– Джордан пытается объяснить, что после того, как в вашем саду нашли тело Томаса, плохо осведомленные люди ударились во всяческие измышления. Но мы хотим сказать, что никто из твоих друзей не верит ни единому слову.

Жаклин перевела озадаченный взгляд на Элинор. Прошло несколько секунд, прежде чем она позволила себе понимающе улыбнуться:

– Дорогая Элинор! Ты моя самая лучшая подруга и всегда стояла за меня горой. Но сейчас, когда нашли бедного Томаса, единственный вопрос, на который все желают найти ответ: кто тот мужчина, который так безжалостно его убил?

– Мужчина? – непонимающе переспросила Элинор.

Жаклин кивнула. Теперь она открыто наслаждалась, убивая грязные сплетни на корню.

– Выяснилось, что Томас с каким-то знакомым поднялся на северный гребень, а там этот неизвестный ударил его по голове и убил. Тело скатилось в сад, и убийца засыпал его иглами кипариса.

– Даже подумать о таком страшно! – вздрогнула Элинор.

– Каким, должно быть, потрясением для тебя стала эта находка! – вежливо заметил Джайлз, хотя во взгляде светилось нечто вроде понимания. – Мама сказала, что это ты опознала часы Томаса.

Жаклин кивнула:

– Именно потрясением. Но сейчас осталась лишь печаль. Страшно подумать, что убийца до сих пор на свободе.

Джерард слушал, как мужественно отвечает она на вопросы, используя их для того, чтобы изложить доводы и факты, рассеивая скопившиеся над головой тучи. Всех, кто желал узнать подробности, она отсылала к Барнаби.

Джордан и Элинор обменялись взглядами: очевидно, обоим было неловко оказаться среди тех, кто упоминал о столь недвусмысленно опровергнутых слухах. Оба оставались необычайно молчаливыми, но прислушивались к каждому слову Жаклин. Она становилась все хладнокровнее и увереннее и с необычайным мужеством защищала себя.

Получилось на редкость убедительно.

К тому времени как Миллисент объявила, что желает уехать, у Джерарда не осталось сомнений в том, что еще немного усилий и все потуги убийцы очернить Жаклин останутся втуне.


Они вернулись в Хеллбор-Холл как раз ко второму завтраку. К всеобщему удивлению, в столовой появился лорд Трегоннинг: ему не терпелось узнать о результатах первой атаки. Митчел Каннингем куда-то уехал по делам поместья, так что можно было беседовать без помех. Сегодня Барнаби определенно был в ударе, и все время смешил лорда Трегоннинга.

Судя по удивленному лицу Жаклин, она уже очень давно не слышала отцовского смеха. Девушка поспешно опустила глаза, промокнула губы салфеткой и постаралась взять себя в руки.

Эта мимолетная смена эмоций напомнила Джерарду о необходимости приниматься за портрет. К сожалению, на три часа был назначен отъезд к леди Таннауэй.

Встав из-за стола, он поклонился дамам:

– Мне нужно поработать в мастерской. Встретимся у входа в три.

– Да, конечно, дорогой.

Миллисент помахала ему рукой и поплыла в гостиную.

Барнаби последовал за ней, продолжая рассказ о новой полиции, недавно организованной в столице.

Жаклин немного задержалась.

– Спасибо за вашу поддержку сегодня утром.

Джерард, не сводя с нее глаз, взял тонкую руку, поднес к губам и поцеловал.

– Для меня это было большой радостью. Я счастлив, что мы так слаженно действуем.

С этими словами он повернулся и ушел, чувствуя, однако, что она продолжает смотреть ему вслед, пока он не скрылся из виду.


– Ну как дела? – осведомился Барнаби, входя в мастерскую и с интересом осматриваясь. Джерард поднял глаза от эскизов, которые тщательно сортировал, что-то буркнул в ответ и вернулся к работе. Барнаби лениво прошелся по комнате, остановился у окна, прислонившись плечом к раме, сунул руки в карманы и уставился на Джерарда. – Итак ... сколько времени это займет?

– Портрет?

Джерард заменил один из лежавших на столе набросков другим, который держал в руке, и, критически рассматривая его, пробормотал:

– Думаю, что смогу закончить его довольно быстро. Сам знаешь, некоторые работы складываются в мозгу с удивительной быстротой. В этом случае я уже точно знаю, что хочу выразить своей работой и как должен выглядеть готовый портрет. Мне просто нужно поскорее приступить к делу. – Склонив голову набок, он продолжал рассматривать эскизы. – Сначала напишу фон, потом попрошу Жаклин позировать отдельно и только потом помещу ее в то окружение, которое выбрал заранее. Учитывая, что теперь я знаю, как следует нарисовать и то, и другое, должно пройти не больше месяца.

– Хм-м, – пробормотал Барнаби, пристально изучая друга. – Вижу, что тебе не терпится начать ... так что нет причин провожать дам на балы.

Джерард удивленно вскинул глаза. Барнаби встал в изысканную позу.

– И я, как преданный друг, готов принести себя в жертву и занять твое место на каждом званом ужине, вечеринке и светском сборище.

