— Да? И лошадь?

— Какая лошадь?

— Лошадь. Я думаю, у нас с вами будет разговор. Лошадь…

— Вы преступник?

Чеченец улыбнулся глазами и уголками губ и промолчал.

— Как ваше имя?

— Товарищи зовут меня Бек. Султан-Бек.

— Что же вам нужно, господин Султан-Бек?

— Вам нужно, господин Блейк. Вам нужно. Я знаю, что вам нужно. Сколько вы заплатите за лошадь?

Блейк на секунду задумался. Уверенный тон кавказца, его грозный, устрашающий вид воодушевили его. Слабый огонек надежды мелькнул в его глазах.

— Десять тысяч рублей, — быстро ответил англичанин.

Гость усмехнулся.

— Двадцать тысяч… тридцать…

Чеченец молчал.

— Пятьдесят тысяч, — произнес иностранец подавленно.

— Это не по-английски, мистер Блейк, — спокойно сказал Солтан. — Сколько вам обещали за лошадь?

— Но, мистер Бек!..

Чеченец посмотрел иностранцу в глаза, затем пожал плечами, встал, повернулся к Блейку спиной и, ни слова не говоря, направился к двери.

— Подождите! — закричал англичанин.

Чеченец остановился.

— Мне обещали за лошадь четыреста тысяч фунтов. Я дам вам сто.

Преступник, постояв секунду, вернулся и сел на свой стул:

— Вы дадите мне половину. Это будет правильно. Ничего другого вам не остается. И не будем торговаться. Мы ведь не в Англии, мистер Блейк.

Англичанин тяжело вздохнул, опустил голову и обхватил ее руками.

Несколько минут они провели в полной тишине.

— Ну вот и хорошо, мистер Блейк, — нарушил молчание чеченец. — Я знал, что мы с вами договоримся.

— У вас ничего не выйдет, господин Бек. Ничего.

— Как говорят в России, да и у вас в Англии, наверное, тоже, поживем — увидим. Вы располагаете деньгами, мистер Блейк?

— Мне должны выслать деньги на билет.

— Не надо торопиться. Дайте телеграмму, обнадежьте своих хозяев. Шансы у нас есть, а вот деньги…

— Но каким образом вы собираетесь это сделать? Это невозможно!

— Вы полагаете, что есть что-нибудь невозможное?

— Но каким образом?

— Хороший вопрос, мистер Блейк. Но это мое дело. Не надо лишних вопросов, даже если они хорошие.

— О, как вы уверены! Как вы уверены! Вы сумасшедший?

— Разве я похож на сумасшедшего?

— Нет, вы не похожи. Но как вы уверены!.. Что же потребуется от меня?

— Деньги. Немного. Тысяч пятьдесят, не больше.

— Деньги я запрошу. И только?

— Пока да.

— Но у меня есть хороший план. Взгляните. Там написано по-русски.

Чеченец снова усмехнулся. Блейк присел на корточки, достал из-под кровати портфель, извлек из него папку для бумаг, затем довольно бодро вскочил и протянул ее своему новому сообщнику.

— Взгляните, мистер Бек. Там полная схема конезавода. Кружками обозначены посты охраны. Стрелками — возможные подходы. Конюшня Раисы закрашена черным цветом.

Чеченец небрежно вытащил из папки лист бумаги и с интересом принялся разглядывать аккуратно вычерченную схему.

— Там есть еще один лист, — подсказал иностранец.

Бек заглянул в папку и вытащил еще один лист гениального плана.

— У вас есть спички, мистер Блейк? — как бы между делом спросил чеченец.

— Возле вас на столе сигареты и спички.

Бек протянул руку, взял только спички, чиркнул одной из них, затем, взяв листки бумаги за уголок, вытянул руку и поджег их. В комнате запахло дымом. План мистера Блейка за несколько мгновений сгорел у него на глазах. Чтобы не обжечься, Солтан бросил догоравшие листки на пол, и, встав, раздавил их ногой.

— Очень хороший план, мистер Блейк. Мне пора идти, но скоро я навещу вас. Времени у нас достаточно. Постарайтесь как можно быстрее запросить денег. До свидания, мистер Блейк, — сказав это, чеченец направился к двери.

— Господин Бек! — окликнул его иностранец. — Полное вознаграждение мы с вами можем получить лишь тогда, когда товар будет в Англии.

— В Англии, в Англии, — спокойно ответил Бек.

По расчетам чеченца, у мистера Блейка действительно был шанс заполучить Раису, однако в связи с последним периодом ее беременности задуманное Беком и финансируемое бесчестными иностранцами предприятие откладывалось приблизительно до середины апреля. За это время мистер Блейк послал хозяевам несколько обнадеживающих телеграмм и даже успел получить от них деньги — сумму, хотя и намного меньшую, чем запрашивалось, однако вполне достаточную для совершения начального этапа операции. Поскольку, дорогой читатель, повествование наше не имеет сугубо криминального характера, не будем останавливаться на подробностях задуманного Солтаном плана. Тем более, как известно, осуществиться ему было не суждено. Бедная Раиса! Кто бы мог подумать, что такая здоровенная кобыла не сможет перенести родов. Несчастное животное…

