– Ах, верно. Прости, дорогая. – Бет испустила долгий печальный вздох и оттопырила нижнюю губу. – У меня совершенно вылетело из головы, что тебя бросили у алтаря в церкви Святого Георгия.

Ярость заполнила каждую клеточку Мередит. Она ощутила, как руки сжимаются в кулаки, и, если бы тетушки не вклинились между ней и Бет, новоиспеченная мать явно щеголяла бы с пурпурной разбитой губой.

– Ну конечно же, вы не слышали, миссис Августин. Вы же, будучи ограниченной своим положением, отдалились от событий высшего общества, – сказала тетушка Летиция.

Тетя Виола обвила рукой талию своей внучатой племянницы:

– Видите ли, Мередит почти что помолвлена с мистером Чиллтоном с Рассел-сквер.

– Н-неужели? – пролепетала Бет.

Ха! Было приятно видеть, как миссис Августин хватает воздух, не находя ответа.

– По правде говоря, – высокомерно добавила тетя Летиция, – я ни капли не сомневаюсь, что мы еще до Нового года соберемся на завтрак по случаю свадьбы.

– Это правда, Мередит? – Взгляд Бет стал пронзительным, в нем явно сквозило подозрение.

– Да. – Мередит внутренне напряглась, когда это слово сорвалось с ее губ.

– Что ж, я буду считать дни до этого счастливого события. – Бет развернулась и кивнула окружившим их дамам. – Мы все будем ждать с нетерпением. Верно, леди?

И все женщины согласно закивали, отчего щеки Мередит запылали, как если бы к ним прижали утюг.

Теперь, если Чиллтон вскоре не сделает ей предложения, в глазах общества она, помимо всего остального, навечно останется лгуньей.

* * *

– Проклятье, друг мой, я просто не знаю, сколько еще выдержу это джентльменское поведение. – Джорджи послал своего мерина на небольшой уклон возле центра Гайд-парка и заставил его поравняться с конем Алекса, чтобы тот лучше его слышал. – Ты просто… ну, не знаю… с тобой больше не весело.

Александр на это только хмыкнул. Но ведь друг говорил правду. Диктат старика действительно осложнял его жизнь и, проклятие, делал его куда старше собственных лет. Не далее как прошлым вечером Алекс вырвал седой волос, который обнаружил торчащим из правого бакенбарда. Пришлось звать Первого, чтобы проверить всю голову и убедиться, что в его блестящей черной шевелюре больше не прячутся подобные сюрпризы.

– А теперь он хочет, чтобы ты женился на этой девчонке Мерриуэзер. – Джорджи глядел на него искоса, пока их лошади выбирались из травы на грунтовую Роттен-Роу. – Знаешь, – Джорджи немного помолчал, – говорят, что ее бросил у алтаря этот мерзавец Померой.

– Я тоже слышал. Поначалу меня это беспокоило, но затем я послал Первого выяснить все детали.

– Занятная история?

– Едва ли. Тетушки мисс Мерриуэзер, Фезертон, занимают высокое положение в обществе. Померой, очевидно, решил, что союз с их племянницей очень выгоден, и начал обхаживать мисс Мерриуэзер, которая тогда была совсем девчушкой.

– О, я вижу, к чему ведет эта история.

– И ты не ошибаешься. Как только он получил свое, тут же торопливо потянул нашу мисс в церковь Святого Георгия в надежде окольцевать ее, пока тетушки не спохватились.

Джорджи сдвинул рыжие брови:

– Хороший план. Но почему он оставил ее рыдать у алтаря?

– Потому что Померой дурак. Он рассчитывал, что мисс Мерриуэзер обладает тем же богатством, что и тетушки. – Александр натянул поводья, заставляя коня замедлить шаг. – Осознав свой просчет, этот олух тут же сбежал в Корнуолл в поисках какой-нибудь не столь именитой богатой наследницы, оставив мисс Мерриуэзер переживать в одиночестве.

– С запятнанной репутацией.

Александр остановил коня:

– Пусть ее и бросили в церкви Святого Георгия, но, поверь мне, ничто не заставит померкнуть этот бриллиант.

– О, так она, по крайней мере, симпатичная?

– Боже, да. Она потрясающая, но… не в том роде, который сейчас в моде. Огненные волосы, чудесные голубые глаза, фарфоровая кожа…

Джорджи рассмеялся:

– Так вот кто владелица того волоска, который ты недавно обнаружил. Уже опробовал девицу в деле, а? Черт побери, Лэнсинг, а что об этом сказал бы твой отец?

– Ничего бы он не сказал, поскольку с этой женщиной я был истинным джентльменом – хоть и не отказался бы насладиться ее красотой. Вот только она ни капли в том не заинтересована.

– А вот это уже нечто. Ты так быстро потерял сноровку?

Александр напрягся:

– Едва ли. Похоже, мисс Мерриуэзер уже помолвлена.

Джорджи фыркнул от смеха:

– С каких пор это тебя останавливает?

– Ни с каких… И не остановит. – Александр медленно выдохнул. – И все же мне есть над чем подумать.

– Да над чем тут думать, черт бы все это побрал?

– Мой отец хочет, чтобы я женился на ней. Если я скажу ему, что мисс Мерриуэзер уже помолвлена, он просто подберет другую, более доступную. И, вполне возможно, она будет и вполовину не так хороша.

– Что ж, тогда у тебя есть только один выход.

