И Джей Ди знал, что сам он, определенно, не из таких.

И более того, никогда не станет таким парнем. Откровенно говоря, и не хотел бы. Просто он совсем иначе устроен.

С этими мыслями он крепко тряхнул руку Чейза.

– Тоже рад был увидеть тебя, Чейз, – пробормотал Джей Ди. – И удачи. Во всем.

Он даже выдавил вежливую улыбку.

В конце концов, хотя он и не имел шансов уподобиться Чейзу, по крайней мере был в состоянии вести себя как джентльмен.


          * * * * *

Джей Ди и Тайлер стояли у бара, пытаясь поймать такси. В придачу к тому, что  этим вечером было не по сезону прохладно, начался дождь, и найти свободную машину оказалось сложной задачей.

Тайлер не касался темы Пейтон со времени прощания с Чейзом, и за это Джей Ди был благодарен другу. Не хотелось говорить о ней прямо сейчас. Сначала необходимо разобраться в своих мыслях, всесторонне рассмотреть новое развитие событий, в котором Пейтон с кем-то встречается, и выяснить в точности, что все это значит для него, Джей Ди. Если вообще что-то значит.

Свободное такси наконец вырулило из-за угла, и Джей Ди с Тайлером решили поехать вместе. Когда машина тронулась от бордюра, Джей Ди выглянул в окно и увидел, как люди бегут под дождем с поднятыми воротниками, держа портфели над головой. Синоптики обещали прохладный и ясный вечер, и теперь доверчивым прохожим приходилось несладко.

– Отвечая на твой оборванный появлением Чейза вопрос, нет, я не думаю, что это было бы совершенным безумием.

Джей Ди поднял взгляд на Тайлера. Кроме шуток, они ведь были лучшими друзьями со школьных лет, и обычно мнение приятеля значило для него гораздо больше, чем чье бы то ни было еще. Но слишком многое изменилось за последнюю пару часов.

– Это уже не так просто, – вздохнул Джей Ди. На самом деле, и раньше-то было нелегко, а сейчас стало еще хуже.

– Почему? Из-за Чейза? – спросил Тайлер.

– Отчасти из-за Чейза. Его заявление, безусловно, означает, что многое я трактовал неправильно.

– Ты же понятия не имеешь об их отношениях. Кто знает, как долго они встречаются? Кто знает, как Пейтон в действительности относится к этому хлюпику? Чейз, может, и кажется милым с определенной точки зрения, но не думаю, что Пейтон задержится с ним надолго.

– Но при этом вполне вероятно, что она все еще питает ко мне отвращение.

Тайлер отмахнулся от пораженческого предположения:

– И ты позволишь такой ерунде остановить тебя?

– Да, думаю, презрение со стороны Пейтон может стать серьезной помехой в ее завоевании.

– Нет, слушай, именно это и делает все более интересным, – заявил Тайлер и   перешел на чрезвычайно драматический тон: – «Действительно ли наша прекрасная мисс Кендалл искренне недолюбливает самонадеянного мистера Джеймисона, как она неоднократно пылко заявляла, или мы имеем дело с притворством, призванным скрыть гораздо более нежные чувства к мужчине, которым несравненная Пейтон невольно восхищается?»

Водитель громко фыркнул. Похоже, он наслаждался шоу.

– Снова «Доктор Фил»? – спросил Джей Ди.

Тайлер помотал головой.

– Курс лекций по популярной литературе «Художественные произведения авторов-женщин восемнадцатого века». – Тайлер поймал взгляд друга и принялся защищаться. – Ты чего? Я ходил туда, потому что занятия посещали симпатичные девчонки. В любом случае я отмечаю элементы положительной динамики «Г и П», намечающейся между тобой и Пейтон.

Джей Ди не думал, что стоит продолжать такой бредовый разговор. Правда-правда. Но все же спросил:

– «Г и П»?

Тайлер стрельнул в него пренебрежительным взглядом.

– Эй, ты чего, не знаешь про «Гордость и предубеждение»? – презрительный тон давал понять, что только кретин может быть настолько невежественным.

– Хорошо, положительная динамика «Г и П», – кивнул Джей Ди. – Знаешь, Тайлер, на твоем месте я бы озаботился положительной динамикой твоего рейтинга, который, поверь, только что ощутимо упал, когда ты начал нести всякую ахинею.

Водитель такси позволил себе отчетливый смешок.

Тайлер покачал головой.

– Смейся, если хочешь, но позволь тебе кое-что сообщить: женщины сходят с ума от этой книги. А еще сильнее – от мужчины, который ее читал. Когда я планирую привести к себе домой девушку, то будто бы невзначай оставляю потрепанный экземпляр этого произведения на кофейном столике, и, доложу тебе, свидание частенько заканчивается бурным весельем. И знаешь что? Этот роман – очень неплохой образчик сочинительства. Отлично идет под чайничек свежезаваренного «Эрл Грея» с миндальными печеньками и… давай, можешь и дальше смеяться, парень, но, бьюсь об заклад, у меня гораздо успешнее получается затаскивать девчонок в постель.

– Эй, не то чтобы меня не забавляла мысль о твоем небольшом уютном чаепитии: как ты, завернувшись в плед, читаешь эту книжку…

– Я ничего не говорил о пледе. – Тайлер помолчал. – Ну ладно. Иногда действительно случается и плед.