Известие о неожиданной смерти лошади едва не лишило самого мистера Блейка жизни. В тот самый злополучный вечер он, как и все сознательные жители города, не отрывался от экрана телевизора. Мистер Блейк, человек слабый здоровьем и нервами, находился в ужасном волнении. Страшные предчувствия мучали его. Раиса пронзительно ржала и так же пронзительно взвывал англичанин; она судорожно взбрыкивала копытами, и он так же лихорадочно дергал своими тощими ногами. Когда же в конце концов Раиса, подарив миру сына, испустила дух, мистер Блейк почувствовал, что и его оставляют силы. Около двух часов ночи горничная гостиницы «Серебряное копыто», обратив внимание на звук не выключенного телевизора, подошла к двери номера английского журналиста и тихонько постучала. Никто не отозвался. Дверь оказалась незапертой. Она вошла в комнату, где обнаружила жильца в бессознательном состоянии. Горничная тут же приняла меры, и через полчаса несчастного англичанина увезла в клинику карета скорой помощи.

Смерть Раисы очень огорчила и Бека. Однако, как человек мужественный, закаленный жизнью, хитрый и умный, он не стал унывать и расстраиваться до полусмерти, как мистер Блейк, но на следующий же день разработал и предпринял новую операцию, обещавшую ему также немалую прибыль. О том, каким образом похитил бандит Тамеркаев последнюю надежду саранских конезаводчиков — жеребенка Самсона, читателю уже известно, и, думаю, здесь остается лишь восхищаться и поражаться изобретательности и возможностям наших уголовников. Добавлю лишь, что после ограбления больной жеребенок был доставлен в маленькую ветлечебницу, где также похищенный знаменитый профессор Сердюков удачно проделал ему операцию на сердце. Самсончик начал потихоньку поправляться, и злодей Тамеркаев отправил одного из своих людей, некоего Шумкина, на поиски мистера Джеймса Питера Блейка в Саранск.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

ОТКРОВЕНИЕ ПРОФЕССОРА СЕРДЮКОВА

Следуя за Володей Шумкиным, мистер Блейк в сопровождении всей компании вошел в просторную кухню-террасу, где за большим обшарпанным столом на лавке сидели еще двое мужиков, а возле старой газовой плиты суетился невысокий щупленький мужчинка в белом засаленном халате и колпаке, очевидно, повар, хотя повара такой комплекции редко встречаются. На столе стояли тарелки с объедками и обычные граненые стаканы. В кухне было неприбрано и грязно. Всюду валялись пустые бутылки. Двое на лавке выглядели довольно сумрачно и совершенно безразлично отнеслись к вошедшим. На плите, однако, что-то вкусно булькало, чавкало, дымило, издавая вожделенный для желудка человеческого аромат.

— Откушаете чего-нибудь, мистер Блейк? — вежливо предложил Володя Шумкин и повел носом, указывая на плиту.

— О благодарю, спасибо, — нетерпеливо сказал иностранец. — Но хорошо бы сначала дело.

— Какое ж дело на голодный живот? — заметил один из мужиков. Другие согласно закивали — мол, перекусить бы надо сначала, выпить, а уж после и к делу.

— Цыц вы, вашу матерь! — снова прикрикнул Володя. — Грамотные нашлись тоже! Сказано дело, значит дело! Прошу, мистер Блейк, сюда. — Шумкин открыл дверь, ведущую в глубь дома, и, пропустив иностранца вперед, обратился к маленькому повару:

— Сынок, чтоб через час или чуть раньше все было в лучшем виде. Понял, твою матерь?

— Все сделаем, Володенька, все будет, — тонким козлиным голосом ответил «сынок» и начал еще активнее суетиться у плиты.

— И наведите порядок, матерь вашу! Бардак развели! — буркнул напоследок Шумкин и пошел вслед за иностранцем.

Они прошли по короткому коридору и вскоре оказались в большой, хорошо освещенной комнате, напоминающей одно из помещений больницы. В комнате находились четверо. В кресле в углу в цветастом восточном халате сидел Солтан Тамеркаев. Двое молодых людей, очень похожих друг на друга, стояли по обе стороны от него. Ближе к двери у окна припал к стене старый, седой человек, обросший щетиной, в очках и в белом халате. В воздухе пахло лекарством. В глубине комнаты, на специальном столе, накрытый белой материей тихо лежал жеребенок Самсон.

— Вот, Бек, привез, — сказал Шумкин, глазами указывая на иностранца.

— Здравствуйте, господа, — учтиво поздоровался мистер Блейк и тут же во все глаза уставился туда, где лежало бесценное для него животное.

— Здравствуйте, здравствуйте, дорогой мистер Блейк, — сказал чеченец и, поднявшись с кресла, почти вплотную подошел к иностранцу, протянул и пожал ему руку. — Очень рад видеть вас живым и здоровым. Надеюсь, вы нормально добрались до нас.

— Да, хорошо, хорошо, — отвлеченно сказал англичанин.

Бек довольно улыбнулся:

— Хотите немедленно видеть товар?

— Да, если можно…

— Можно, конечно. Господин Сердюков, — обратился он к старику, — покажите, пожалуйста, мистеру Блейку жеребенка.