очарователен, как был до того, когда ему пришлось на коленях выползать с конюшенного двора, чтобы его не затоптал собственный взбесившийся конь, и перенесли свое внимание на мистера Бичема. Несомненно, именно потому, что он правил каретой Ханны, девочки и пожелали поехать в ней. Селия посмотрела на свою невестку; та выгнула бровь, красноречиво выражая безмолвное согласие с мыслями Селии.

Саймон подогнал карету (все остальные экипажи уже тронулись с места) и спрыгнул, чтобы помочь Ханне и Селии забраться в нее. Китти оттолкнула сестру в сторону, стремясь оказаться следующей, но Дафна не собиралась оставаться на вторых ролях.

– Ой, мой зонтик! – закричала она, хватаясь за руку мистера Бичема, чтобы он помог ей подняться на ступеньку. – Я забыла зонтик!

Саймон как-то странно посмотрел на нее и помог спуститься на землю.

– Ты помнишь, где оставила его, Дафна? – окликнула сестру Китти, свесившись через бортик открытой кареты.

Дафна осмотрелась, затем устремила беспомощный взгляд широко распахнутых глаз на Саймона.

– Не помню. Может быть, нам нужно просто пойти и поискать.

– Я пойду с тобой. – Китти выбралась из кареты.

– Нет! Это совершенно ни к чему, – возразила Дафна. – Мы найдем его и без твоей помощи.

– Ерунда. Три пары глаз всегда лучше двух, правда, мистер Бичем? – Она похлопала ресницами, глядя на Саймона.

Он с раздражением посмотрел на Дэвида, подъехавшего, чтобы выяснить, в чем причина задержки. Риз только поднял брови, и Саймон неохотно согласился с Китти. С девушками по обе стороны мистер Бичем отправился на поиски, пожалуй, единственный из всей троицы заинтересованный в том, чтобы поскорее найти пропавший зонтик.

– Бедный Саймон, – с сочувствием произнес Дэвид, глядя им вслед.

– Ты что-то не поспешил ему на помощь, – усмехнувшись, заметила Ханна.

Дэвид рассмеялся.

– О, с ними ему никакая опасность не грозит. Две глупые девчонки без единой здравой мысли в голове. Парень каждый день имеет дело с чистокровными жеребцами.

– Это совершенно другой вид, чем глупые девчонки.

Дэвид отмахнулся.

– Ему лучше научиться справляться с ними сейчас. Смотрите, он уже взял все в свои руки.

Саймон торопливо шел по траве и тащил за собой барышень Трокмортон.

– С твоей стороны бессовестно бросить его одного, – сказала Селия брату. – Они будут болтать, пока у него не отвалятся уши.

– О, так пусть лучше они меня заболтают до полусмерти?

– С тобой бы они так не болтали, – заметила Селия, невольно подумав, что если бы Энтони не ускакал вперед с остальными джентльменами, он бы обязательно спас Саймона от Дафны и Китти. От одного его присутствия они бы утратили дар речи, Селия не раз видела, как умело он этим пользовался. Собственно, чем больше она об этом думала, тем отчетливее понимала, что мистер Гамильтон частенько использует свою скандальную репутацию выгодным образом.

– Правда? – Дэвид скорчил гримасу. – Сомневаюсь, что кто-нибудь способен помешать этой парочке трещать как сороки.

На противоположном конце лужайки Саймон вроде бы заметил зонтик. Дафна и Китти, похоже, изо всех сил пытались заставить его идти медленнее, каждая тянула его за руку и старалась привлечь внимание мистера Бичема. К тому времени, когда они вернулись к карете, лица у всех троих раскраснелись: у Дафны и Китти, потому что они тяжело дышали, у Саймона от раздражения. Но, как и сказал Дэвид, даже это не помешало девочкам Трокмортон безостановочно трещать, пытаясь привлечь внимание Саймона.

– Пожалуй, я пойду пешком. – Ханна открыла дверь кареты и спустилась на землю. Селия, не задумываясь, отправилась следом за ней.

– Но это же не меньше трех миль! – воскликнула какая-то из барышень Трокмортон.

– Едва две наберется, если через поля, – заверила Ханна. – Я уже сто лет не совершала настоящих прогулок. А вы езжайте. А то ваша мама забеспокоится.

– О, конечно. – Дафна радостно посмотрела на Саймона. Тот молча помог ей забраться в карету.

От общей толпы отделился грум и направился в их сторону, чтобы узнать, почему они так задержались. Должно быть, Дэвид все же пожалел Саймона и крикнул:

– Эй, Бенвик, бери вожжи и уступи мистеру Бичему свою лошадь!

Произошедшая замена очевидно поубавила радость Дафны и Китти.

Селия посмотрела на брата. Тот ухмыльнулся.

– Не могу допустить, чтобы они свели парня с ума, – пробормотал Дэвид, глядя, как отъезжает карета, а Саймон спокойно едет перед ней верхом.

– Я бы точно сошла с ума, если бы мне пришлось слушать их еще хотя бы минуту, – сказала Ханна. Дэвид снова ухмыльнулся, а Селия заулыбалась.

– Значит, я не одна страдала?

– Господи, нет. – Ханна вздрогнула. – Не думаю, что их мать понимает, насколько они глупы.

– Матери редко что понимают, – задумчиво произнесла Селия. Она заметила, как Ханна посмотрела на нее, но чуткая невестка ничего не сказала.

– Ханна, ты уверена, что хочешь идти пешком? – спросил Дэвид. – Может, поскакать вперед и прислать за вами другую карету?

Она засмеялась.

– Нет-нет, я действительно хочу прогуляться.

– И я тоже, – добавила Селия.

– Может, мне пойти с вами?

– Нет-нет, – повторила Ханна. – С нами все будет в порядке. Ты лучше проследи, чтобы мистер Бичем не ускакал до самого Эссекса.

Он засмеялся и вскинул вверх руки.

– Как пожелаете. Если вы не вернетесь домой вовремя, Маркус вызовет местных стражей порядка.

Они помахали ему и отправились на прогулку. Довольно долго продолжалось дружеское молчание. Хорошо, что Ханна не испытывала потребности каждый час справляться о здоровье Селии, а также уговаривать ее что-нибудь купить, поесть, пойти туда или сюда. Вот бы мама вела себя столь же благоразумно.

– Что-то случилось? – внезапно спросила Ханна.

Селия вздрогнула.

– Почему?

– Ты очень тяжело вздыхаешь. Мы слишком быстро идем?

– Нет. – Селия снова вздохнула. – Я просто наслаждалась тишиной.

– Могу позвать Дафну и Китти, если тебе стало слишком спокойно. – Ханна лукаво улыбнулась. – Или шум в твоей голове еще не прекратился?

Обе засмеялись.

– Ханна, – поддавшись порыву, сказала Селия. – Могу я у тебя спросить… в смысле… ну, то есть мне бы хотелось узнать кое-что очень личное. О том, как быть вдовой.

Ханна вышла замуж за Маркуса так давно, что Селия почти забыла, что она до этого уже была замужем несколько лет за сельским викарием. А когда тот умер, Ханна познакомилась с Дэвидом, который и свел их с Маркусом.