Некие зловещие эмоции, почти побудившие его зарычать, возникли, когда он узрел оценивающий взгляд одного из таких хищников, направленный в сторону Жаклин. Нет, он уж постарается, чтобы она в последний раз надела подобное платье на людях, по крайней мере, пока они не женаты ... и, вероятнее всего, даже потом.

Заинтригованный джентльмен заметил жесткий взгляд ... несколько секунд они смотрели друг другу в глаза, после чего вышеуказанный джентльмен едва заметно скривил губы, наклонил голову и отошел.

И слава Богу.

Он снова оглядел Жаклин, после чего незаметно вынул часы и проверил время. Сейчас только девять; придется терпеть целый час, прежде чем он получит законную возможность увести даму. Правда, можно было бы не дожидаться, но сегодня здесь Горация. Вряд ли она допустит столь откровенное нарушение всех приличий. Свекровь Пейшенс считала Джерарда кем-то вроде племянника или внука: она зорко следит за ним и доложит семье о малейшем изменении в его распорядке.

Жаклин нетерпеливо шевельнулась и взяла его под руку:

– Пойдем прогуляемся. Надоело стоять на месте.

Ему невольно пришлось пойти с ней, хотя идея пообщаться с напыщенными павлинами, наперебой выставлявшимися перед дамами, не слишком привлекала. Но он рядом и сможет вовремя увести ее от любого ...

Жаклин остановилась и улыбнулась, чем привлекла внимание ближайшей пары.

– Добрый вечер.

Джерард едва не застонал.

Два откровенно поспешных шага позволили Перри Сомерсету, лорду Каслтону, оказаться рядом с Жаклин. Миссис Люси Атвелл, нынешняя возлюбленная Перри, последовала за ним, хотя далеко не так решительно.

Высокий, элегантный Перри, обладавший всеми чертами модного льва, потянулся к руке Жаклин.

– Познакомьте же нас, старина!

Джерард, скрипнув зубами, все же выполнил просьбу. Перри учтиво поклонился.

Люси и Жаклин обменялись вежливыми кивками.

– Счастлива познакомиться, мисс Трегоннинг, – начала Люси. – Не могу не любоваться вашим туалетом. Сериз?

– Нет, Селеста.

– Вот как?

Люси снова смерила Жаклин оценивающим взглядом.

– Я слышала, мистер Деббингтон сжег уйму керосина, стараясь поскорее закончить ваш портрет. Вы не находите его требования чересчур жесткими?

– Вовсе нет, – спокойно улыбнулась Жаклин. – Наоборот, мне все очень нравится. И я могу позировать часами.

– В самом деле?

Брови Люси недоуменно изогнулись, взгляд, брошенный на Джерарда, казался игривым. Она еще до Жаклин знала: Деббингтон писал портреты только близких людей, и сейчас очень хотела выведать, почему он согласился писать Жаклин, а вот ей отказал, хотя она была признанной красавицей.

Прежде чем Джерард успел перевести разговор на более безопасные темы, Перри спросил, были ли они в Кью-Гарденз[2].

В устах Перри, повесы, который редко видел солнце и предпочитал проводить время в увеселительных заведениях, вопрос казался настолько странным, что и Джерард, и Люси потрясенно уставились на него.

– Нет! – весело ответила Жаклин. – Но слышала, что эти сады поистине впечатляющи.

– А мне рассказывали то же самое о садах у вас дома, – заметил Перри. – Возможно, вам захотелось бы как-нибудь днем увидеть Кью и сравнить?

– Нет, – твердо вмешался Джерард, кладя ладонь поверх руки Жаклин. – Боюсь, у нас не будет времени: сеансы довольно утомительны.

– Но я не позирую днем, – удивилась Жаклин.

– С завтрашнего дня начнем, – отрезал Джерард.

– Но ...

– Нам только не хватало лишних веснушек.

Жаклин не знала, что ответить: у нее не было ни единой веснушки, и Джерард прекрасно это знал.

С другого конца зала раздались звуки скрипок.

– Возможно, в другой раз, – жизнерадостно заверил Перри. – Ну а пока, если удостоите меня чести ...

– Боюсь, я и тут опередил вас, старина.

Джерард стиснул пальцы Жаклин, но, поймав ее взгляд, поднес их к губам.

– Насколько я полагаю, это мой танец?

Первое, что пришло ей в голову, – отказать ему. Наотрез. Он понял это по ее глазам. Но то, что она увидела в его глазах, тут же убедило ее согласиться, и как можно скорее.

– Прошу прощения, – обратился он к Люси и Перри.

– Разумеется, – прошипела Люси, сверля негодующим взглядом Перри, который ничего не замечал.

Джерард повел Жаклин в круг танцующих и закружил в вальсе. Если у него еще осталось хоть немного рассудка, лучше промолчать. Да и что он мог сказать?

– Откуда такое внезапное желание общаться с незнакомыми людьми?

Даже ему самому вопрос показался идиотским; хуже того, тон явно был агрессивным.

Стоило ли удивляться, что Жаклин уставилась на него широко раскрытыми глазами:

– Ты это о чем? Они всего лишь гости. Я считала, что нужно быть приветливой.

Он прикусил язык и снова закружил ее в танце. Тихий шелест юбок о его брюки, ощущение ее податливого тела успокоили его неожиданное раздражение. Из-за чего он так взбесился? Из-за нескольких слов? Или потому что она кокетничала с Перри?

