– Ну конечно, дорогая, – кивнула Минни, весело блестя глазами.

– Видите ли ... – Жаклин снова вздохнула и очертя голову бросилась в омут: – Я только что поняла, что произошла некоторая путаница ... насчет ... э ... отношений между мной и Джерардом.

Она перевела взгляд с Тиммс на Минни. Те непонимающе пожимали плечами.

– Джерард помогает мне избавиться от неких неприятных проблем дома, если хотите, спасает меня, но причины его согласия написать мой портрет – чисто профессиональные, и, разумеется, он считает себя обязанным помочь леди, как любой джентльмен на его месте. Это все, что связывает нас, и все же я боюсь ... что какие-то ожидания ... возникли на пустом месте ... предположении, что между нами существуют более личные связи ...

Она осеклась, не зная, что сказать дальше.

И Минни, и Тиммс хмурились, но слегка, словно ее заявление несколько сбило их с толку.

– Хотите сказать, – спросила Тиммс, – что не думаете выходить за него?

Жаклин молча смотрела на нее, не зная, стоит ли отвечать с такой же прямотой.

– Нет. То есть, – поспешно поправилась она, – дело не в моем желании выйти за него ... просто между нами не было никакого разговора о свадьбе. Мы никогда это не обсуждали.

– Вот как ...

Тиммс с Минни снова обменялись взглядами, полными глубокого понимания.

Улыбка Минни стала еще более сияющей.

– Не стоит тревожиться, дорогая. Они ... наши мужчины на удивление беспомощны и вечно медлят, когда речь идет о том, чтобы вовремя сделать предложение. Если хотите знать, я вообще не припомню, кто из них вел себя, как полагается в подобных обстоятельствах, – жизнерадостно заявила она. – Но пусть это вас не волнует, дорогая. Мы знаем Джерарда с колыбели, и он определенно намеревается жениться на вас.

Жаклин приложила все силы, чтобы не выказать раздражения ... или странной паники, медленно поднимавшейся в душе.

– Мадам, повторяю, между нами ничего такого нет. Джерард интересуется мной исключительно как моделью для портрета.

– Пфф! – фыркнула Тиммс. – Вздор и чепуха. – Ее проницательный взгляд скользил по лицу Жаклин. – Однако я вижу, что вы верите этому, – ворчливо продолжала она, – что, впрочем, неудивительно, учитывая, каким упрямым петушком может быть Джерард: самонадеянным и надменным, хотя подозреваю, что он скрывает эту сторону своего характера, по крайней мере, от вас. Пфф! – Она на мгновение замолчала, высвобождая конец нити. – Невзирая ни на что, я настоятельно советую подумать, что вы ответите, когда он спросит, хотите ли вы пышную свадьбу или согласитесь выйти замуж по специальному разрешению. Кстати, мы все будем крайне разочарованы, если вы предпочтете специальное разрешение.

– Действительно, дорогая! – Минни подалась вперед и погладила ее руку. – Лично я понимаю, что, возможно, с вашей точки зрения, мы немного опередили события, и вы, приехав из провинции, не сразу поняли, что происходит. Очень мило с вашей стороны попытаться нам все объяснить, но, уверяю, мы прекрасно понимаем намерения Джерарда по отношению к вам.

Жаклин упрямо покачала головой:

– Ему и в голову не приходило на мне жениться!

– Еще как приходило, – возразила Тиммс. – Я знаю его с пеленок, и он определенно неравнодушен к вам. Учитывая, что он так превосходно сумел скрыть свои симпатии, не хотела бы я быть на его месте, когда он, наконец, попросит вашей руки.

– Уж это точно! – хмыкнула Минни.

Жаклин ошеломленно переводила взгляд с одной старушки на другую: обе явно наслаждались, представляя тяжкое положение Джерарда. Но он вовсе не собирается ...

Нет, это безнадежно.

Жаклин поднялась и, извинившись, распрощалась. Ее отпустили с благожелательными улыбками и заверениями, что все будет хорошо, она еще увидит ...

Жаклин вернулась к себе принять ванну и подумать.

А вдруг они правы? Минни, Тиммс, Пейшенс и все остальные, несомненно, знали Джерарда. Знали джентльменов его круга, причем куда лучше Жаклин. В конце концов, они лучше разбираются в мужчинах ...

Все прекрасно, однако, в этом случае ...

Откинув голову на бортик ванны, вдыхая пар, окутавший ее лицо, она закрыла глаза и попыталась вспомнить, говорили ли они на эту тему. Кажется, он настаивал, что не может давать никаких обещаний. И с тех пор ничем не дал понять, что передумал.

И все же Минни, Тиммс и Пейшенс были убеждены ... а ведь они даже не знали о встречах в студии Джерарда. Не знали, что происходит между ними ...

Лежа в теплой воде, отгороженная занавесом пара от всего мира, она старалась разобраться в себе. Пыталась понять, что она действительно хочет ... в свете того, что произошло между ними за последние недели.

Думала, размышляла, взвешивала. Сознавала, что связь, звенья цепочки, неописуемая общность между ними преобразовали чисто физический акт в эмоциональное, почти духовное единство. Поразительный момент озарения, которого она так добивалась ...

