Он сокрушенно покачал головой. Габриэлла, как бы ни велико было ее горе и как бы ни хотелось ей сейчас разделить его с родным человеком, все-таки с некоторой настороженностью отнеслась к словам Раймунда де Карруаза, зная о его дурной репутации. Посмотрев на его простодушное, на первый взгляд, лицо и услышав искреннюю печаль, звучавшую в голосе, Габриэлла не могла не заметить также колючий взгляд злых глаз, в которых горел недобрый огонек. И хотя Раймунд всеми силами старался расположить к себе племянницу, девушка с первой же минуты почувствовала неприязнь к этому человеку. «Старый волк спрятал зубы, но в любой момент может вцепиться в горло. Надо держать уши востро», – подумала Габриэлла. Видя, что племянница не слишком доверяет его словам, Раймунд де Карруаз, тем не менее, старался держаться достойно. Герцог вытащил из рукава свиток и протянул его девушке. Габриэлла взяла его и, развернув, быстро пробежала по листку глазами. Сомнений не было: это действительно был почерк ее отца. В письме на самом деле говорилось, что Луи Франсуа требует, чтобы брат, срочно отложив все дела, приехал в замок, в котором, по его мнению, планируется злодейство. «У меня странное предчувствие, дорогой брат мой: кто-то пытается убить меня. Моим девочкам, как никогда, нужна защита и поддержка. Дай слово, что ты не оставишь их, будешь беречь и защищать. Между нами были разногласия, но это уже в прошлом. Приезжай, любезный брат. Мой замок – это и твой дом тоже. Береги моих дорогих дочерей. Вверяю их жизни твоим заботам. Твой преданный брат, Луи Франсуа».

Прочитав письмо, Габриэлла подняла голову и посмотрела на Раймунда де Карруаза.

– Но почему вы так задержались? – голос девушки дрогнул, а из глаз опять покатились слезы.

– Увы, моя дорогая племянница, человеку не дано предугадать, где он окажется завтра.

Внезапная болезнь свалила меня на середине пути. Лежа в лихорадке в каком-то богом забытом месте, я молился только об одном – выжить и исполнить волю моего брата. К несчастью, уберечь его старшую дочь я не успел. Как же я казню себя, что прибыл так поздно! Никакие благие дела не помогут смыть этот грех с моей души.

– Вам не в чем себя винить. Вы сделали все, что могли…

– Нет, не утешайте меня, милая племянница. Если бы я прибыл раньше, то не позволил бы отцам-инквизиторам так обойтись с нашей дорогой Филиппой.

Габриэлла тяжело вздохнула. Смахнув набежавшую слезу со щеки, она жестом пригласила дядю сесть. Тот оглядел девушку и по-отечески спросил:

– Вы ели сегодня, Габриэлла?

– Нет, у меня уже давно нет ни желания, ни аппетита. Все стало как-то безразлично.

– Но это неправильно! Да, беда постучалась в двери замка, но мы должны сплотиться. Мы – семья, и я обещаю позаботиться о вас и о замке.

– Благодарю вас, дядя. Безусловно, ваша помощь понадобится, но позвольте заметить, что я и сама в состоянии справиться с обязанностями, которые легли на мои плечи. Так распорядилась судьба, значит, так угодно Господу.

Говоря это, она встала, распрямила плечи и с вызовом посмотрела на Раймунда де Карруаза.

Тот с удивлением поглядел на племянницу, которую последний раз видел десять лет назад. Из нескладного угловатого ребенка с горящими озорными глазами выросла красивая ладная женщина, которая волей и силой духа могла сравниться с самым храбрым рыцарем. «Она – настоящая копия своего отца», – подумал герцог.

– Вы устали с дороги, дорогой дядя, – продолжила разговор Габриэлла после минутной паузы. – Я сейчас распоряжусь, чтобы вам подготовили покои. Ваши слуги и лошади также найдут приют под крышей замка.

– Хорошо, дорогая племянница, – ответил Раймунд, очнувшись от замешательства, охватившего его. – Я приложу все старания и буду помогать, чем смогу… Мне жаль, что я так и не предотвратил трагедию.

– Такова была воля Господа, – вздохнула девушка.

– Что ж, любезная Габриэлла, разрешите мне удалиться. Дорога была чересчур сложной.

– Да, конечно. Еду принесут в ваши покои. Отдыхайте. Завтра обо всем поговорим.

– Благодарю вас, Габриэлла, за любезный прием… Да, кстати, совсем забыл…

По дороге, не доезжая нескольких лье до замка, я увидел всадника, грудь которого пронзила предательская стрела. Вы же знаете, как много всякого сброда населяет леса. Малый потерял много крови, но был еще в сознании. К сожалению, юноша не смог ничего о себе рассказать. Сил ему хватило только на то, чтобы сообщить, что его зовут Готье и он выполняет поручение своего господина, графа де Сен-Мора.

– Что?! – прервала его Габриэлла, подбегая к дяде, уже стоявшему в дверях. – Что вы сказали? Где он? Где этот человек?

– Увы, он был так слаб, что я побоялся взять его с собой. Но вот послание, которое он мне передал.

– Как вы могли его там оставить? – гневно сверкнув глазами, в сердцах бросила Габриэлла.

– Я торопился в замок, – с укором заметил Раймунд де Карруаз. – Торопился увидеться с братом.

– Где вы его бросили? – не слушая оправданий, задала следующий вопрос девушка.

