– Не стоит ли достать книгу правил? – спросила тетя Виола, и ее выцветшие голубые глаза засветились от предвкушения. – Она никогда еще нас не подводила.
– «Правила помолвки»… Где же она? Я помню, что ставила ее на эту полку… Ах, вот она. – Тетя Летиция вынула алую книгу и трепетно ее обняла. – Для твоих сестер она стала просто чудотворной.
– Да, я знаю. Тетушка, я очень ценю вашу готовность помочь, но искренне хотела бы сама придумать решение, если вы не против. – Мередит закусила губу. – А где сейчас Ханна?
– Уже здесь.
Мередит обернулась и увидела, как Ханна входит в дверь. И широко улыбается.
– Мередит, бога ради, почему на тебе надеты пиджак и бриджи?
– Долгая история. Однако можешь не сомневаться: очень скоро я все тебе расскажу. – Мередит пересекла комнату и взяла Ханну за руку: – Пойдем со мной, мне нужно переодеться в нечто более уместное. Я все тебе расскажу, и мне отчаянно нужно с тобой посоветоваться.
– Посоветоваться? О чем?
– Дорогая, Ханна еще так юна, – заныла тетушка Летиция. – Возможно, тебе на самом деле требуется наставничество кого-то… более опытного в общении с джентльменами?
Мередит повернулась и заглянула обратно в библиотеку. Обе тетушки выглядели совершенно раздавленными тем, что не их попросили о помощи.
– В другом случае, возможно, тетушки, однако Ханна – сестра Чиллтона, и кто лучше нее сможет помочь мне понять, что он чувствует? – Она заглянула в яркие аквамариновые глаза Ханны. – Ты поможешь мне?
– Я полагаю, да. Если ты думаешь, что это поможет.
– Думаю. Однако мы должны поторопиться. У нас мало времени, понимаешь? Мы должны найти способ исправить эту ситуацию, пока Чиллтон не явился за тобой, иначе, боюсь, никакой свадьбы не будет – никогда.
Императив девятый
Не доверяйте развратнику.
Меньше часа спустя Мередит и Ханна, взявшись за руки, как две перепуганные школьницы, начали красться вниз по лестнице, заслышав низкий мужской голос в приемной.
Сердце Мередит ритмично стучало в ушах, поскольку она была уверена, что это не кто иной, как Чиллтон, приехавший забрать Ханну. Она не должна была так волноваться. Но ничего не могла с собой поделать. В конце концов, Лэнсинг предложил вполне правдоподобное объяснение ее необычного вида в «Таттерсоллз», не так ли?
И этим же объяснением она поделилась с Ханной. Однако после некоторого обсуждения Мередит и Ханна решили, что на всякий случай лучше подготовить для Чиллтона вспомогательную историю. Придуманная история тоже была неплоха, без лишнего жира и гари. Чиллтон проглотит ее целиком – по крайней мере, так заверяла ее Ханна.
Мередит этому не слишком верила, но другого выхода у нее не было и оставалось полагаться на план. В конце концов, мужчина уже здесь, и времени усиливать позиции просто не было.
– Ты готова? – прошептала Ханна, когда они остановились у двери в приемную.
– Нет, но я должна это сделать, чтобы спасти отношения с твоим братом. – Мередит взялась за дверную ручку и даже почти нажала ее, когда поняла, что мужской голос, смешивающийся со щебетом тетушек, принадлежит не Чиллтону. Тембр был слишком низок.
Слава богу! Ее плечи расслабились, и внезапная волна облегчения помогла воспрянуть духом.
Дверь с легким шорохом отворилась, сквозняк из прихожей растрепал кудряшки у щек Мередит, и она столкнулась лицом к лицу с тетушкой Летицией.
– Я так и думала, что это вы тут шепчетесь за дверью. Входите, входите. Вы ни за что не догадаетесь, кто решил нанести нам визит.
А визитер стоял за ее спиной, возвышаясь над крошечной тетушкой, фигура которой напоминала репку.
– Лорд Лэнсинг!
– Собственной персоной, хотя почему это вас так удивляет, мисс Мерриуэзер? Вы же не думали, что я отправлю вас прочь в своей карете, а затем окажусь таким чурбаном, что не проверю, благополучно ли вы добрались?
Краешки его губ слегка подрагивали. И чтобы у Мередит не осталось сомнений в том, что он сдерживает улыбку, Александр подмигнул ей поверх головы тетушки.
– В конце концов, я ведь джентльмен. – Он посмотрел на тетушку Виолу, и его тон стал доверительным и фамильярным. – Хотя, надо сказать, некоторым до сих пор сложно поверить в это даже после не одного, а двух галантных спасений.
Ресницы тетушки Виолы, попавшей под его чары, затрепетали.
– Я верю вам, лорд Лэнсинг.
– И я, – добавила тетя Летиция.
Ханна подобрала юбку и пробралась мимо Мередит.
– И я!
Все взгляды устремились на Мередит.
Она тоже подавила улыбку.
– Я отложу вынесение суждения до тех пор, пока не появятся дополнительные доказательства.
Недовольно щелкнув пальцами, тетушка Виола издала долгий вздох.
– В этом вся наша девочка. Упрямая, как все в этом возрасте.
– Алекс… лорд Лэнсинг, мое удивление при виде вас здесь можно объяснить тем, что мы с Ханной ожидали увидеть мистера Чиллтона. Он обещал ее забрать.