Ответ, тут же промелькнувший в мозгу, ему не понравился.

Притянув ее к себе еще ближе, он отдался наслаждению вальсировать с Жаклин. Вращение, словно кокон, ограждало его от времени и пространства, оставляя одиноким среди толпы.

Наедине с ней – именно это он предпочитал. До сих пор он считал себя животным общественным, но когда речь заходила о Жаклин, каждый день обнаруживал все новые аспекты своей натуры.

Жаклин продолжала молчать, радуясь ощущению безопасности и обдумывая только что случившееся. Решившись, она подняла глаза на Джерарда:

– Я не ошиблась, и между лордом Каслтоном и миссис Атвелл действительно существует понимание определенного рода?

– Да, – сухо обронил он.

– Понятно.

Девушка отвернулась. Не дав Каслтону танцевать с ней, Джерард уберег ее от неприятной конфронтации с миссис Атвелл. Прекрасно. Он вел себя не как собственник, а как защитник, правда, иногда трудно отличить одно от другого.

Она наскоро пересмотрела план, все еще казавшийся жизнеспособным. Правда, следовало бы внести кое-какие исправления. В следующий раз придется найти кого-то, чтобы развлечь Джерарда. Вернее, того, кого он будет готов развлечь.

В конце танца они по взаимному согласию возобновили прогулку.

Найти человека, которого Джерард согласился бы развлекать, оказалось вовсе не легко, как надеялась Жаклин, но, наконец, ее старания увенчались успехом, и идеальная компания была найдена!

– Миссис Уэнрайт, какое удовольствие видеть вас!

Девушка с улыбкой присела перед элегантной матроной, а заодно обменялась приветствиями с ее незамужними дочерьми, Хлоей и Клер. Жаклин не раз встречала всю троицу во время визитов и на музыкальных утренниках.

Семья хорошо знала Пейшенс и Джерарда; их дом находился рядом с поместьем Джерарда в Дербишире. Джерард поцеловал дамам руки и поклонился. Глаза девиц загорелись: они немедленно стали расспрашивать его о лошадях.

В восторге оттого, что обнаружила таких молодых дам, не только подходящего возраста, но и абсолютно порядочных, разумных, способных составить компанию Джерарду, Жаклин обратила внимание на последнего члена компании: красивого, хорошо одетого джентльмена, в чьих чертах отчетливо проявлялось сходство с девушками. Видимо, это их старший брат Руперт. Жаклин уже о нем слышала.

– Здравствуйте, – улыбнулась она. – Вы, должно быть, Руперт?

– Признаюсь, так оно и есть. – Руперт с восторженной улыбкой грациозно поклонился. – И все истории, которые oбo мне рассказывают, возможно, чистая правда.

Жаклин рассмеялась.

– Я слышал, что вы позируете Джерарду, – блистательная удача. Поздравляю! Кстати, у вас было время полюбоваться Лондоном?

– Немного ... возможно, не столько, как хотелось бы, но ...

Джерард болтал с девицами Уэнрайт, одновременно краем уха прислушиваясь к ее беседе с Рупертом. Он знал Руперта, знал некоторые его качества, но сегодня тот вел себя примерно: как всегда, под орлиным взором матушки.

Убедившись, что миссис Уэнрайт действительно следит за Рупертом, Джерард расслабился и целиком погрузился в разговор с девушками, поскольку знал их всю жизнь. И совершенно не заметил опасности, пока не стало слишком поздно.

– О, снова музыка! – объявил Руперт, отвесив Жаклин поклон. – Не могу ли я соблазнить вас на танец?

– Спасибо, с удовольствием. – Жаклин ослепительно улыбнулась и подала Руперту руку.

Нет, этому не бывать!

Джерард едва не набросился на Руперта. Миссис Уэнрайт напряглась и нервно заерзала. С нарастающей паникой Джерард наблюдал, как Жаклин, ни на что не обращая внимания, смеется и болтает с Рупертом, который вел ее в центр зала ...

Джерард протянул руку Хлое.

– Надеюсь, вы тоже удостоите меня чести, мисс Уэнрайт?

И едва дождавшись согласия, последовал за первой парой. Даже танцуя с Хлоей, он не отрывал взгляда от Жаклин и Руперта и старался держаться к ним как можно ближе.

– До конца танца все равно ничего не случится, – вздохнула Хлоя, обреченно поднимая глаза на партнера. – Руперт пользуется танцами, чтобы завлечь их, вы знаете, какой он. Когда музыка закончится, девушка обязательно захочет узнать, что он изобрел на этот раз, в полной убежденности, что ему можно доверять.

– Как знают почти все, доверять ему опасно.

– Совершенно верно. Если ничего нельзя сделать, пока танец не закончится, я буду крайне благодарна, если вы прекратите глазеть на них и уделите некоторое внимание тому, что мы делаем, – прошипела Хлоя, дернув его за рукав: они едва избежали столкновения с другой парой.

– Извините, – пробормотал Джерард, краснея, чего с ним не случалось вот уже много лет.

Он честно пытался выполнить приказ Хлои, сознавая, что девушка права, но логика не могла взять верх над темными порывами его души:·он то и дело бросал взгляды на Жаклин. Весело смеясь, она кружилась по паркету в объятиях Руперта Джерард, стиснув зубы, ждал окончания вальса.