– Примерно в четырех лье от замка, на главной дороге. Но он уже, наверно, умер, хотя я и оставил ему воду и еду. Не осуждайте меня, дорогая племянница. Он был слишком плох, чтобы продолжать путешествие.

– Я понимаю, – сдержанно ответила Габриэлла. – Вы сделали все, что было в ваших силах, герцог… Отправляйтесь отдыхать!..

Пройдя мимо дяди, она громко крикнула:

– Арабель, мой гамбизон[5], кольчугу, меч и плащ… Буффон, найди маршала и прикажи седлать лошадей… Пусть Мартин возьмет десять самых верных людей. Найди лекаря… он едет с ними. И позаботься о факелах. Берите их побольше. Они нам понадобятся.

– Слушаюсь, госпожа, – отозвался Буффон, ставший за короткое время, благодаря своей природной смекалке и преданности, правой рукой Габриэллы…

– Но, Габриэлла, сейчас очень опасно ехать. На дорогах неспокойно, – попытался возразить герцог, подойдя к племяннице, когда она в полном вооружении садилась на коня.

Без тени страха посмотрев на родственника, девушка категорично отрезала:

– И не вздумайте меня останавливать, дядя. Я приняла решение и не изменю его.

– Как скажете, дорогая Габриэлла, но я предупредил… Может, мне поехать с вами?

– Нет, вы и без того проделали длинный путь. Ждите нас к утру… Вперед! – скомандовала девушка, и небольшой отряд скрылся в темноте…

– Мессир, куда вы меня опять тащите? – недовольно буркнул седой старик, обращаясь к спутнику. – Клянусь преисподней, мне это до смерти надоело.

– Не ворчи, Корнуолл. Часть задуманного мною плана мы уже осуществили. Правда, все получилось не так, как я наметил, но все-таки результат неплохой.

– Мессир недоволен? – удивленно приподнял брови колдун. – Вы получили все, к чему стремились: враг повержен, вы отомщены. Чего же еще вы хотите?

– Его душу, – сурово ответил человек, которого Корнуолл называл «мессиром». – Душу и все его имущество. И я получу и то, и другое!

– Но это под силу разве что Дьяволу.

– Ты не раз говорил, что общаешься с ним, – пробурчала черная фигура. – Тем более что договор с Люцифером я подписал уже давно.

– Мессир, это слишком сложная задача.

– Не сложней, чем то дело, которое мы с тобой уже провернули. Я желаю, чтобы эта душонка никогда не знала покоя. Чтобы она видела и знала, как мучается невинное создание. И мучениям этим не будет конца… Обещаю! – зловещим голосом добавил он, помолчав.

Корнуолл, удрученный услышанным, только вздохнул в ответ. Вот уже несколько месяцев он вынужден был скрываться, скитаясь со странным, но в то же время страшным человеком, который не вызывал у старого колдуна никаких чувств, кроме отвращения. Но избавиться от того, кого он считал своим господином, никак не получалось. Тут знание алхимии мало помогло Корнуоллу, тем более что его спутник всегда был начеку.

– А теперь тихо, – предупредил колдуна господин, приложив палец к губам. – Тебя никто не должен видеть… В замке все спят. Никто не ждет возвращения хозяйки раньше утра.

Оказавшись во внутреннем дворе замка, двое мужчин осторожно прошли мимо конюшен, погреба и кухни, а затем незаметно скрылись в кузнице.

– Пока побудешь здесь. До утра тут никого не будет. Но все равно держи ухо востро. Рано утром я пришлю сюда человека, и он проводит тебя в более безопасное место.

– А как же вы, мессир? Вам очень опасно оставаться в замке. Вдруг вас обнаружат? Да и мне задерживаться в стенах замка не очень-то хочется. Лучше бы мы держались подальше от него.

– Клянусь Сатаной, Корнуолл! Достаточно! Твое нытье выводит меня из состояния равновесия.

– Но я мог бы оставаться в своей хижине…

– …и при первой же возможности сбежал бы, старый лис? – насмешливо молвил его странный попутчик, оглядывая старого колдуна с ног до головы. – Как будто я не знаю, что ты мечтаешь поскорей от меня избавиться. Нет, колдун, так быстро ты от меня не уйдешь. Вот когда я получу то, о чем мечтал все долгие годы, полные унижений и скитаний, то тогда, возможно. А пока тебе лучше быть ко мне поближе. Я так хочу, и хватит об этом!

– Это опасно, мессир. Не сносить нам двоим головы… Я слышал, девица уж больно горяча, да и не одна она сейчас…

– Клянусь Дьяволом и Преисподней, это нам только на руку. Кстати, у меня родилась одна отличная идея… Завтра мы ее подробно обсудим, а пока схоронись…

Глава 10

Неизвестность – самая мучительная изо всех пыток.

Ночная тьма окутала пеленой всадников, которые так поспешно покинули замок Дезир-ле-Руа. Не зная точного местонахождения раненого вестника, посланного ее мужем и так бессердечно оставленного на верную смерть Раймундом де Карруазом, Габриэлла через некоторое время приказала сопровождавшим ее людям пустить лошадей легкой рысью. Зловещий черный лес, тянувшийся вдоль дороги, вселял в души ехавших людей тревожные опасения. Но это была боязнь не за свою жизнь: этим бесстрашным людям подобный страх был неведом. Их беспокоило только то, что в такой кромешной тьме трудно будет найти одинокого спешившегося всадника. К тому же протяжный вой волков, раздававшийся поочередно то справа, то слева, говорил о том, что серые разбойники не дремлют и могут найти раненого человека намного раньше, чем это удастся людям.