– Ах, понятно. – Александр предложил одну руку Ханне, другую Мередит и повел их к диванчику.
Раздался мягкий хлопающий звук, и Мередит, обернувшись, увидела, как тетя Летиция постукивает по пустому месту на диване между собой и сестрой.
– Лорд Лэнсинг, садитесь. Нам будет куда удобнее беседовать, когда не нужно будет все время запрокидывать голову. – Ее рука непроизвольно коснулась основания шеи.
– Вы правы. – Александр пересек приемную и уселся настолько вежливо, насколько это позволял небольшой зазор между пышным бедром, с одной стороны, и костлявыми ножками – с другой. – Я как раз собирался сообщить мисс Мерриуэзер, что мистер Чиллтон был здесь, но ушел всего пару минут назад.
– Мой брат был здесь? – Ханна вскочила на ноги. Алые пятна выступили на ее щеках. – И он оставил меня… снова?
– Да, дорогая. Он… зашел… лишь на миг, когда вы с Мередит были еще наверху. – Помахав рукой в воздухе, тетя Виола убедила Ханну сесть. – Не ворчи, девочка, твой брат оставил для тебя фаэтон.
Глаза Ханны сузились.
– Как предусмотрительно с его стороны.
– Действительно, разве нет? – кивнула Виола. – Погода чудесная, и он решил прогуляться домой пешком. Это ведь недалеко.
– Он сказал, что вы, мисс Чиллтон, знаете, как управляться с фаэтоном. – Александр слегка подался вперед. – Однако я почел бы за честь, если бы вы позволили мне управлять им вместо вас.
Ханна недовольно фыркнула:
– Нет-нет. Он прав. Я умею водить фаэтон. И довольно часто это делаю. Мой брат не хочет тратить лишних средств на кучера, так что мне пришлось обучиться самой.
Эдгар, преданный слуга тетушек, вошел в приемную и поклонился своим нанимательницам.
– Не беспокойся, Ханна. – Тетушка Летиция посмотрела на сестру, и обе старые леди поднялись, заставив Лэнсинга тоже вскочить на ноги. – Наш экипаж уже готов. Мы с сестрой отвезем тебя домой. А один из наших лакеев последует за нами в… – она прочистила горло, – фаэтоне твоего брата.
– О, благодарю вас. – Ханна разочарованно скользнула взглядом по лорду Лэнсингу, и Мередит поняла, что подруга уже сожалеет о том, что отказалась от его предложения проводить ее домой. – Но я не хочу быть обузой.
– Не волнуйся. – Тетя Виола взяла у Эдгара свою накидку и ослепительно улыбнулась. – Ты ничуть нас не обяжешь. Нам с сестрой полезен свежий воздух.
Тетушка Летиция вышла в коридор и набросила на плечи легкую лавандовую шаль.
– Пойдем, дитя. Твой брат наверняка беспокоится о тебе.
– В этом я сильно сомневаюсь, – пробормотала Ханна, принимая из рук Эдгара свою соломенную шляпку.
Александр проследовал за женщинами к двери.
Заметив, что он собирается уходить вместе с ними, тетушка Летиция подняла свою трость и выставила ее горизонтально перед собой, словно загораживая ему путь.
– Милорд, я была бы вам очень благодарна, если бы вы остались с Мередит, пока нас не будет. У нее был такой тяжелый день, и я не осмелюсь просить ее к нам присоединиться.
– Тетушка, но он холост, – запротестовала Мередит.
– Энни, твоя горничная, будет здесь, – утешила ее тетя Виола. – А потому, лорд Лэнсинг, вам нет нужды волноваться о пристойности.
С заговорщической улыбкой тетушки переглянулись.
Александр широко улыбнулся в ответ:
– Я польщен тем, что вы доверили мне свою внучатую племянницу. – Затем он обернулся и опалил Мередит взглядом. – Это будет весьма приятное время, я уверен.
Юпитер. О чем только думают тетушки?
Словно уловив ее сомнения, тетушка Летиция поймала Мередит за запястье и потянула за собой к парадной двери.
– У тебя есть отличная возможность провести еще немного исследований, не так ли?
Закончив свои слова совершенно неуместным хихиканьем, тетушка последовала за сестрой и Ханной на воздух и сошла по ступенькам на улицу.
О боже. Напряжение сжало Мередит изнутри, когда она с ужасом осознала, что происходит. Тетушки решили отказаться от Чиллтона и обратили свои взоры заслуженных свах на лорда Лэнсинга.
Мередит стояла в дверном проеме, махая на прощание сияющей карете тетушек, за которой плелся кривой и потрепанный фаэтон Лэнсинга, пока те не исчезли с Хановер-сквер.
Возвращаясь к Александру, она мельком заметила свое отражение в зеркале над камином. И с удовольствием увидела, что выражение ее лица было спокойным, почти безмятежным. Однако еще большим было ее изумление, поскольку Мередит чувствовала себя неуверенной и взвинченной, как в тот день, несколько лет назад, когда ее представили королеве.
– Скажите, Александр… Как получилось, что вы уже были здесь, когда Чиллтон явился за Ханной? Ваша карета не могла бы вернуться за вами так быстро.
– Вы правы. Чиллтон меня подвез. Что очень мило с его стороны, учитывая происшедшее, вы со мной согласны?
– Я думала, что, когда оставила вас, вы были ближе к обмену ударами, а не любезностями.
"Правила обольщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Правила обольщения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Правила обольщения" друзьям в соцсетях.