Жаклин хотела знать, учиться, и он дал ей эти знания, стал верным другом и наставником, за что она была бесконечно ему благодарна. Сами мысли о чувствах, которые он пробудил в ней, которые переполняли ее, когда они сливались воедино, были чудесными, радостными.

Он показал ей, какой должна быть истинная женщина.

Да, она благодарна, счастлива и с радостью продолжала бы пировать за его столом. И для себя ... да, проводила бы с ним как можно больше времени, получая все наслаждение, которое они способны разделить, но зайдет ли она так далеко, чтобы стать его женой?

На это ответа у нее не было. Она просто не думала ни о чем подобном ... и не была уверена, как отнесется к такому предложению.

Но ведь он ... он согласился писать портрет только из-за благородного намерения освободить Жаклин! И не соблазнял ее, она на этом настаивает! Как портретист, он хотел узнать о ней побольше, и в том, что их общение постепенно достигло не совсем обычного уровня, его вины нет.

Это просто случилось. И нужно принимать случившееся как данность.

Она не может взвалить на него ответственность. И несправедливо было бы даже упоминать о браке, не говоря уже о том, чтобы ожидать от него предложения.

Вода быстро остывала. Поднявшись, Жаклин ступила на коврик, расстеленный перед камином, и потянулась к оставленному горничной полотенцу. Что же теперь делать? Между ними обоими все казалось прямым и честным. Однако ...

Нельзя же оставить дам, которые были так добры к ней, гостеприимно распахнули ей дом и сердца, в уверенности, что свадьба не за горами. Это было бы гнусным обманом, вполне в духе Элинор. Но она не такова.

Да, она пыталась исправить ошибку, да, ее отказались понять, но это не освобождает Жаклин от обязанности сделать все возможное, чтобы убедить их: она не нареченная Джерарда.

Но какие доводы помогут ей это сделать?

Доказательства. Она нуждается в словах, действиях или свидетельствах, которые бы ясно показали, что ему в голову не приходило жениться на ней ...

И тут Жаклин осенило. Она позвонила горничной. После ужина все едут на вечер с танцами в доме леди Соммервилл. Уж там ей не составит труда добыть достаточно веские доказательства!

Глава 18

Одним из самых больших преимуществ жизни в столице была возможность посещать лучших модисток. И Жаклин вместе с Миллисент в полной мере воспользовалась этой возможностью. Этим вечером, поднимаясь под руку с Джерардом по лестнице дома Соммервиллов, она положительно блистала в платье из шелка цвета янтаря с тонким узором из бронзовых листьев.

Она надела этот наряд, чтобы придать себе уверенности. И надеялась также, что это облегчит ей задачу снискать внимание других джентльменов.

Обычно на разного рода балах и вечерах Джерард неизменно оставался рядом, предположительно для того, чтобы оберегать ее, а заодно увести, как только часы пробьют десять. Она была его моделью, естественно, он желал видеть ее в определенном настроении и не уставшей. Так что за его внимательностью не крылось ничего необычного. Да, они были любовниками, и в этом отношении он был настоящим собственником, но в обществе ... у него просто не имелось на это причин. Если только он не замыслил жениться на ней, чего нет и быть не может. Но это еще требовалось доказать.

Поздоровавшись с лордом и леди Соммервилл, они направились в бальный зал. Помещение было небольшим, но и гостей ожидал ось немного. Однако Жаклин с удовольствием заметила темные пятна фраков на фоне ярких атласов и шелков.

Джерард подвел ее к Миллисент. Все вместе остановились у дивана, на котором сидела леди Горация Кинстер. Миллисент села рядом с ее сиятельством, Жаклин с Джерардом остались стоять.

Стремясь поскорее осуществить свой план, она оглядела гостей. Джерард выбрал этот момент, чтобы неодобрительно уставиться на нее. Где, черт возьми, она раздобыла это платье? Шелк облегал ее фигуру, льнул к грудям, женственным изгибам талии и·бедер, вился вокруг длинных ног, на каждом шагу приоткрывая их тайны. Мало того, свет играл на оригинальной ткани, привлекая взгляд к этим соблазнительным формам.

И не только его взгляд.

Тревожные сигналы зазвучали в его душе. Оглядевшись, он мысленно выругался. Общество было небольшим и, следовательно, избранным, весьма отличавшимся от того, что обычно собирается на балы во время сезона. Здесь было совсем немного юных молодых леди: большинство посещало вечеринки в загородных домах, в надежде поймать жениха. Да и джентльменов помоложе увезли любящие мамаши: приглядывать либо за сестрами, либо за поместьями.

Те же, кто остался в городе на лето и сейчас гулял по бальному залу леди Соммервилл, вовсе не стремились найти себе жену или мужа. Зато определенно интересовались представителями противоположного пола.

И слишком много представителей этого противоположного пола уже заметили Жаклин.

Правда, определение «джентльмен» подходило к ним весьма слабо, все они были светскими волками. Джерард знал их всех: в тех редких случаях, когда его убеждали посещать подобные мероприятия, он обычно считался одним из их стаи.