– О, не настолько я доверчив! – рассмеялся Джерард. – Просто ты обожаешь сплетни и стремишься быть центром внимания, особенно когда речь заходит об убийстве. И хотя дражайшие леди могут этого не подозревать, мне точно известно, что ты, улыбаясь и непрерывно болтая, самым незаметным образом вытягиваешь из них все, что может послужить уликой или доказательством.

– Верно, – ничуть не устыдившись, ухмыльнулся Барнаби. – Но я знаю, что говорю: если предпочитаешь оставаться дома и работать над портретом, я буду преданным эскортом Жаклин и не отойду от нее ни на минуту. Кроме того, если я верно понял Миллисент, сегодня мы едем в гости без приглашения.

Джерард, примостившись на табурете, продолжал просматривать наброски. Они притягивали его, манили сосредоточиться на картине, которую он создаст на их основе. У него чесались руки поскорее взяться за кисти. Да и предложение Барнаби было соблазнительным, если только не считать ...

Он решительно покачал головой:

– Нет. Я тоже поеду. Сегодня нам все удалось отчасти потому, что мы сплотились и сумели очень ловко разделять и властвовать. У тебя талант покорять сердца матрон, тогда как мой экзотический статус интригует молодое поколение. Вместе мы сумеем стать идеальными союзниками для Миллисент и Жаклин.

Кроме того, если его не будет с ними, готового в любую минуту помочь, сделать все, чтобы никто не поколебал только что окрепшей уверенности Жаклин ... он не сможет сосредоточиться на портрете.

– Давай оставим все как есть: я могу писать ночами.

Барнаби долго изучал лицо друга, совершенно бесстрастное, лишенное всякого выражения, и наконец кивнул.

– Ну ... если ты так уверен ... – бросил он, оттолкнувшись от окна. – Тогда я оставляю тебя. Встретимся в три в холле.

Джерард кивнул и вновь погрузился в созерцание эскизов.


Их визит к леди Таннауэй, живущей по соседству в имении Таннауэй-Грейндж, как и предсказывал Барнаби, оказался импровизированным. Но стоило Миллисент отдать дворецкому карточку, как их почти сразу же попросили в гостиную.

Элсевия, Элси – леди Таннауэй, изящная дама несколькими годами старше Миллисент, приветствовала гостей с безграничным дружелюбием, хотя в глазах светилось нечто вроде настороженности.

– Прошу садиться, – пригласила она, показывая на удобные диваны и кресла. – Вы просто обязаны рассказать мне об этой истории с несчастным Томасом Энтуистлом.

Миллисент только этого и ждала. Джерард молча наблюдал, как она при умелой поддержке Барнаби объяснила все, что стало известно о гибели Томаса Энтуистла.

К тому времени как они выпили чай, разделались с блюдом восхитительных пирожных и поведали свою историю, леди Таннауэй забыла о необходимости изображать не слишком живой интерес к рассказу гостей.

– Ну и ну! – воскликнула она, обводя присутствующих взглядом и останавливаясь на Жаклин. – Дорогая, надеюсь, вы позволите мне сообщить эти новости – все, что вы поведали мне, – сэру Харви и Маделин Энтуистл. Несчастные, они столько лет надеялись, что сын жив ... и ... – Живые глаза леди Таннауэй ярко блеснули. – Могу только представить, что наговорил им этот набитый дурак Годфри Маркс, вернее, о чем умолчал, если понимаете, что я имею в виду.

Леди Таннауэй замолчала, очевидно, перебирая в уме недостатки сэра Годфри, после чего вновь обратилась к Жаклин:

– Хотя родителям будет легче от сознания, что тело бедного сына все-таки найдено и будет предано земле по христианскому обряду, им необходимо услышать и обо всех обстоятельствах его смерти. Пожалуйста, разрешите передать им все, что вы сейчас сказали.

Жаклин сочувственно вздохнула:

– Разумеется, мадам. Мы и надеялись, что вы согласитесь стать нашим послом. Сами мы не хотели бы врываться к Энтуистлам в·такое тяжелое для них время. Но вопросы, возникшие у них, требуют ответов.

Леди Таннауэй просияла:

– Предоставьте это мне, дитя мое! Даю слово, что факты, которые я узнала от Миллисент и мистера Адера, будут абсолютно точно изложены сэру Харви и Мадди. – Поставив чашку, она вопросительно воззрилась на Миллисент: – Надеюсь, вы посетите Летний Охотничий бал?

Миллисент ослепительно улыбнулась:

– Обязательно. И Маркус тоже будет.

– О Господи! – ахнула леди Таннауэй и добавила тоном человека, предвкушающего редкостное развлечение: – Просто восхитительно!

Глава 11

Они вернулись в Хеллбор-Холл, полностью удовлетворенные результатами своего визита. Вечер прошел спокойно. После ужина Джерард извинился и ушел, оставив Барнаби развлекать дам в гостиной. Поднимаясь по лестнице, он представил Жаклин, весело смеющуюся над историями Барнаби, и внутри что-то шевельнул ось. Отпирая дверь в мастерскую, он понял, что это такое. Ревность.

Постояв немного, Джерард сунул ключ в карман и захлопнул дверь. Чувствуя себя не в своей тарелке, он подошел к столу, где были разложены наброски, и стал внимательно их разглядывать.

Он велел Комптону оставить зажженными все лампы в комнате. Огоньки отбрасывали ровный немигающий свет на мольберт и стоявший на нем большой чистый холст.