– Но не могу не спросить: твоя болтовня ведет к чему-то или этот пустой треп –  занятный способ убить время?

Тайлеру пришлось подумать.

– К чему я все это веду?.. – Он щелкнул пальцами. – Ах, да! «Гордость и предубеждение». Женщины и феномен Дарси. Для Пейтон это ты.

– Мне казалось, Дарси был надутым придурком.

Тайлер довольно улыбнулся.

– Знаешь ли, именно таким он и был.

– Великолепный способ подбодрить меня, Тайлер. Спасибо.

– Но он не остался придурком, – продолжил приятель. – Слушай, ты просто не понимаешь женщин так хорошо, как я, Джей Ди. Они хотят все и сразу: карьеру, яблочный мартини, финансовую независимость, отпадные туфли, но в то же время – и этого они никогда не признают – их притягивают мужчины патриархального типа, доминирующие и заботливые. В этом и заключается суть феномена Дарси. Он, может, и придурок, но такой, который в финале получает девушку.

Джей Ди округлил глаза. Разговор от начала до конца был абсолютно бессмысленным. Но успокаивающим.

– И как ему это удалось? – спросил Джей Ди.

– О, все получилось немного запутанно, – зачастил Тайлер. – Понимаешь, у Лиззи возникли проблемы с младшей сестрой, которая решила, что влюбилась в одного отстойного парня, и сбежала с ним, – подожди, задний ход, – для правильного понимания лучше начать с визита в Пемберли, потому что на самом деле все закрутилось с тети и дяди. В общем, дядюшка Лиз любил ловить рыбу, и Дарси предложил…

Джей Ди вытянул руку и очень-очень жалобно попросил:

– Пожалуйста, изложи самую короткую версию. Мы уже почти приехали к тебе.

Тайлер выглянул в окно, увидел, что такси действительно выруливает к парадному входу в его дом, и повернулся обратно к Джей Ди.

– Ладно. Вот тебе короткая, самая короткая версия: Дарси получил девушку, потому что был с ней милым.

Джей Ди подождал.

– Это все? Он всего-навсего был с ней милым? Как-то… неубедительно.

– Слушай, если ты хочешь завоевать Пейтон…

На этом месте Джей Ди прервал советчика:

– Эй, мы обсуждаем чисто теоретически, ладно? Я еще не решил, хочу ли завоевывать кого бы то ни было.

– О. Тогда вот мой тебе совет: с этого и начни. Определись, чего же ты хочешь, – с этими словами Тайлер выскочил из автомобиля и под дождем понесся к входной двери.

Великолепно. Спасибо за помощь. Джей Ди назвал таксисту свой адрес. Он смотрел в окно машины на протяжении шести кварталов, остававшихся до его дома. По прибытии Джей Ди через разделительную перегородку дал таксисту двадцатку и сказал, что сдачу тот может оставить себе.

Таксист обернулся.

– Эй, там твой дружок тебе чего-то странного присоветовал. – Мужчина лет сорока, в поношенной фланелевой рубашке и в кепке с эмблемой «Сокс», видавшей лучшие дни, мог похвастаться одним из сильнейших чикагских акцентов, когда-либо слышанных Джей Ди. – Кажись, у него крыша малость поехала, если ты сечешь, про что я. Не думаю, что на твоем месте стал бы делать по его словам.

Джей Ди усмехнулся.

– Спасибо, приму это к сведению.

Он открыл дверь такси и вышел.

– Потому что всем понятно, что Дарси не завоевал бы Лиз, будь он просто милым.

Джей Ди остановился. Взглянул назад через плечо.

Водитель высунул локоть в окошко. Закатанный рукав его рубашки обнажал татуировку черного скорпиона, захватившую все предплечье.

– Слушай, все дело в красивом жесте. Вот как можно завлечь фемину.

– Спасибо, – сумел выговорить Джей Ди.

Таксист пожал плечами.

– Нет проблем. Если по правде, похоже на то, что тебе пригодится любая помощь, какой сможешь разжиться. – Он завел двигатель автомобиля. – И знаешь что, скажи своему приятелю, пусть в следующий раз попробует заварить «Английский завтрак». Он покрепче будет. «Ерл Грей», на самом деле, больше подходит для «Чувства и чувствительность».


          * * * * *

Тем же вечером, дома, в последний раз на сегодня проверив электронный почтовый ящик, рабочую голосовую почту, голосовую почту мобильника, домашнюю голосовую почту и убедившись, что нет никаких дел, требующих его немедленного внимания, Джей Ди задумался о последнем совете Тайлера. «Определись, чего же ты хочешь». Вот тогда-то Джей Ди и осенило.

Он не знал.

Как он и втолковывал Тайлеру, все было не так просто. Чейз все усложнял. Конечно, усложнял. Вдруг этот хлюпик на самом деле нравится Пейтон? Джей Ди мог себе представить этих двоих вместе – учитывая все общее, что между ними наблюдалось, такой союз не лишен смысла.

Тайлер смотрит со стороны, и с его точки зрения и Чейз, и любая другая помеха просто делают всю ситуацию с Пейтон более интригующей, но опять-таки он ведь не является претендентом на партнерство в этом году. И не конкурирует за единственное партнерское место с Пейтон. И у Тайлера к тому же нет за плечами такой долгой истории отношений с Пейтон, как у Джей Ди. Восемь лет.