Александр снова натянул удила и, когда черный жеребец остановился, внимательно уставился на Джорджи, ожидая услышать мудрый совет.

– Да почему я должен тебе это рассказывать? В конце концов, это ты у нас мастер, когда дело касается обмана. – Джорджи остановил своего мерина. – Не говори ничего графу. Он ведь так и сидит в своей провинции, верно?

– Последние десять лет.

– Вот, и едва ли за эти годы он стал проницательнее.

– Ты не видел, каким он был во время последнего визита. На этот раз он серьезен. Он убедил себя, что я каким-то образом скомпрометировал мисс Мерриуэзер, хотя я знаю, что это лишь уловка, дабы загнать меня в церковную мышеловку, пока сезон не закончился. Нет, если эта Мерриуэзер помолвлена, как она заявляет, отец вскоре об этом узнает.

– А у тебя, похоже, есть в этом какие-то сомнения?

Александр прищурился, глядя на солнце, затем снял шляпу и взъерошил пальцами влажные волосы.

– Могу лишь сказать, что я не уверен в существовании этой помолвки. Второй проверил все статейки со слухами в «Лондон Таймс» и не нашел упоминания о том, что она помолвлена. И все же я должен узнать это наверняка, причем до конца недели.

– И что, если, вопреки ее заявлениям, она все еще не помолвлена? – спросил Джорджи.

– Тогда мисс Мерриуэзер будет в моем распоряжении.

Губы Джорджи растянулись в улыбке.

– И твое наследство будет…

– Снова моим. Полностью. – Александр позволил себе самодовольно улыбнуться, но затем его мысль устремилась дальше. – Джорджи, у тебя есть при себе парочка лишних гиней?

Джорджи похлопал себя по карманам, оценивая вес кошелька.

– Да, есть. Решил заглянуть по пути к Уайту?

– Почти. – Александр потеребил кромку своей шляпы. – К Локку. Раз уж я собираюсь покорить мисс Мерриуэзер, мне не помешает новый цилиндр из бобрового фетра.

* * *

– Вполне пристойно. – Мередит разглядывала свое отражение в напольном зеркале. – Как думаешь, Ханна? Возможно, белое льняное платье будет более уместно?

– По правде говоря, я думаю, что брату совершенно все равно, какое платье на тебе надето.

Мередит прикусила губу. У нее оставалось все меньше времени. Не пройдет и часа, и мистер Чиллтон – как и другие мрачные гости, которые, впрочем, Мередит совсем не интересовали, – появится на ежемесячном музыкальном вечере, который устраивают ее тетушки, а она все еще не выбрала платье.

– Но ему не все равно, Ханна. Я была уверена, что Ар… мистер Чиллтон сделает мне предложение в этот вторник. Но он не сделал, и я знаю, что всему виной мое сапфировое платье французского кроя. Я, наверное, выглядела в нем как потаскуха или как… хотя мне это платье казалось вполне милым.

Внезапно она припомнила, каким восхищенным взглядом лорд Лэнсинг отметил ее платье. И помотала головой в надежде выбросить его образ из мыслей. Неважно, что он там мог подумать. Он развратник, напомнила она себе. Самовлюбленный и недостойный доверия ловелас.

В отражении она видела Ханну, которая сидела на кровати под балдахином, болтая ногами от крайней скуки.

– Я действительно сомневаюсь, что дело в платье. Мой брат просто не думает о таких вещах. Может, ему перышко в рот попало.

Мередит развернулась к ней лицом:

– Ты правда считаешь, что это и все?

– Да. – Ханна соскользнула с кровати и поднялась. – Милая, джентльмены не каждый день просят руки у девушек из столь знатных семей. Я не сомневаюсь в том, что его мучат страх и беспокойство… и он не знает, примешь ли ты…

Мередит схватила Ханну за плечи:

– Но я приму его предложение. Правда, приму. Убеди его в этом, пожалуйста. Со мной ему совершенно нечего бояться.

Ханна рассмеялась, убирая прядку волос, упавшую на лицо Мередит.

– Да не беспокойся ты так об этом. Я обязательно расскажу ему о твоих чувствах – хотя, думаю, это и не понадобится. Скорее всего, он собирается сделать тебе предложение этим же вечером.

Ответив слабой улыбкой, Мередит взмолилась про себя: небо, пожалуйста, пусть Ханна будет права.

Она не выдержит унижения, будучи отвергнутой… во второй раз.

* * *

В тот миг, когда Чиллтон встретился с ней глазами, Мередит поняла, что девичье белое платье с простой вышивкой было совершенно правильным выбором. В нем она выглядела года на три моложе своих лет.

Даже Ханна, которая пребывала в самом расцвете юности, заявила, что их можно назвать двойняшками – не близнецами, последнему мешает цвет волос. Прическа Мередит сияла медью, а волосы Ханны были черны, как вода в глубине колодца.

С чего бы Мередит стала спорить? В этом платье она не только выглядела, как выпускница школы, но и ощущала себя гораздо моложе своих лет, а ведь ей уже двадцать один – почти старая дева.

О, от нее не укрылся насмешливый взгляд миссис Бет Августин, которым та смерила девичье белое платье, но, честно говоря, Мередит не собиралась беспокоиться по этому поводу. Во всяком случае, не сегодня. Сегодня ей было важно лишь впечатление Чиллтона, и, судя по его крайней внимательности этим вечером, новая, скромная Мередит заслужила полное его одобрение.